1
0
mirror of https://github.com/samba-team/samba.git synced 2024-12-25 23:21:54 +03:00
samba-mirror/source3/locale/pam_winbind/pl.po

559 lines
13 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:27\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
msgid "No primary Domain Controler available"
msgstr "Brak podstawowego kontolera domeny"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
msgid "No domain controllers found"
msgstr "Nie odnaleziono kontrolerów domen"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
msgid "No logon servers"
msgstr "Brak serwerów logowania"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
msgid "Password too short"
msgstr "Zbyt krótkie hasło"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
msgid "The password of this user is too recent to change"
msgstr "Hasło tego użytkownika jest zbyt nowe, aby je zmienić"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
msgid "Password is already in password history"
msgstr "Hasło znajduje się już w historii haseł."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
msgid "Your password has expired"
msgstr "Hasło użytkownika wygasło"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
msgid "You need to change your password now"
msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
msgstr "Brak zezwolenia na logowanie się z tej stacji roboczej"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
msgid "You are not allowed to logon at this time"
msgstr "Brak zezwolenia na logowanie się w tej chwili"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
msgstr "To konto wygasło. Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
msgstr "To konto zostało wyłączone. Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
msgstr "To konto zostało zablokowane. Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
msgid "Invalid Trust Account"
msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
msgid "Access is denied"
msgstr "Brak dostępu"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
#, fuzzy
msgid "Do you want to change your password now?"
msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
#, fuzzy
msgid "Your password expires today.\n"
msgstr "Hasło użytkownika wygasa dzisiaj.\n"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
msgstr "Hasło użytkownika wygaśnie za %d %s.\n"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
#, c-format
msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
msgstr "Logowanie dodatkowe. Proszę zmienić swoje hasło przy następnym wejściu w tryb online."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
msgstr "Kontroler domeny jest nieosiągalny, zamiast tego używane są zapisane wcześniej dane. Zasoby sieciowe mogą być niedostępne."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
msgid ""
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
msgid "Your password "
msgstr "Hasło użytkownika "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
#, c-format
msgid "must be at least %d characters; "
msgstr "musi mieć co najmniej %d znaków; "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
#, c-format
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
msgstr "nie można powtarzać żadnego z poprzednich %d haseł, "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
msgstr "musi zawierać litery, cyfry lub znaki interpunkcyjne i nie może zawierać nazwy konta lub nazwiska; "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
msgstr "Proszę wprowadzić inne hasło. Proszę wpisać w oba pola tekstowe hasło, które spełnia te wymagania."
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
#, c-format
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
msgid "Password does not meet complexity requirements"
msgstr "Hasło nie spełnia wymagań złożoności"
#.
#. * First get the name of a user
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
msgid "Username: "
msgstr ""
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. instruct user what is happening
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
msgid "Changing password for"
msgstr "Zmiana hasła dla"
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
msgid "(current) NT password: "
msgstr "(aktualne) hasło NT: "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
msgid "Enter new NT password: "
msgstr "Prosze podać nowe hasło NT: "
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
msgid "Retype new NT password: "
msgstr "Powtórzenie nowego hasła NT: "
#.
#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
#. * typed were not the same.
#.
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:559
msgid "Undetermined error"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:560
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "Brak dostępu"
#: ../../libsmb/nterr.c:561
msgid "Account locked out"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:562
#, fuzzy
msgid "Must change password"
msgstr "Zmiana hasła jest wymagana w tej chwili"
#: ../../libsmb/nterr.c:563
#, fuzzy
msgid "Password is too short"
msgstr "Zbyt krótkie hasło"
#: ../../libsmb/nterr.c:564
#, fuzzy
msgid "Password is too recent"
msgstr "Zbyt krótkie hasło"
#: ../../libsmb/nterr.c:565
#, fuzzy
msgid "Password history conflict"
msgstr "Zbyt krótkie hasło"
#: ../../libsmb/nterr.c:567
msgid "Improperly formed account name"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:568
msgid "User exists"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:569
msgid "No such user"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:570
msgid "Group exists"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:571
msgid "No such group"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:572
msgid "Member not in group"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:573
#, fuzzy
msgid "Wrong Password"
msgstr "Hasło: "
#: ../../libsmb/nterr.c:574
#, fuzzy
msgid "Ill formed password"
msgstr "Hasło użytkownika "
#: ../../libsmb/nterr.c:575
#, fuzzy
msgid "Password restriction"
msgstr "Zbyt krótkie hasło"
#: ../../libsmb/nterr.c:576
msgid "Logon failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:577
msgid "Account restriction"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:578
msgid "Invalid logon hours"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:579
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation"
msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto"
#: ../../libsmb/nterr.c:580
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "Hasło użytkownika wygasło"
#: ../../libsmb/nterr.c:581
msgid "Account disabled"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:582
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:583
#, fuzzy
msgid "No domain controllers located"
msgstr "Nie odnaleziono kontrolerów domen"
#: ../../libsmb/nterr.c:584
msgid "Named pipe not available"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:585
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:586
msgid "Invalid information class"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:587
msgid "Information length mismatch"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:588
msgid "Access violation"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:589
msgid "Invalid handle"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:590
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:591
msgid "No memory"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:592
msgid "Buffer too small"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:593
msgid "Revision mismatch"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:594
#, fuzzy
msgid "No such logon session"
msgstr "Brak serwerów logowania"
#: ../../libsmb/nterr.c:595
msgid "No such privilege"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:596
msgid "Procedure not found"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:597
msgid "Server disabled"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:598
msgid "Invalid pipe state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:599
msgid "Named pipe busy"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:600
msgid "Illegal function"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:601
msgid "Named pipe disconnected"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:602
msgid "Named pipe closing"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:603
msgid "Remote host not listening"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:604
msgid "Duplicate name on network"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:605
msgid "Print queue is full"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:606
#, fuzzy
msgid "No print spool space available"
msgstr "Brak podstawowego kontolera domeny"
#: ../../libsmb/nterr.c:607
msgid "The network name cannot be found"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:608
msgid "The connection was refused"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:609
msgid "Too many names"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:610
msgid "Too many sessions"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:611
msgid "Invalid server state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:612
msgid "Invalid domain state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:613
msgid "Invalid domain role"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:614
msgid "No such domain"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:615
msgid "Domain exists"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:616
msgid "Domain limit exceeded"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:617
msgid "Bad logon session state"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:618
msgid "Logon session collision"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:619
msgid "Invalid logon type"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:620
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:621
msgid "Invalid computer name"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:622
msgid "Logon server conflict"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:623
msgid "Time difference at domain controller"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:624
msgid "Pipe broken"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:625
msgid "Registry corrupt"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:626
msgid "Too many secrets"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:627
msgid "Too many SIDs"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:628
msgid "Lanmanager cross encryption required"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:629
msgid "Log file full"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:630
msgid "No trusted LSA secret"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:631
#, fuzzy
msgid "No trusted SAM account"
msgstr "Nieprawidłowe zaufane konto"
#: ../../libsmb/nterr.c:632
msgid "Trusted domain failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:633
msgid "Trust relationship failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:634
msgid "Trust failure"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:635
msgid "Netlogon service not started"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:636
msgid "Account expired"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:637
msgid "Network credential conflict"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:638
msgid "Remote session limit"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:639
msgid "No logon interdomain trust account"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:640
msgid "No logon workstation trust account"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:641
#, fuzzy
msgid "No logon server trust account"
msgstr "Brak serwerów logowania"
#: ../../libsmb/nterr.c:642
msgid "Domain trust inconsistent"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:643
msgid "No user session key available"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:644
msgid "User session deleted"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:645
msgid "Insufficient server resources"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:646
msgid "Insufficient logon information"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:648
msgid "License quota exceeded"
msgstr ""
#: ../../libsmb/nterr.c:649
msgid "No more files"
msgstr ""