virt-viewer/po/fur.po
Weblate bd1fa28468 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: virt-viewer/virt-viewer
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/

Signed-off-by: Fedora Weblate Translation <i18n@lists.fedoraproject.org>
2023-11-06 17:48:09 +01:00

675 lines
13 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 11:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-29 07:20+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/fur/>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Erôr: impussibil gjestî URI multiplis\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nissun ID|UUID|NON-DOMINI specificât par '%s'\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ûs: %s [OPZIONS] [ID|UUID|NON-DOMINI]\n"
"\n"
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Frache %s par molâ il pontadôr)"
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Daûr a cjariâ...</b>"
msgid "<never|always>"
msgstr "<never|always>"
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "Un client di scritori lontan creât cun GTK-VNC, SPICE-GTK e libvirt"
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Informazions su Virt-Viewer"
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Jentre su scritoris lontans"
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "La direzion e je masse lungje par un socket_path UNIX: %s"
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Al è necessari almancul %s version %s par configurâ cheste conession"
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"Al è necessari almancul %s version %s par configurâ cheste conession, viôt "
"%s pai detais"
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Tachiti al schermi locâl doprant libvirt"
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazion falide."
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"Autenticazion necessarie pe conession %s a:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "Autenticazion necessarie pe conession %s:\n"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "La autenticazion e je stade anulade"
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "Ridimensione in automatic il framebuffer lontan"
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Machinis virtuâls disponibilis"
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onet"
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Impussibil conetisi al canâl: %s"
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di conession dal URI"
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impussibil determinâ il gjenar grafic pal ospit %s"
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impussibil determinâ l'host pal ospit %s"
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Impussibil otignî il stât dal ospit"
msgid "Change CD"
msgstr "Cambie CD"
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Daûr a controlâ il stât dal domini dal ospit"
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Sielç une machine virtuâl"
msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "Conession a SSH falide."
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Conession a canâi no supuartade."
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Conet al hypervisôr"
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Conetût al servidôr grafic"
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "Conession al socket UNIX falide: %s"
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Daûr a conetisi al servidôr grafic"
msgid "Connection _Address"
msgstr "D_irezion conession"
msgid "Connection details"
msgstr "Detais de conession"
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Nol è stât compilât il supuart ae console!"
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "Impussibil vierzi la session oVirt: "
#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "Creazion socket UNIX falide: %s"
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Atuâl: %s"
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "Modalitât visualizazion cursôr: \"locâl\" o \"auto\""
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Personalize i tascj rapits"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositîfs"
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Conession direte cence tunei automatics"
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "Schermi _%d"
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Al è pussibil tacâ i schermis dome midiant libvirt cun --attach"
msgid "Display debugging information"
msgstr "Mostre lis informazions di debug"
msgid "Display verbose information"
msgstr "Mostre informazions detaiadis"
msgid "Display version information"
msgstr "Mostre informazions su la version"
msgid "Do not ask me again"
msgstr "No sta domandâ plui"
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Desideristu sierâ la session?"
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Abilite modalitât kiosk"
msgid "Failed to change CD"
msgstr "Cambi dal CD falît"
msgid "Failed to connect: "
msgstr "Conession falide: "
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Inizializazion de conession falide"
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "Leture di stdin falide: "
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferiments files"
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Daûr a cjatâ il domini dal ospit"
msgid "Folder sharing"
msgstr "Condivision cartele"
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Par esempli, spice://foo.example.org:5900"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen visôr"
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Nol è pussibil rivâ al ospit '%s'"
msgid "Guest Details"
msgstr "Detais dal ospit"
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr ""
msgid "Invalid password"
msgstr ""
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
msgid "Loading..."
msgstr ""
msgid "Machine"
msgstr ""
msgid "More actions"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Name:"
msgstr ""
msgid "No ISO files in domain"
msgstr ""
msgid "No connection was chosen"
msgstr ""
msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr ""
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
msgid "Password:"
msgstr ""
msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr ""
msgid "Power _down"
msgstr ""
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgid "QEMU debug console"
msgstr ""
msgid "QEMU human monitor"
msgstr ""
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr ""
msgid "Read-only"
msgstr ""
msgid "Recent connections"
msgstr ""
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr ""
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr ""
msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
msgid "Remote Viewer"
msgstr ""
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
msgid "Remote viewer client"
msgstr ""
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
msgid "Save screenshot"
msgstr ""
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
#. Create the widgets
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr ""
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr ""
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr ""
msgid "Selected"
msgstr ""
msgid "Send key"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr ""
msgid "Serial"
msgstr ""
msgid "Set window title"
msgstr ""
msgid "Share client session"
msgstr ""
msgid "Share clipboard"
msgstr ""
msgid "Share folder"
msgstr ""
msgid "Show / hide password text"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr ""
msgid "Spice"
msgstr ""
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr ""
msgid "USB device selection"
msgstr ""
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""
msgid "Unable to connect to oVirt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""
msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr ""
msgid "Username:"
msgstr ""
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr ""
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr ""
msgid "Wait for domain to start"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr ""
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr ""
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr ""
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr ""
msgid "Zoom _In"
msgstr ""
msgid "Zoom _Out"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr ""
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr ""
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr ""
msgid "[none]"
msgstr ""
msgid "_About"
msgstr ""
msgid "_Auto resize"
msgstr ""
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgid "_Close"
msgstr ""
msgid "_Guest details"
msgstr ""
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
msgid "_OK"
msgstr ""
msgid "_Pause"
msgstr ""
msgid "_Preferences…"
msgstr ""
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgid "_Save"
msgstr ""
msgid "_Screenshot"
msgstr ""
msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr ""
msgid "label"
msgstr ""
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr ""
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr ""