mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-03 01:17:46 +03:00
bd1fa28468
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-viewer/virt-viewer Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/ Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
791 lines
20 KiB
Plaintext
791 lines
20 KiB
Plaintext
# Virt Viewer package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# runab <runab@redhat.com>, 2010, 2012
|
|
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
|
|
# Saibal Ray, 2013, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 11:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-20 08:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-"
|
|
"viewer/language/bn_IN/)\n"
|
|
"Language: bn_IN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#. translators:
|
|
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
|
|
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
|
#.
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
|
msgstr "(পয়েন্টার মুক্ত করার জন্য %s টিপুন)"
|
|
|
|
msgid "<b>Loading...</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<never|always>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<never|on-disconnect>"
|
|
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
|
|
|
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
|
msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ"
|
|
|
|
msgid "About Virt-Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access remote desktops"
|
|
msgstr "রিমোট ডেস্কটপ অ্যাক্সেস করুন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
|
msgstr "এই সংযোগ সেট অাপ করতে অন্ততপক্ষে %s সংস্করণ %s প্রয়োজন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
|
"details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
|
msgstr "libvirt সহযোগে স্থানীয় প্রদর্শন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ করুন"
|
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<b>%s</b>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
|
|
|
|
msgid "Authentication was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "C_onnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't connect to channel: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
|
msgstr "URI থেকে সংযোগের ধরন নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
|
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য গ্রাফিকের ধরন নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
|
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য হোস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
|
|
|
|
msgid "Cannot get guest state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Change CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checking guest domain status"
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের অবস্থা পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Choose a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect to SSH failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connect to channel unsupported."
|
|
msgstr "সমর্থন বিনা চ্যানেলের সাথে সংযোগ করা হবে।"
|
|
|
|
msgid "Connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
|
|
|
|
msgid "Connected to graphic server"
|
|
msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হয়েছে"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connecting to graphic server"
|
|
msgstr "গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Connection _Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection details"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত বিবরণ"
|
|
|
|
msgid "Console support is compiled out!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Customise hotkeys"
|
|
msgstr "কাস্টোমাইজ হটকী"
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কোনো সরাসরি যোগাযোগ নেই"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Display _%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Display debugging information"
|
|
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
msgid "Display verbose information"
|
|
msgstr "ভার্বোস তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
msgid "Display version information"
|
|
msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
msgid "Do not ask me again"
|
|
msgstr "অামকে অাবার জিজ্ঞাসা করবেন না"
|
|
|
|
msgid "Do you want to close the session?"
|
|
msgstr "অাপনি কী সেশন বন্ধ করতে চান?"
|
|
|
|
msgid "Enable kiosk mode"
|
|
msgstr "কিয়োস্ক মোড সক্রিয় করুন"
|
|
|
|
msgid "Failed to change CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to connect: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed to initiate connection"
|
|
msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
msgid "Failed to read stdin: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File Transfers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Finding guest domain"
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইন সন্ধান করা হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Folder sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
|
msgstr "উদাহরণস্বরূপ, spice://foo.example.org:5900"
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "GUID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guest domain has shutdown"
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইন বন্ধ হয়েছে"
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Guest input devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid file %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
|
msgstr "অবৈধ kiosk-quit আর্গুমেন্ট: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন থেকে প্রস্থান"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No ISO files in domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No connection was chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No running virtual machine found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No virtual machine was chosen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
|
msgstr ""
|
|
"সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনের মোডে খোলা হবে (ক্লায়েন্ট সঠিক মাপে প্রদর্শনের জন্য গেস্ট "
|
|
"সিস্টেমের রেসোলিউশন পরিবর্তন করা হয়)"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
|
|
|
|
msgid "Please add an extension to the file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Power _down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QEMU debug console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "QEMU human monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
|
msgstr "কিয়োস্ক মোডে প্রদত্ত অবস্থায় প্রস্থান করুন"
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recent connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
|
msgstr "পুনরারম্ভের পরে ডোমেইনের সাথে সংযোগ পুনরায় স্থাপন করা হবে"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Release cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote Viewer"
|
|
msgstr "দূরবর্তী প্রদর্শন"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
|
|
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
|
|
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
|
|
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
|
|
"using SSL/TLS encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote viewer client"
|
|
msgstr "রিমোট ভিউয়ার ক্লায়েন্ট"
|
|
|
|
msgid "Remotely access virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Screenshot.png"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the widgets
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "পুনর্নির্দেশের জন্য USB ডিভাইস নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Select the virtual machine only by its name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr "উইন্ডো টাইটেল সেট করুন"
|
|
|
|
msgid "Share client session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show / hide password text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Smartcard insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Smartcard remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The Fedora Translation Team"
|
|
msgstr "Fedora-র অনুবাদকদের দল"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transferring %u file of %u..."
|
|
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Transferring 1 file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "USB device reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB device selection"
|
|
msgstr "USB ডিভাইস নির্বাচন"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB redirection error: %s"
|
|
msgstr "USB পুনর্নির্দেশে সমস্যা: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
|
msgstr "দূরবর্তী ডেস্কটপ সার্ভারের সাথে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to oVirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
|
msgstr "%s গ্রাফিক সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to connect: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Unknown UUID"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "Unknown name"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unspecified error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported authentication type %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
|
|
|
|
msgid "VNC does not provide GUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virt Viewer"
|
|
msgstr "Virt Viewer"
|
|
|
|
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Virtual machine graphical console"
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোল"
|
|
|
|
msgid "Wait for domain to start"
|
|
msgstr "ডোমেইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for display %d..."
|
|
msgstr "%d প্রদর্শনের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইন প্রস্তুতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইন পুনরায় আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
|
msgstr "লিবভার্ট আরম্ভের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
|
|
|
|
msgid "Zoom _In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zoom _Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
|
msgstr "জুম মাত্রা অবশ্যই %d-%d এর মধ্যবর্তী হতে হবে\n"
|
|
|
|
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
|
msgstr "উইন্ডোর প্রদর্শনের মাপ, শতাংশে ব্যক্ত"
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgctxt "shortcut window"
|
|
msgid "Zoom reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[শূণ্য]"
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Auto resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Guest details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Normal Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Preferences…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "_Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "failed to parse oVirt URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "সংযোগ বিচ্ছেদ করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "Release cursor"
|
|
#~ msgstr "কার্সার মুক্ত করা হবে"
|
|
|
|
#~ msgid "Send key combination"
|
|
#~ msgstr "সেন্ড-কি-র সংকলন"
|
|
|
|
#~ msgid "Smartcard insertion"
|
|
#~ msgstr "স্মার্ট-কার্ড অন্তর্ভুক্তি"
|
|
|
|
#~ msgid "Smartcard removal"
|
|
#~ msgstr "স্মার্ট-কার্ড অপসারণ"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "সহায়তা (_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Send key"
|
|
#~ msgstr "কি পাঠিয়ে দিন (_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Zoom"
|
|
#~ msgstr "প্রদর্শনের নাম (_Z)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "কপিরাইট (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
|
#~ "কপিরাইট (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s%s - %s"
|
|
#~ msgstr "%s%s%s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect to ssh failed."
|
|
#~ msgstr "ssh-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
#~ "(at your option) any later version.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
|
|
#~ "USA\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General "
|
|
#~ "Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ "
|
|
#~ "২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
|
|
#~ "কিন্তু \n"
|
|
#~ "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম "
|
|
#~ "সাধনের \n"
|
|
#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
|
|
#~ "পড়ুন।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "এই প্রোগ্রামের সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া "
|
|
#~ "উচিত; \n"
|
|
#~ "না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, "
|
|
#~ "Inc., \n"
|
|
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
|
|
|
#~ msgid "virt-manager.org"
|
|
#~ msgstr "virt-manager.org"
|