mirror of
https://github.com/samba-team/samba.git
synced 2024-12-27 03:21:53 +03:00
559 lines
12 KiB
Plaintext
559 lines
12 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009 Lars Mueller <lars@samba.org>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pam_winbind\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 01:55+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 15:44\n"
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:583 ../../libsmb/nterr.c:558
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:585
|
|
msgid "No primary Domain Controler available"
|
|
msgstr "無可用的主要領域控制器"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:587
|
|
msgid "No domain controllers found"
|
|
msgstr "找不到領域控制器"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:589 ../../libsmb/nterr.c:566
|
|
msgid "No logon servers"
|
|
msgstr "沒有登入伺服器"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:591
|
|
msgid "Password too short"
|
|
msgstr "密碼太短"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:593
|
|
msgid "The password of this user is too recent to change"
|
|
msgstr "此使用者的密碼太新,無法變更"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:595
|
|
msgid "Password is already in password history"
|
|
msgstr "密碼歷程記錄中已存在此密碼"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
|
|
msgid "Your password has expired"
|
|
msgstr "您的密碼已過期"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:599
|
|
msgid "You need to change your password now"
|
|
msgstr "您需要立即變更密碼"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:601
|
|
msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
|
|
msgstr "您不允許從此工作站登入"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:603
|
|
msgid "You are not allowed to logon at this time"
|
|
msgstr "目前您不允許登入"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:605
|
|
msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
|
|
msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:608
|
|
msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
|
|
msgstr "您的帳戶已經停用,請聯絡您的系統管理員"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:611
|
|
msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
|
|
msgstr "您的帳戶已經鎖定,請聯絡您的系統管理員"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:614 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:616 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:618
|
|
msgid "Invalid Trust Account"
|
|
msgstr "無效的信任帳戶"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:620
|
|
msgid "Access is denied"
|
|
msgstr "存取遭拒"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to change your password now?"
|
|
msgstr "您需要立即變更密碼"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your password expires today.\n"
|
|
msgstr "您的密碼今天到期\n"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your password will expire in %d %s.\n"
|
|
msgstr "您的密碼將在 %d %s 之後過期\n"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:933
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "日"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1169 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert group %s to sid, please contact your administrator to see if group %s is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1387
|
|
msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
|
|
msgstr "寬限登入。請於您再次上線時立即變更密碼"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1397
|
|
msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
|
|
msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身份證明。網路資源可能不可用"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1422
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to establish your Kerberos Ticket cache due time differences\n"
|
|
"with the domain controller. Please verify the system time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1490
|
|
msgid "Your password "
|
|
msgstr "您的密碼"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "must be at least %d characters; "
|
|
msgstr "必須至少包含 %d 個字元;"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
|
|
msgstr "不能重複使用前 %d 個密碼;"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1516
|
|
msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
|
|
msgstr "必須包含大寫字母、數字或標點符號;並且不能包含您的帳戶或全名;"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1526
|
|
msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
|
|
msgstr "請輸入另一個密碼。請在兩個文字方塊中輸入符合這些要求的密碼。"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating directory: %s failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2018
|
|
msgid "Password does not meet complexity requirements"
|
|
msgstr "密碼不符合複雜性要求"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * First get the name of a user
|
|
#.
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2489 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3035
|
|
msgid "Username: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2665
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
#. instruct user what is happening
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3073
|
|
msgid "Changing password for"
|
|
msgstr "變更密碼 -"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3086
|
|
msgid "(current) NT password: "
|
|
msgstr "(目前) NT 密碼:"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3156
|
|
msgid "Enter new NT password: "
|
|
msgstr "輸入新 NT 密碼︰"
|
|
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:3157
|
|
msgid "Retype new NT password: "
|
|
msgstr "重新輸入新 NT 密碼:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * here is the string to inform the user that the new passwords they
|
|
#. * typed were not the same.
|
|
#.
|
|
#: ../../../nsswitch/pam_winbind.h:128
|
|
msgid "Sorry, passwords do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:559
|
|
msgid "Undetermined error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "存取遭拒"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:561
|
|
msgid "Account locked out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Must change password"
|
|
msgstr "您需要立即變更密碼"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password is too short"
|
|
msgstr "密碼太短"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password is too recent"
|
|
msgstr "密碼太短"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password history conflict"
|
|
msgstr "密碼太短"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:567
|
|
msgid "Improperly formed account name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:568
|
|
msgid "User exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:569
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:570
|
|
msgid "Group exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:571
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:572
|
|
msgid "Member not in group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong Password"
|
|
msgstr "密碼:"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ill formed password"
|
|
msgstr "您的密碼"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password restriction"
|
|
msgstr "密碼太短"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:576
|
|
msgid "Logon failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:577
|
|
msgid "Account restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:578
|
|
msgid "Invalid logon hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid workstation"
|
|
msgstr "無效的信任帳戶"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "您的密碼已過期"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:581
|
|
msgid "Account disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:582
|
|
msgid "Memory allocation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No domain controllers located"
|
|
msgstr "找不到領域控制器"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:584
|
|
msgid "Named pipe not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:585
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:586
|
|
msgid "Invalid information class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:587
|
|
msgid "Information length mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:588
|
|
msgid "Access violation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:589
|
|
msgid "Invalid handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:590
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:591
|
|
msgid "No memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:592
|
|
msgid "Buffer too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:593
|
|
msgid "Revision mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such logon session"
|
|
msgstr "沒有登入伺服器"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:595
|
|
msgid "No such privilege"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:596
|
|
msgid "Procedure not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:597
|
|
msgid "Server disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:598
|
|
msgid "Invalid pipe state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:599
|
|
msgid "Named pipe busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:600
|
|
msgid "Illegal function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:601
|
|
msgid "Named pipe disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:602
|
|
msgid "Named pipe closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:603
|
|
msgid "Remote host not listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:604
|
|
msgid "Duplicate name on network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:605
|
|
msgid "Print queue is full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No print spool space available"
|
|
msgstr "無可用的主要領域控制器"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:607
|
|
msgid "The network name cannot be found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:608
|
|
msgid "The connection was refused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:609
|
|
msgid "Too many names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:610
|
|
msgid "Too many sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:611
|
|
msgid "Invalid server state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:612
|
|
msgid "Invalid domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:613
|
|
msgid "Invalid domain role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:614
|
|
msgid "No such domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:615
|
|
msgid "Domain exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:616
|
|
msgid "Domain limit exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:617
|
|
msgid "Bad logon session state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:618
|
|
msgid "Logon session collision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:619
|
|
msgid "Invalid logon type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:620
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:621
|
|
msgid "Invalid computer name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:622
|
|
msgid "Logon server conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:623
|
|
msgid "Time difference at domain controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:624
|
|
msgid "Pipe broken"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:625
|
|
msgid "Registry corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:626
|
|
msgid "Too many secrets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:627
|
|
msgid "Too many SIDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:628
|
|
msgid "Lanmanager cross encryption required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:629
|
|
msgid "Log file full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:630
|
|
msgid "No trusted LSA secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No trusted SAM account"
|
|
msgstr "無效的信任帳戶"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:632
|
|
msgid "Trusted domain failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:633
|
|
msgid "Trust relationship failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:634
|
|
msgid "Trust failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:635
|
|
msgid "Netlogon service not started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:636
|
|
msgid "Account expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:637
|
|
msgid "Network credential conflict"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:638
|
|
msgid "Remote session limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:639
|
|
msgid "No logon interdomain trust account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:640
|
|
msgid "No logon workstation trust account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No logon server trust account"
|
|
msgstr "沒有登入伺服器"
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:642
|
|
msgid "Domain trust inconsistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:643
|
|
msgid "No user session key available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:644
|
|
msgid "User session deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:645
|
|
msgid "Insufficient server resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:646
|
|
msgid "Insufficient logon information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:648
|
|
msgid "License quota exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../libsmb/nterr.c:649
|
|
msgid "No more files"
|
|
msgstr ""
|