mirror of
https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer.git
synced 2025-01-07 17:17:45 +03:00
4aac5ca55b
Signed-off-by: Fabiano Fidêncio <fidencio@redhat.com>
821 lines
22 KiB
Plaintext
821 lines
22 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012-2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 06:21-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
|
||
"language/bg/)\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38
|
||
msgid "Remote Viewer"
|
||
msgstr "Remote Viewer"
|
||
|
||
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Access remote desktops"
|
||
msgstr "Достъп до отдалечени десктопи"
|
||
|
||
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
|
||
msgid "Virt-Viewer connection file"
|
||
msgstr "Virt-Viewer файл за връзка"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:138
|
||
msgid "Set window title"
|
||
msgstr "Задаване заглавие на прозореца"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:141
|
||
msgid "Open connection using Spice controller communication"
|
||
msgstr "Отвори връзка чрез комуникационния контролер Spice"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:149
|
||
msgid "Remote viewer client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: can't handle multiple URIs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Грешка: не мога да обработя няколко URI-а\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: подадени са излишни аргументи докато се ползва Spice контролер\n"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния ред"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183
|
||
msgid "Failed to initiate connection"
|
||
msgstr "Неуспешно инициализиране на връзка"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:296
|
||
msgid "Display disabled by controller"
|
||
msgstr "Дисплеят е забранен от контролера"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller connection failed: %s"
|
||
msgstr "Връзката на контролера пропадна: %s"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:745
|
||
msgid "_Change CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:846
|
||
msgid "failed to parse ovirt uri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010
|
||
msgid "Authentication was cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s has no display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s has no host information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1115
|
||
msgid "Setting up Spice session..."
|
||
msgstr "Създаване на Spice сесия..."
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1123
|
||
msgid "No connection was chosen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid file %s: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1149
|
||
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
|
||
msgstr "От това URI не може да се определи типа на връзката"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer.c:1155
|
||
msgid "Couldn't open oVirt session: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1
|
||
msgid "Connection details"
|
||
msgstr "Параметри на връзката"
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
|
||
msgid "Connection Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
|
||
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
|
||
msgid "Recent connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About Virt-Viewer"
|
||
msgstr "Вирт наблюдател"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
|
||
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
|
||
msgstr "Отдалечен десктоп клиент, създаден с GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
|
||
msgid "virt-manager.org"
|
||
msgstr "virt-manager.org"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази програма е свободен софтуер; Вие можете да я разпространявате\n"
|
||
"и/или променяте под условията на GNU General Public License, както е "
|
||
"публикуван от\n"
|
||
"Free Software Foundation; версия 2 на лиценза, или по (ваше усмотрение),\n"
|
||
"която и да е по-късна версия.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
|
||
"но БЕЗ КАКВАТО И ДА Е ГАРАНЦИЯ; без дори косвена гаранция за\n"
|
||
"ПРОДАВАЕМОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Вижте\n"
|
||
"GNU General Public License за повече подробности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вие би трябвало да сте получили копие на GNU General Public License\n"
|
||
"заедно с тази програма; ако не, пишете на Free Software\n"
|
||
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
|
||
msgid "The Fedora Translation Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Fedora Translation Team\n"
|
||
"Валентин Ласков, 2012"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:535
|
||
msgid "Do you want to close the session?"
|
||
msgstr "Желаете ли да прекратите сесията?"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:537
|
||
msgid "Do not ask me again"
|
||
msgstr "Не ме питай отново"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for display %d..."
|
||
msgstr "Изчаквам за да покажа %d..."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1215
|
||
msgid "Connect to ssh failed."
|
||
msgstr "Връзката към ssh пропадна."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1217
|
||
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
|
||
msgstr "Не мога да се свържа към канала, поддържа се само SSH."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1229
|
||
msgid "Connect to channel unsupported."
|
||
msgstr "Свързване към канал не се поддържа."
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1291
|
||
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1314
|
||
msgid "Connecting to graphic server"
|
||
msgstr "Свързване към графичен сървър"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1413
|
||
msgid "Guest domain has shutdown"
|
||
msgstr "Виртуализиращата среда на госта беше спряна"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1474
|
||
msgid "Connected to graphic server"
|
||
msgstr "Свързан към графичен сървър"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
|
||
msgstr "Невъзможно е да се свържа с графичния сървър %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
|
||
msgstr "Невъзможно е удостоверяването пред отдалечения десктоп сървър: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB redirection error: %s"
|
||
msgstr "Грешка при USB пренасочването: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
|
||
msgstr "Zoom level трябва да е в рамките %d-%d\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:1947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s версия %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %d"
|
||
msgstr "Дисплей %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
|
||
msgstr "Невалиден kiosk-quit аргумент: %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2633
|
||
msgid "Display version information"
|
||
msgstr "Показва информация за версията"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2635
|
||
msgid "Zoom level of window, in percentage"
|
||
msgstr "Размер на прозореца в проценти"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2637
|
||
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2639
|
||
msgid "Customise hotkeys"
|
||
msgstr "Настройка на клавишни комбинации"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2641
|
||
msgid "Enable kiosk mode"
|
||
msgstr "Разрешаване на kiosk режим"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
|
||
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
|
||
msgstr "Изход при дадено състояние в kiosk режим"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
|
||
msgid "<never|on-disconnect>"
|
||
msgstr "<never|on-disconnect>"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2645
|
||
msgid "Display verbose information"
|
||
msgstr "Показва по-подробна информация"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-app.c:2647
|
||
msgid "Display debugging information"
|
||
msgstr "Показва информация за отстраняване на грешки"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>%s</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Изисква се удостоверяване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "етикет"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Потребител:"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
|
||
msgid "VNC does not provide GUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-main.c:37
|
||
msgid "Virt Viewer"
|
||
msgstr "Вирт наблюдател"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Create the widgets
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Изберете USB устройства за пренасочване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793
|
||
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "Не се поддържа удостоверяване тип %d"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
|
||
msgid "No virtual machine found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
|
||
msgid "No virtual machine was chosen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:538
|
||
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:540
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:541
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:542
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:543
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:546
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F11"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
|
||
msgid "Ctrl+Alt+F12"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:925
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1076
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
|
||
msgid "USB device selection"
|
||
msgstr "Избор на USB устройства"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1094
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Изпращане на клавишна комбинация"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Изход от Цял екран"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
|
||
msgid "Ctrl+Alt"
|
||
msgstr "Ctrl+Alt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Press %s to release pointer)"
|
||
msgstr "(Натиснете %s за освобождаване на показалеца)"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
|
||
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s - %s"
|
||
msgstr "%s%s%s - %s"
|
||
|
||
#. translators: <space>
|
||
#: ../src/virt-viewer-window.c:1205
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-file.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
|
||
"details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
|
||
msgstr "Изисква се %s поне версия %s за създаване на тази връзка"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:89
|
||
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
|
||
msgstr "Директна връзка без автоматични тунели"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:91
|
||
msgid "Attach to the local display using libvirt"
|
||
msgstr "Прилагане към локалния дисплей посредством libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:93
|
||
msgid "Connect to hypervisor"
|
||
msgstr "Свързване към хипервайзор"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:95
|
||
msgid "Wait for domain to start"
|
||
msgstr "Изчаквам стартирането на виртуализиращата среда"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:97
|
||
msgid "Reconnect to domain upon restart"
|
||
msgstr "Повторно включване към виртуализиращата среда при рестартиране"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:104
|
||
msgid "Virtual machine graphical console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:249
|
||
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да се рестартира"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
|
||
msgstr "Не мога да определя графичния тип за госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
|
||
msgstr "Не мога да определя хоста за госта %s"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest '%s' is not reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual machine %s is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:806
|
||
msgid "Waiting for libvirt to start"
|
||
msgstr "Изчаквам стартирането на libvirt"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:810
|
||
msgid "Finding guest domain"
|
||
msgstr "Търсене на виртуализиращата среда на госта"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:814
|
||
msgid "Waiting for guest domain to be created"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда да бъде създадена"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:836
|
||
msgid "Checking guest domain status"
|
||
msgstr "Проверка състоянието на виртуализиращата среда"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:839
|
||
msgid "Cannot get guest state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:845
|
||
msgid "Waiting for guest domain to start"
|
||
msgstr "Изчакване виртуализиращата среда на госта да бъде стартирана"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:950
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[нищо]"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:957
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.c:1017
|
||
msgid "Failed to connect: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Local variables:
|
||
#. * c-indent-level: 4
|
||
#. * c-basic-offset: 4
|
||
#. * indent-tabs-mode: nil
|
||
#. * End:
|
||
#.
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
|
||
msgid "Smartcard insertion"
|
||
msgstr "Поставяне на смарткарта"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
|
||
msgid "Smartcard removal"
|
||
msgstr "Премахване на смарткарта"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Изглед"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Цял екран"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Мащабиране"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "_Мащабиране"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
|
||
msgid "_Normal Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
|
||
msgid "Displays"
|
||
msgstr "Екрани"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
|
||
msgid "Release cursor"
|
||
msgstr "Освобождаване на показалеца"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
|
||
msgid "_Send key"
|
||
msgstr "Изпрати _клавиш"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Помощ"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
|
||
msgid "_Guest Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
|
||
msgid "Guest Details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
|
||
msgid "GUID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
|
||
msgid "Choose a virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_onnect"
|
||
msgstr "Изключване"
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5
|
||
msgid "Available virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
|
||
msgid "Folder sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
|
||
msgid "Share folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
|
||
msgid "Spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Източник"
|
||
|
||
#~ msgid "The source of the binding"
|
||
#~ msgstr "Източникът на привързването"
|
||
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "Цел"
|
||
|
||
#~ msgid "The target of the binding"
|
||
#~ msgstr "Целта на привързването"
|
||
|
||
#~ msgid "Source Property"
|
||
#~ msgstr "Свойства на източника"
|
||
|
||
#~ msgid "The property on the source to bind"
|
||
#~ msgstr "Свойствата на източника на привързване"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Property"
|
||
#~ msgstr "Свойства на целта"
|
||
|
||
#~ msgid "The property on the target to bind"
|
||
#~ msgstr "Свойствата на целта на привързване"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Флагове"
|
||
|
||
#~ msgid "The binding flags"
|
||
#~ msgstr "Флаговете на привързването"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Стартирайте '%s --help' за да видите пълен списък на опциите в командния "
|
||
#~ "ред\n"
|
||
|
||
#~ msgid "About Glade"
|
||
#~ msgstr "Относно Glade"
|