mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
7f2ef081e2
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
347 lines
8.4 KiB
Plaintext
347 lines
8.4 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
|
|
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
|
|
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 07:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s\n"
|
|
msgstr "%s versione %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:53
|
|
msgid "Run '"
|
|
msgstr "Esegui '"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:56
|
|
msgid "display version information"
|
|
msgstr "mostra informazioni sulla versione"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:58
|
|
msgid "display verbose information"
|
|
msgstr "mostra informazioni dettagliate"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:60
|
|
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "connessione diretta senza tunnel automatici"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:62
|
|
msgid "connect to hypervisor"
|
|
msgstr "connetti all'hypervisor"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:64
|
|
msgid "wait for domain to start"
|
|
msgstr "attendi l'avvio del dominio"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:66
|
|
msgid "reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "riconnetti al dominio dopo il riavvio"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:68
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:70
|
|
msgid "display debugging information"
|
|
msgstr "mostra informazioni di debug"
|
|
|
|
#. Setup command line options
|
|
#: ../src/main.c:82
|
|
msgid "- Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "- Console grafica della virtual machine"
|
|
|
|
#: ../src/main.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Utilizzo: %s [OPZIONI] NOME-DOMINIO|ID|UUID\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find guest domain %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con la URI %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1162
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nessuno]"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
|
|
"Unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s\n"
|
|
"Tipo di autenticazione non supportato: %d"
|
|
|
|
#: ../src/display-vnc.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
|
|
"Retry connection again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s: %s\n"
|
|
"Riprovare la connessione?"
|
|
|
|
#. * Local variables:
|
|
#. * c-indent-level: 8
|
|
#. * c-basic-offset: 8
|
|
#. * tab-width: 8
|
|
#. * End:
|
|
#.
|
|
#: ../src/about.glade.h:1
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
|
|
msgstr "Un remote desktop client basato su GTK-VNC e libvirt"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:2
|
|
msgid "About Glade"
|
|
msgstr "Informazioni su Glade"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:5
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il team di traduzione di Fedora\n"
|
|
"Francesco Tombolini <tombo@fedoraproject.org>, 2010\n"
|
|
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#: ../src/about.glade.h:20
|
|
msgid "virt-manager.org"
|
|
msgstr "virt-manager.org"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:1
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Richiesta autenticazione"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:2
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:3
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nome utente:"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:4
|
|
msgid "gtk-cancel"
|
|
msgstr "gtk-cancel"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:5
|
|
msgid "gtk-ok"
|
|
msgstr "gtk-ok"
|
|
|
|
#: ../src/auth.glade.h:6
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "etichetta"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:1
|
|
msgid "Automatically resize"
|
|
msgstr "Ridimensiona automaticamente"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:2
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:3
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:4
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:5
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:6
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:7
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:8
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:9
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:10
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:11
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:12
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:13
|
|
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:14
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:15
|
|
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:16
|
|
msgid "Full screen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:17
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Cattura schermata"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:18
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_File"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:19
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Aiuto"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:20
|
|
msgid "_PrintScreen"
|
|
msgstr "_Stamp"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:21
|
|
msgid "_Send key"
|
|
msgstr "_Manda tasto"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:22
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visualizza"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:23
|
|
msgid "_Zoom"
|
|
msgstr "_Zoom"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:24
|
|
msgid "gtk-about"
|
|
msgstr "gtk-about"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:25
|
|
msgid "gtk-quit"
|
|
msgstr "gtk-quit"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:26
|
|
msgid "page 1"
|
|
msgstr "pagina 1"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:27
|
|
msgid "page 2"
|
|
msgstr "pagina 2"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.glade.h:28
|
|
msgid "page 3"
|
|
msgstr "pagina 3"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:863
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "Connessione al canale non supportata"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:858
|
|
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH è supportato."
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la porta grafica per il guest %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:856
|
|
msgid "Connect to ssh failed."
|
|
msgstr "Connessione a ssh fallita"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"
|
|
|
|
#: ../src/viewer.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
|