virt-viewer/po/ka.po
Temuri Doghonadze f3cf0e14b1 Translated using Weblate (Georgian)
Currently translated at 99.4% (175 of 176 strings)

Translation: virt-viewer/virt-viewer
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/ka/

Signed-off-by: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>

Added translation using Weblate (Georgian)

Signed-off-by: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>
2022-01-13 09:16:27 +01:00

850 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-18 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-13 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-viewer/virt-viewer/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#: src/remote-viewer.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"შეცდომა: შეუძლებელია 1-ზე მეტი URI\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s-სთვის არაა მითითებული ID|UUID|დომენის-სახელი\n"
"\n"
#: src/virt-viewer.c:175
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"გამოყენება: %s [პარამეტრები] [ID|UUID|დომენის-სახელი]\n"
"\n"
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: src/virt-viewer-window.c:1332
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
msgstr "%s %s - %s"
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: src/virt-viewer-window.c:1341 src/virt-viewer-window.c:1350
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: src/virt-viewer-app.c:2583
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-ის ვერსია %s"
#: src/virt-viewer-window.c:1324
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(კურსორის გასათავისუფლებლად დააჭირეთ %s-ს)"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:220
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>ჩატვირთვა...</b>"
#: src/virt-viewer-app.c:3563
msgid "<never|always>"
msgstr "<არასდროს|ყოველთვის>"
#: src/virt-viewer-app.c:3571
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<არასდროს|კავშირის დაკარგვისას>"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:19
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"დისტანციური სამუშაო მაგიდის კლიენტი იყენებს GTK-VNC, SPICE-GTK, და libvirt-ს"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:8
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Virt-Viewer-ის შესახებ"
#: data/remote-viewer.desktop.in:4
msgid "Access remote desktops"
msgstr "წვდომა დისტანციურ სამუშაო დაფებთან"
#: src/virt-viewer-app.c:883
#, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "მისამართი %s ძალიან გრძელია"
#: src/virt-viewer-file.c:931
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "%s-თან კავშირის დასამყარებლად საკმარისი მინიმალური ვერსიაა %s"
#: src/virt-viewer-file.c:923
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"%s-თან კავშირის დასამყარებლად საკმარისი მინიმალური ვერსიაა %s. დეტალებისთვის "
"იხილეთ %s"
#: src/virt-viewer.c:135
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "ლოკალურ ეკრანთან libvirt-ით მიერთება"
#: src/virt-viewer.c:1046
msgid "Authentication failed."
msgstr "ავთენტიკაცია წარუმატებელია."
#: src/virt-viewer-auth.c:158
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-თან კავშირისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
#: src/virt-viewer-auth.c:162
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "კავშირ %s-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია:\n"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:8
msgid "Authentication required"
msgstr "საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: src/remote-viewer.c:456 src/virt-viewer.c:1098
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "ავთენტიკაცია გაუქმდა"
#: src/virt-viewer-app.c:3563
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
msgstr "დისტანციური ფრეიმბაფერის ზომის ავტომატური ცვლილება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:96
msgid "Available virtual machines"
msgstr "ხელმისაწვდომი ვირტუალური მანქანები"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:135
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:39
msgid "C_onnect"
msgstr "და_კავშირება"
#: src/virt-viewer-app.c:1507
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "არხზე მიერთება შეუძლებელია: %s"
#: src/remote-viewer.c:799
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "მითითებული მისამართიდან შეუძლებელია კავშირის ტიპის დადგენა"
#: src/virt-viewer.c:545
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "შეუძლებელია სტუმარი %s-ის გრაფიკის ტიპის დადგენა"
#: src/virt-viewer.c:594
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "შეუძლებელია სტუმარ %s-ის ჰოსტის დადგენა"
#: src/virt-viewer.c:918
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "შეუძლებელია სტუმრის სტატუსის დადგენა"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:401 src/resources/ui/virt-viewer.ui:80
#: src/resources/ui/virt-viewer.ui:199
msgid "Change CD"
msgstr "CD-ის შეცვლა"
#: src/virt-viewer.c:915
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ვამოწმებ სტუმრის დომენის სტატუსს"
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:8
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "აირჩიეთ ვირტუალური მანქანა"
#: src/virt-viewer-app.c:1492
msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "SSH კავშირის შეცდომა."
#: src/virt-viewer-app.c:1526
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "არხზე მიერთება მხარდაუჭერელია."
#: src/virt-viewer.c:137
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ჰიპერვიზორთან მიერთება"
#: src/virt-viewer-app.c:1778
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "გრაფიკულ სერვერთან მიერთება"
#: src/virt-viewer-app.c:899
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "UNIX სოკეტთან კავშირის შეცდომა: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1616
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ვუკავშირდები გრაფიკულ სერვერს"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:24
msgid "Connection _Address"
msgstr "კავშირის _მისამართი"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:7
msgid "Connection details"
msgstr "კავშირის დეტალები"
#: src/virt-viewer-display-vte.c:184
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "კონსოლის მხარდაჭერა ჩაშენებული არაა!"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:17
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
#: src/remote-viewer.c:699
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "oVirt-ის სესიის გახსნის შეცდომა: "
#: src/virt-viewer-app.c:893
#, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "UNIX სოკეტის გახსნის შეცდომა: %s"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "მიმდინარე: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:3567
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
msgstr "კურსორის ჩვენების რეჟიმი: 'ლოკალური' ან 'ავტო'"
#: src/virt-viewer-app.c:3561
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "გამოსაძახებელი ღილაკების გამართვა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობები"
#: src/virt-viewer.c:133
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "პირდაპირი კავშირი ავტომატური ტუნელების გარეშე"
#: src/virt-viewer-app.c:3166
#, c-format
msgid "Display _%d"
msgstr "ეკრანი _%d"
#: src/virt-viewer-app.c:1591
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "ეკრანის მიმაგრება შესაძლებელია მხოლოდ libvirt-ის --attach პარამეტრით"
#: src/virt-viewer-app.c:3575
msgid "Display debugging information"
msgstr "პროგრამის შიდა ინფორმაციის ჩვენება"
#: src/virt-viewer-app.c:3573
msgid "Display verbose information"
msgstr "მეტი ინფორმაცია"
#: src/virt-viewer-app.c:3555
msgid "Display version information"
msgstr "ვერსიის ჩვენება"
#: src/virt-viewer-app.c:705
msgid "Do not ask me again"
msgstr "აღარ მკითხო"
#: src/virt-viewer-app.c:703
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ სესიის დახურვა?"
#: src/virt-viewer-app.c:3569
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "კიოსკის რეჟიმის ჩართვა"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:343
msgid "Failed to change CD"
msgstr "CD-ის შეცვლის შეცდომა"
#: src/virt-viewer.c:1105
msgid "Failed to connect: "
msgstr "კავშირის შეცდომა: "
#: src/remote-viewer.c:727
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "დაკავშირების დაწყების შეცდომა"
#: src/remote-viewer.c:772
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr "შეცდომა stdin-ის კითხვისას: "
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:123
msgid "File Transfers"
msgstr "ფაილის გადაწერები"
#: src/virt-viewer.c:879
msgid "Finding guest domain"
msgstr "სტუმრის დომენის ძებნა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:47
msgid "Folder sharing"
msgstr "საქაღალდის გაზიარება"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:54
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "მაგალითად, spice://foo.example.org:5900"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:38
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "მთელ ეკრანზე"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:66
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
#: src/virt-viewer.c:622
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "სტუმარი %s მიუწვდომელია"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:7
msgid "Guest Details"
msgstr "დეტალები სტუმარზე"
#: src/virt-viewer-app.c:1715
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "სტუმრის დომენი გაითიშა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:81
msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
msgstr "სტუმრის შემტანი მოწყობილობები"
#: src/remote-viewer.c:789
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "არასწორი ფაილი %s: "
#: src/virt-viewer-app.c:3544
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "kiosk-quit-ის არასწორი არგუმენტი: %s"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:739
msgid "Invalid password"
msgstr "არასწორი პაროლი"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:30
msgid "Loading..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:109
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:74
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:54
msgid "Name:"
msgstr "სახელი:"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:170
msgid "No ISO files in domain"
msgstr "დიმენს არ გააჩნია ISO ფაილები"
#: src/remote-viewer.c:755
msgid "No connection was chosen"
msgstr "კავშირი არჩეული არაა"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr "არცერთი ვირტუალური მანქანა არაა გაშვებული"
#: src/virt-viewer-vm-connection.c:97
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "ვირტუალური მანქანა მონიშნული არაა"
#: src/virt-viewer-app.c:3559
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr "მთელ ეკრანზე გახსნა (სტუმრის გაფართოების კლიენტის ზომებში ჩატევით)"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:93
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: src/virt-viewer-window.c:1115
msgid "Please add an extension to the file name"
msgstr "გთხოვთ მიუთითოთ გაფართოებაც"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:63
msgid "Power _down"
msgstr "გამორ_თვა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:8
msgid "Preferences"
msgstr "გამართვა"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1033
msgid "QEMU debug console"
msgstr "QEMU-ს დამატებითი ინფორმაციის კონსოლი"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1031
msgid "QEMU human monitor"
msgstr "QEMU-ს ადამიანის მონიტორი"
#: src/virt-viewer-app.c:3571
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "მითითებული პირობის შესრულების შემთხვევაში kiosk რეჟიმიდან გამოსვლა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:82
msgid "Read-only"
msgstr "მხოლოდ კითხვისთვის"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:79
msgid "Recent connections"
msgstr "ახლახანს დამყარებული კავშირები"
#: src/virt-viewer.c:141
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "რესტარტისას დომენთან თავიდან დაკავშირება"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:304
msgid "Refresh"
msgstr "განახლება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Release cursor"
msgstr "კურსორის გათავისუფლება"
#: src/virt-viewer-app.c:3565
msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
"მალსახმობი კლავშების ფორმატის შეცვლა ღილაკი=დამ.ღილაკი+ღილაგი. მაგ. "
"F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=არაფერი"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:6 data/remote-viewer.desktop.in:3
#: src/remote-viewer-main.c:39
msgid "Remote Viewer"
msgstr "დისტანციურად ნახვა"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
#: src/remote-viewer.c:125
msgid "Remote viewer client"
msgstr "დისტანციურად ნახვის კლიენტი"
#: data/remote-viewer.appdata.xml.in:7
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "ვირტუალურ მანქანებთან დაშორებული წვდომა"
#: src/remote-viewer.c:166 src/virt-viewer.c:205
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr "გაუშვით '%s --help' მისი ხელმისწვდომი პარამეტრების სიის სანახავად\n"
#: src/virt-viewer-window.c:1089
msgid "Save screenshot"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდის შენახვა"
#: src/virt-viewer-window.c:1101
msgid "Screenshot.png"
msgstr "ეკრანის ანაბეჭდი.png"
#. Create the widgets
#: src/virt-viewer-session-spice.c:839
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "აირჩიეთ USB მოწყობილობები გადამისამართებისთვის"
#: src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "არჩიეთ ვირტუალური მანქანა მხოლოდ მისი ID-ით"
#: src/virt-viewer.c:147
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "აირჩიეთ ვირტუალური მანქანა მხოლოდ მისი UUID-ით"
#: src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "აირჩიეთ ვირტუალური მანქანა მხოლოდ მისი სახელით"
#: src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui:96
msgid "Selected"
msgstr "არჩეულია"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
msgstr "ყურადღების დაცულად მიქცევა (Ctrl-Alt-Del)"
#: src/virt-viewer-session-spice.c:1029
msgid "Serial"
msgstr "სერიული ნომერი"
#: src/remote-viewer.c:116
msgid "Set window title"
msgstr "ფანჯრის სათაურის შეცვლა"
#: src/remote-viewer.c:118 src/virt-viewer.c:149
msgid "Share client session"
msgstr "კლიენტის სესიის გაზიარება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:96
msgid "Share clipboard"
msgstr "გაცვლის ბაფერის გაზიარება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:70
msgid "Share folder"
msgstr "საქაღალდის გაზიარება"
#: src/virt-viewer-auth.c:152
msgid "Show / hide password text"
msgstr "პაროლის ჩვენება / დამალვა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
msgstr "შეაერთეთ Smartcard"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
msgstr "გამოაძრეთ Smartcard"
#: src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui:132
msgid "Spice"
msgstr "Spice პროტოკოლი"
#: src/resources/ui/virt-viewer-about.ui:25
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora-ს მთარგმნელების ჯგუფი"
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:151
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "გადაწერა ფაილი %u-დან %u..."
msgstr[1] "გადაწერა ფაილი %u-დან %u-ი..."
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:149
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "1 ფაილის გადაწერა..."
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
msgstr "USB მოწყობილობის გადატვირთვა"
#: src/virt-viewer-app.c:1869
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB-ის გადამისამართების შეცდომა: %s"
#: src/virt-viewer-app.c:1840
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "დისტანციურ სამუშაო დაფასთან %s ავთენტიკაციის შეცდომა: %s\n"
#: src/virt-viewer-app.c:1858
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "დისტანციურ სამუშაო დაფასთან ავთენტიკაციის სეცდომა: %s"
#: src/virt-viewer.c:1038
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "libvirt-თან კავშირის შეცდომა: %s."
#: src/virt-viewer-app.c:1814
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "გრაფიკულ სერვერთან კავშირის შეცდომა %s"
#: src/remote-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "კავშირის შეცდომა: %s"
#: src/virt-viewer-window.c:1243
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "oVirt-თან დაკავშირების შეცდომა"
#: src/virt-viewer-window.c:1066
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "დისკის ფორმატის დადგენა ფაილისთვის '%s' შეუძლებელია"
#: src/virt-viewer-window.c:1155
msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/virt-viewer-window.c:1153
msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:322
#: src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:196
msgid "Unspecified error"
msgstr "მიუთითებელი შეცდომა"
#: src/virt-viewer-session-vnc.c:234
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "%u-თან ავთენტიკაციის მხარდაჭერა არ არსებობს"
#: src/virt-viewer-app.c:1408
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "გრაფიკის მხარდაჭერა არ არსებობს: %s"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:105
msgid "Username:"
msgstr "მომხმარებლის სახელი:"
#: src/virt-viewer-display-vnc.c:139
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC-მა არ მოგვაწოდა GUID"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
msgstr "მაყურებელი"
#: src/virt-viewer-main.c:38
msgid "Virt Viewer"
msgstr "ვირტუალური მანქანების მენეჯერი"
#: data/virt-viewer-mime.xml.in:5
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer-ის კავშირის ფაილი"
#: src/virt-viewer.c:851
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "ვირტუალური მანქანა %s გაშვებული არაა"
#: src/virt-viewer.c:156
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "ვირტუალური მანქანის გრაფიკული კონსოლი"
#: src/virt-viewer.c:139
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "დომენის სტარტის მოლოდინი"
#: src/virt-viewer-app.c:1285
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "დაელოდეთ ეკრანს %d..."
#: src/virt-viewer.c:883
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "სტუმრის დომენის შექმნის მოლოდინი"
#: src/virt-viewer.c:295
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "სტუმრის დომენის რესტარტის მოლოდინი"
#: src/virt-viewer.c:924
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "სტუმრის დომენის გაშვების მოლოდინი"
#: src/virt-viewer.c:875
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "libvirt-ის გაშვების მოლოდინი"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:16
msgid "Zoom _In"
msgstr "გადიდება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:20
msgid "Zoom _Out"
msgstr "დაპატარავება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "გადიდება"
#: src/virt-viewer-app.c:2526
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "გადიდების მნიშვნელობის შუალედია %d-%d\n"
#: src/virt-viewer-app.c:3557
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "ფანჯრის გადიდების ზომა, პროცენტებში"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "დაპატარავება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
msgstr "გადიდების გათიშვა"
#: src/virt-viewer.c:1039
msgid "[none]"
msgstr "[არცერთი]"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:34
msgid "_About"
msgstr "_შესახებ"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:28
msgid "_Auto resize"
msgstr "_ზომის ავტომატური შეცვლა"
#: src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui:121
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:28
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:26
#: src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui:25
#: src/virt-viewer-window.c:1092
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:22
#: src/virt-viewer-session-spice.c:841
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:42
msgid "_Guest details"
msgstr "_დეტალები სტუმარზე"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:38
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_კლავიატურის მალსახმობი ღილაკები"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:24
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ნორმალური ზომა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:43
msgid "_OK"
msgstr "_კარგი"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:53
msgid "_Pause"
msgstr "_გაჩერება"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:10
msgid "_Preferences…"
msgstr "_გამართვა…"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:59
msgid "_Reset"
msgstr "_საწის მნიშვნელობაზე დაბრუნება"
#: src/virt-viewer-window.c:1093
msgid "_Save"
msgstr "_შენახვა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-menus.ui:6
msgid "_Screenshot"
msgstr "_ეკრანის ანაბეჭდი"
#: src/remote-viewer.c:437
msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "oVirt-ის URI-ის ანალიზის შეცდომა"
#: src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui:70
#: src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui:55
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:80
#: src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui:94
msgid "label"
msgstr "ჭდე"
#: src/remote-viewer.c:494
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "Ovirt-ის VM %s-ს ეკრანი არ აქვს"
#: src/remote-viewer.c:520
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt-ის VM %s-ს არ გააჩნია ინფორმაცია ჰოსტის შესახებ"
#: src/remote-viewer.c:531
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt-ის VM %s-ს გააჩნია ეკრანის უცნობი ტიპი: %u"
#: src/remote-viewer.c:480
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt-ის VM %s გაშვებული არაა"
#: src/virt-viewer-app.c:1509
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "მხარდაჭერილია კავშირი მხოლოდ SSH ან UNIX socket-ით."