virt-viewer/po/ja.po
Daniel P. Berrange f627630086 Switch over to use zanata for managing translations
Push new pot with

  cd po
  make virt-viewer.pot
  zanata push

Pull new translations with

  cd po
  zanata pull

Signed-off-by: Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>
2015-02-23 13:21:12 +00:00

727 lines
20 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012-2014
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010
# noriko <noriko@fedoraproject.org>, 2014
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 11:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 06:21-0500\n"
"Last-Translator: Daniel Berrange <dan-transifex@berrange.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112
msgid "Remote Viewer"
msgstr "リモートビューアー"
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "リモートデスクトップにアクセスする"
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer 接続ファイル"
#: ../src/gbinding.c:637
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: ../src/gbinding.c:638
msgid "The source of the binding"
msgstr "バインディングのソース"
#: ../src/gbinding.c:652
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: ../src/gbinding.c:653
msgid "The target of the binding"
msgstr "バインディングのターゲット"
#: ../src/gbinding.c:668
msgid "Source Property"
msgstr "ソースのプロパティー"
#: ../src/gbinding.c:669
msgid "The property on the source to bind"
msgstr "バインドするソースのプロパティー"
#: ../src/gbinding.c:684
msgid "Target Property"
msgstr "ターゲットのプロパティー"
#: ../src/gbinding.c:685
msgid "The property on the target to bind"
msgstr "バインドするターゲットのプロパティー"
#: ../src/gbinding.c:699
msgid "Flags"
msgstr "フラグ"
#: ../src/gbinding.c:700
msgid "The binding flags"
msgstr "バインディングのフラグ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:50
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "remote-viewer バージョン %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Display version information"
msgstr "バージョン情報を表示します"
#: ../src/remote-viewer-main.c:101
msgid "Set window title"
msgstr "ウィンドウタイトルの設定"
#: ../src/remote-viewer-main.c:104
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Spice コントローラー通信を使用して接続を開く"
#: ../src/remote-viewer-main.c:116
msgid "Remote viewer client"
msgstr "リモートビューアークライアント"
#: ../src/remote-viewer-main.c:134
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"%s\n"
"利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を確認するには '%s --help' を実行してください\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:146
#, c-format
msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
msgstr "エラー: Spice コントローラーを使用しているときに余計な引数が指定されました\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:153
#, c-format
msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
msgstr "Error: 複数の URI を処理できません\n"
#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1286
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "接続の初期化に失敗しました"
#: ../src/remote-viewer.c:313
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "ディスプレイがコントローラーにより無効化されました"
#: ../src/remote-viewer.c:609
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "コントローラーの接続に失敗しました: %s"
#: ../src/remote-viewer.c:751
msgid "_Change CD"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:845
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:882
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:896
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:921
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:937
#, c-format
msgid "Failed to create a session type %s"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/remote-viewer.c:1067
msgid "Connection details"
msgstr "接続の詳細"
#: ../src/remote-viewer.c:1082
msgid "_Connection Address"
msgstr "接続先アドレス(_C)"
#: ../src/remote-viewer.c:1094
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "例: spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer.c:1107
msgid "_Recent Connections"
msgstr "最近の接続(_R):"
#: ../src/remote-viewer.c:1207
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr "Spice セッションを作成できませんでした"
#: ../src/remote-viewer.c:1221
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Spice セッションのセットアップ中..."
#: ../src/remote-viewer.c:1243
#, c-format
msgid "Invalid file %s"
msgstr "無効なファイル %s"
#: ../src/remote-viewer.c:1250
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "URI から接続の種類を決定できません"
#: ../src/remote-viewer.c:1258
#, c-format
msgid "Couldn't open oVirt session: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:1268
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr "この種類のセッションを作成できませんでした: %s"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
msgid "About Glade"
msgstr "Glade について"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK および libvirt でビルドされたリモートデスクトップクライアント"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "The Fedora Translation Team"
#: ../src/virt-viewer-app.c:484
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "セッションを閉じますか?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:486
msgid "Do not ask me again"
msgstr "二度と確認しない"
#: ../src/virt-viewer-app.c:948
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "ディスプレイ %d を待機中..."
#: ../src/virt-viewer-app.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "仮想マシン %s のグラフィックの種類が未知の種類です"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1138
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "SSH への接続に失敗しました。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1140
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "チャンネルに接続できません、SSH のみがサポートされます。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1152
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "サポートされないチャネルに接続します。"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1237
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "グラフィックサーバーに接続中"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1336
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "仮想マシンがシャットダウンしました"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1397
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "グラフィックサーバーに接続"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1424
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "グラフィックサーバー %s に接続できません"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1456
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s のリモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s\n"
"再び接続を試行しますか?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1476
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "リモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1484
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB リダイレクトエラー: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1735
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "ズームレベルは %d-%d の範囲内でなければいけません\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2245
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "ディスプレイ %d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2418
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "無効な kiosk-quit の引数: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2427
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "ウィンドウのズームレベル(パーセント単位)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2429
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr "フルスクリーンモードで開きます (クライアントに適するよう、仮想マシンを自動調整します)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2431
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "ホットキーのカスタマイズ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2433
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Kiosk モードを有効化"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2435
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Kiosk モードを与えられた条件で終了します"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2435
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2437
msgid "Display verbose information"
msgstr "詳細情報を表示します"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2439
msgid "Display debugging information"
msgstr "デバッグ情報を表示します"
#: ../src/virt-viewer-auth.c:88
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-auth.c:92
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr ""
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Show password"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%sバージョン %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:62
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "自動的にトンネリングせず直接接続する"
#: ../src/virt-viewer-main.c:64
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "libvirt を使用してローカルディスプレイに接続"
#: ../src/virt-viewer-main.c:66
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"
#: ../src/virt-viewer-main.c:68
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "仮想マシンの起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer-main.c:70
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "再起動時に仮想マシンに再接続"
#: ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Virt Viewer"
msgstr "仮想マシンビューアー"
#: ../src/virt-viewer-main.c:80
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を確認するには '%s --help' を実行してください"
#: ../src/virt-viewer-main.c:86
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "仮想マシングラフィカルコンソール"
#: ../src/virt-viewer-main.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用法: %s [オプション] ドメイン名|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:535
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:632
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "リダイレクトする USB デバイスを選択"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "サポートしていない認証の種類 %d"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No virtual machine found"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:589
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:590
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:592
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1(_1)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:593
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2(_2)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:594
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3(_3)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:595
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4(_4)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:596
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5(_5)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:597
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6(_6)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:598
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7(_7)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:599
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8(_8)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:600
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9(_9)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:601
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F10(_0)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:602
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:603
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:985 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1047 ../src/virt-viewer-window.c:1049
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1107
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1116 ../src/virt-viewer-window.c:1117
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "USB デバイスの選択"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1126
msgid "Send key combination"
msgstr "組み合わせキーの送信"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1135 ../src/virt-viewer-window.c:1136
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1218
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1221
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(ポインターを開放するには %s を押します)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> -
#. <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt
#. Viewer"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1232
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1236
msgid " "
msgstr " "
#: ../src/virt-viewer-file.c:707
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "少なくとも %s バージョン %s がこのセッションをセットアップするために必要です"
#: ../src/virt-viewer.c:170
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "仮想マシンが再起動するのを待機中"
#: ../src/virt-viewer.c:409
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "仮想マシン %s のグラフィックの種類を決定できません"
#: ../src/virt-viewer.c:446
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "仮想マシン %s のホストを決定できません"
#: ../src/virt-viewer.c:475
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:690
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:715
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "libvirt の起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer.c:719
msgid "Finding guest domain"
msgstr "仮想マシンを検索中"
#: ../src/virt-viewer.c:723
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "仮想マシンが作成されるのを待機中"
#: ../src/virt-viewer.c:743
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "仮想マシンの状態を確認中"
#: ../src/virt-viewer.c:750
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "仮想マシンが開始するのを待機中"
#: ../src/virt-viewer.c:854
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:855
msgid "[none]"
msgstr "[なし]"
#: ../src/virt-viewer.c:862
msgid "Authentication failed."
msgstr ""
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#: ../src/virt-viewer.xml.h:1
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "スマートカードの挿入"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "スマートカードの抜き取り"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
msgid "Full screen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Displays"
msgstr "ディスプレイ"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "Release cursor"
msgstr "カーソルの開放"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
msgid "_Send key"
msgstr "キーを送信(_S)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
msgid "_Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "GUID:"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
msgid "Available virtual machines"
msgstr ""