1
0
mirror of https://github.com/samba-team/samba.git synced 2024-12-25 23:21:54 +03:00
samba-mirror/source3/locale/pam_winbind/es.po
Kai Blin e56dc83162 s3 i18n: Fix up missing newlines in pam_winbind translations
At least in the languages I could read, the newlines were indeed
missing.
2010-04-19 09:04:37 +02:00

559 lines
13 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 14:32\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "No hay un controlador de dominio principal disponible"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
msgid "No domain controllers found"
msgstr "No se han encontrado controladores de dominio"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
msgid "No logon servers"
msgstr "No hay servidores de inicio de sesión"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
msgid "Password too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "La contraseña de este usuario es demasiado reciente como para cambiarla"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
msgid "Password is already in password history"
msgstr "La contraseña ya se encuentra en el historial de contraseñas"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
msgid "Your password has expired"
msgstr "Su contraseña ha caducado"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
msgid "You need to change your password now"
msgstr "Debe cambiar su contraseña ahora"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "No dispone de la autorización necesaria para iniciar sesión desde esta estación de trabajo"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "No dispone de la autorización necesaria para iniciar sesión en este momento"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "Su cuenta ha caducado. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "Su cuenta está inhabilitada. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "Su cuenta ha sido bloqueada. Póngase en contacto con el administrador del sistema."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "Cuenta de confianza no válida"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
msgid "Access is denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
#, fuzzy
msgid "Do you want to change your password now?"
msgstr "Debe cambiar su contraseña ahora"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
#, fuzzy
msgid "Your password expires today.\n"
msgstr "La contraseña caduca hoy.\n"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
msgstr "La contraseña caducará en %d %s.\n"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
#, c-format
msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "Inicio de sesión en periodo de gracia. Cambie su contraseña tan pronto como vuelva a estar en línea."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "No se encuentra el controlador de dominio, por lo que se utilizarán las credenciales del caché en su lugar. Es posible que los recursos de red no estén disponibles."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
msgid ""
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
msgid "Your password "
msgstr "Su contraseña "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "debe tener al menos %d caracteres; "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "no puede repetir ninguna de sus %d contraseñas anteriores; "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "debe contener letras en mayúscula, números o signos de puntuación y no puede contener su nombre de cuenta ni su nombre completo; "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "Introduzca una contraseña diferente. Escriba una contraseña que cumpla estos requisitos en ambos campos de texto."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
#, c-format
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "La contraseña no cumple con los requisitos de complejidad solicitados"
#.
#. * First get the name of a user
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
msgid "Username: "
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña:"
#. instruct user what is happening
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
msgid "Changing password for"
msgstr "Cambiando la contraseña para"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
msgid "(current) NT password: "
msgstr "Contraseña de NT (actual): "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "Introduzca la nueva contraseña de NT: "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña de NT: "
#.
#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
#. * typed were not the same.
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:559
msgid "Undetermined error"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:560
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: ../../libsmb/nterr.c:561
msgid "Account locked out"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:562
#, fuzzy
msgid "Must change password"
msgstr "Debe cambiar su contraseña ahora"
#: ../../libsmb/nterr.c:563
#, fuzzy
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: ../../libsmb/nterr.c:564
#, fuzzy
msgid "Password is too recent"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: ../../libsmb/nterr.c:565
#, fuzzy
msgid "Password history conflict"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: ../../libsmb/nterr.c:567
msgid "Improperly formed account name"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:568
msgid "User exists"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:569
msgid "No such user"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:570
msgid "Group exists"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:571
msgid "No such group"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:572
msgid "Member not in group"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:573
#, fuzzy
msgid "Wrong Password"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../libsmb/nterr.c:574
#, fuzzy
msgid "Ill formed password"
msgstr "Su contraseña "
#: ../../libsmb/nterr.c:575
#, fuzzy
msgid "Password restriction"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#: ../../libsmb/nterr.c:576
msgid "Logon failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:577
msgid "Account restriction"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:578
msgid "Invalid logon hours"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:579
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation"
msgstr "Cuenta de confianza no válida"
#: ../../libsmb/nterr.c:580
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "Su contraseña ha caducado"
#: ../../libsmb/nterr.c:581
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:582
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:583
#, fuzzy
msgid "No domain controllers located"
msgstr "No se han encontrado controladores de dominio"
#: ../../libsmb/nterr.c:584
msgid "Named pipe not available"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:585
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:586
msgid "Invalid information class"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:587
msgid "Information length mismatch"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:588
msgid "Access violation"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:589
msgid "Invalid handle"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:590
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:591
msgid "No memory"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:592
msgid "Buffer too small"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:593
msgid "Revision mismatch"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:594
#, fuzzy
msgid "No such logon session"
msgstr "No hay servidores de inicio de sesión"
#: ../../libsmb/nterr.c:595
msgid "No such privilege"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:596
msgid "Procedure not found"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:597
msgid "Server disabled"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:598
msgid "Invalid pipe state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:599
msgid "Named pipe busy"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:600
msgid "Illegal function"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:601
msgid "Named pipe disconnected"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:602
msgid "Named pipe closing"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:603
msgid "Remote host not listening"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:604
msgid "Duplicate name on network"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:605
msgid "Print queue is full"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:606
#, fuzzy
msgid "No print spool space available"
msgstr "No hay un controlador de dominio principal disponible"
#: ../../libsmb/nterr.c:607
msgid "The network name cannot be found"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:608
msgid "The connection was refused"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:609
msgid "Too many names"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:610
msgid "Too many sessions"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:611
msgid "Invalid server state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:612
msgid "Invalid domain state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:613
msgid "Invalid domain role"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:614
msgid "No such domain"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:615
msgid "Domain exists"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:616
msgid "Domain limit exceeded"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:617
msgid "Bad logon session state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:618
msgid "Logon session collision"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:619
msgid "Invalid logon type"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:620
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:621
msgid "Invalid computer name"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:622
msgid "Logon server conflict"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:623
msgid "Time difference at domain controller"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:624
msgid "Pipe broken"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:625
msgid "Registry corrupt"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:626
msgid "Too many secrets"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:627
msgid "Too many SIDs"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:628
msgid "Lanmanager cross encryption required"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:629
msgid "Log file full"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:630
msgid "No trusted LSA secret"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:631
#, fuzzy
msgid "No trusted SAM account"
msgstr "Cuenta de confianza no válida"
#: ../../libsmb/nterr.c:632
msgid "Trusted domain failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:633
msgid "Trust relationship failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:634
msgid "Trust failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:635
msgid "Netlogon service not started"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:636
msgid "Account expired"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:637
msgid "Network credential conflict"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:638
msgid "Remote session limit"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:639
msgid "No logon interdomain trust account"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:640
msgid "No logon workstation trust account"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:641
#, fuzzy
msgid "No logon server trust account"
msgstr "No hay servidores de inicio de sesión"
#: ../../libsmb/nterr.c:642
msgid "Domain trust inconsistent"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:643
msgid "No user session key available"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:644
msgid "User session deleted"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:645
msgid "Insufficient server resources"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:646
msgid "Insufficient logon information"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:648
msgid "License quota exceeded"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:649
msgid "No more files"
msgstr ""