3813 lines
113 KiB
Plaintext
3813 lines
113 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for rpm
|
||
# This file is distributed under the same license as the rpm package.
|
||
#
|
||
# Roman Savochenko <rom_as@altlinux.ru>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: rpm 4.0.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-03-27 21:08+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-03-27 21:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@altlinux.ru>\n"
|
||
"Language-Team: ALT Linux Team <devel@lists.altlinux.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
||
#: build.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open rpm database in %s\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити базу даних RPM у %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:49
|
||
msgid "failed build dependencies:\n"
|
||
msgstr "незадоволені залежності збірки:\n"
|
||
|
||
#: build.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open spec file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка відкриття файлу специфікації %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:160 build.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tar pipe: %m\n"
|
||
msgstr "Помилка відкриття каналу tar: %m\n"
|
||
|
||
#. Give up
|
||
#: build.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read spec file from %s\n"
|
||
msgstr "Помилка читання файлу специфікації із %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename %s to %s: %m\n"
|
||
msgstr "Неможливо перейменувати %s у %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %m\n"
|
||
msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %m\n"
|
||
|
||
#: build.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not a regular file.\n"
|
||
msgstr "Незвичайний файл: %s.\n"
|
||
|
||
#: build.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not appear to be a specfile.\n"
|
||
msgstr "Файл %s не схожий на файл специфікації.\n"
|
||
|
||
#. parse up the build operators
|
||
#: build.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building target platforms: %s\n"
|
||
msgstr "Платформи для збірки: %s\n"
|
||
|
||
#: build.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Building for target %s\n"
|
||
msgstr "Збірка для платформи %s\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:34
|
||
msgid "argument is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "вказаний аргумент не є пакетом RPM\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:38
|
||
msgid "error reading header from package\n"
|
||
msgstr "помилка читання заголовку з пакету\n"
|
||
|
||
#: rpm2cpio.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot re-open payload: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо повторно відкрити payload: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:112
|
||
msgid "print the version of rpm being used"
|
||
msgstr "вивести номер версії цієї програми"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:115
|
||
msgid "provide less detailed output"
|
||
msgstr "виводити мінімум повідомлень"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:117
|
||
msgid "provide more detailed output"
|
||
msgstr "виводити більш детальні повідомлення"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:119
|
||
msgid "define macro <name> with value <body>"
|
||
msgstr "визначити макрос <ім'я> зі значенням <тіло>"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:120
|
||
msgid "'<name> <body>'"
|
||
msgstr "'<ім'я> <тіло>'"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:122
|
||
msgid "print macro expansion of <expr>+"
|
||
msgstr "вивести значення макросу <вираз>+"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:123
|
||
msgid "<expr>+"
|
||
msgstr "<вираз>+"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:125
|
||
msgid "send stdout to <cmd>"
|
||
msgstr "надіслати стандартний вивід у <cmd>"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:126
|
||
msgid "<cmd>"
|
||
msgstr "<команда>"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:128
|
||
msgid "use <dir> as the top level directory"
|
||
msgstr "використовувати <тека> як коренева тека"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:210 rpmqv.c:129
|
||
msgid "<dir>"
|
||
msgstr "<тека>"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:131
|
||
msgid "read <file:...> instead of default macro file(s)"
|
||
msgstr "читати <файл:...> замість макрофайлу(ів) по замовченню"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:132 rpmqv.c:136 rpmqv.c:140
|
||
msgid "<file:...>"
|
||
msgstr "<файл:...>"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:135 rpmqv.c:139
|
||
msgid "read <file:...> instead of default rpmrc file(s)"
|
||
msgstr "читати <файл:...> замість файлу специфікації по замовченню"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:143
|
||
msgid "display final rpmrc and macro configuration"
|
||
msgstr "показати поточне значення rpmrc та макросів"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:148
|
||
msgid "disable use of libio(3) API"
|
||
msgstr "вимкнути використання libio(3) API"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:151
|
||
msgid "debug protocol data stream"
|
||
msgstr "налагодження протоколу потоку даних"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:153
|
||
msgid "debug rpmio I/O"
|
||
msgstr "налагодження процесу вводу/виводу rpmio"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:155
|
||
msgid "debug URL cache handling"
|
||
msgstr "налагодження обробки URL кеш"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:175
|
||
msgid "Query options (with -q or --query):"
|
||
msgstr "Параметри запиту (з -q або --query):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:178
|
||
msgid "Verify options (with -V or --verify):"
|
||
msgstr "Параметри перевірки (з -V або --verify):"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:184
|
||
msgid "Signature options:"
|
||
msgstr "Параметри підпису:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:190
|
||
msgid "Database options:"
|
||
msgstr "Параметри бази даних"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:196
|
||
msgid "Build options with [ <specfile> | <tarball> | <source package> ]:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметри збірки з [ <файл специфікації> | <тар архів> | <вихідний пакет> ]:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:202
|
||
msgid "Install/Upgrade/Erase options:"
|
||
msgstr "Параметри Встановлення/Оновлення/Видалення:"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:207
|
||
msgid "Common options for all rpm modes:"
|
||
msgstr "Загальні параметри для всіх режимів:"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:29 rpmqv.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPM version %s\n"
|
||
msgstr "RPM версія %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:239
|
||
msgid "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 1998-2000 - Red Hat, Inc."
|
||
|
||
#: rpmqv.c:240
|
||
msgid "This program may be freely redistributed under the terms of the GNU GPL"
|
||
msgstr "Цю програму можна вільно розповсюджувати на умовах GNU GPL"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s {--help}\n"
|
||
msgstr "Використання: %s {--help}\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:583
|
||
msgid "The --rcfile option has been eliminated.\n"
|
||
msgstr "Варіант --rcfile більш не використовується.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:584
|
||
msgid "Use \"--macros <file:...>\" instead.\n"
|
||
msgstr "Замість цього використовуйте \"--macros <файл:...>\".\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error in argument processing (%d) :-(\n"
|
||
msgstr "Внутрішня проблема під час обробки аргументів (%d) :-(\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:609
|
||
msgid "current site policy disallows root to build packages"
|
||
msgstr "збірка пакетів заборонена для привілейованого користувача"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:634 rpmqv.c:640 rpmqv.c:646 rpmqv.c:684
|
||
msgid "only one major mode may be specified"
|
||
msgstr "може бути визначено тільки один з основних режимів"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:663
|
||
msgid "one type of query/verify may be performed at a time"
|
||
msgstr "за один раз може бути виконано тільки один тип перевірки або запиту"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:667
|
||
msgid "unexpected query flags"
|
||
msgstr "неочікувані прапорці запиту"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:670
|
||
msgid "unexpected query format"
|
||
msgstr "неочікуваний формат запиту"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:673
|
||
msgid "unexpected query source"
|
||
msgstr "неочікуване джерело запиту"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:711
|
||
msgid "--dbpath given for operation that does not use a database"
|
||
msgstr "параметр --dbpath визначено для операції, яка не використовує базу даних"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:717
|
||
msgid "only installation, upgrading, rmsource and rmspec may be forced"
|
||
msgstr ""
|
||
"примусовими можуть бути тільки встановлення, оновлення, видалення джерел "
|
||
"та файлу специфікації"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:719
|
||
msgid "files may only be relocated during package installation"
|
||
msgstr "файли можуть бути переміщені тільки при встановленні пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:722
|
||
msgid "only one of --prefix or --relocate may be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"може бути використаний тільки один із варіантів --prefix або --relocate"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:725
|
||
msgid ""
|
||
"--relocate and --excludepath may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr ""
|
||
"варіанти --relocate та --excludepath можна використовувати тільки під час встановлення "
|
||
"нових пакетів"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:728
|
||
msgid "--prefix may only be used when installing new packages"
|
||
msgstr "варіант --prefix можна використати тільки під час встановлення нових пакетів"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:731
|
||
msgid "arguments to --prefix must begin with a /"
|
||
msgstr "аргументи для --prefix мають починатися з /"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:734
|
||
msgid "--hash (-h) may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--hash (-h) може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:738
|
||
msgid "--percent may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--percent може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:743
|
||
msgid "--replacefiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacefiles може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:747
|
||
msgid "--replacepkgs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--replacepkgs може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:751
|
||
msgid "--excludedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--excludedocs може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:755
|
||
msgid "--includedocs may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--includedocs може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:759
|
||
msgid "only one of --excludedocs and --includedocs may be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"може бути використаний тільки один з параметрів --excludedocs або --"
|
||
"includedocs"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:763
|
||
msgid "--ignorearch may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignorearch може бути вказаний тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:767
|
||
msgid "--ignoreos may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoreos може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:772
|
||
msgid "--ignoresize may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--ignoresize може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:776
|
||
msgid "--allmatches may only be specified during package erasure"
|
||
msgstr "--allmatches може бути вказано тільки при видалені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:780
|
||
msgid "--allfiles may only be specified during package installation"
|
||
msgstr "--allfiles може бути вказано тільки при встановлені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:785
|
||
msgid "--justdb may only be specified during package installation and erasure"
|
||
msgstr "--justdb може бути вказано тільки при встановлені або видалені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:790
|
||
msgid ""
|
||
"script disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметри заборони сценаріїв можуть бути вказані тільки при встановлені або "
|
||
"видалені пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:795
|
||
msgid ""
|
||
"trigger disabling options may only be specified during package installation "
|
||
"and erasure"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметри заборони тригерів можуть бути вказані тільки при встановлені або "
|
||
"видалені пакету(ів)"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:799
|
||
msgid ""
|
||
"--nodeps may only be specified during package building, rebuilding, "
|
||
"recompilation, installation,erasure, and verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"--nodeps може бути вказано тільки при збірці, встановлені, видалені та перевірці "
|
||
"пакетів"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:804
|
||
msgid ""
|
||
"--test may only be specified during package installation, erasure, and "
|
||
"building"
|
||
msgstr ""
|
||
"--test може бути вказано тільки при встановлені, видалені та збірці пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:809
|
||
msgid ""
|
||
"--root (-r) may only be specified during installation, erasure, querying, "
|
||
"and database rebuilds"
|
||
msgstr ""
|
||
"--root (-r) може бути вказано тільки при встановлені, видалені, запитах "
|
||
"пакету та перебудові бази даних"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:821
|
||
msgid "arguments to --root (-r) must begin with a /"
|
||
msgstr "аргументи для --root (-r) мають починатися з /"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:842
|
||
msgid "no files to sign\n"
|
||
msgstr "немає файлів для підпису\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot access file %s\n"
|
||
msgstr "немає доступу до файлу %s\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:866
|
||
msgid "pgp not found: "
|
||
msgstr "pgp не знайдено: "
|
||
|
||
#: rpmqv.c:871
|
||
msgid "Enter pass phrase: "
|
||
msgstr "Введіть ключову фразу: "
|
||
|
||
#: rpmqv.c:873
|
||
msgid "Pass phrase check failed\n"
|
||
msgstr "Невірна ключова фраза\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:877
|
||
msgid "Pass phrase is good.\n"
|
||
msgstr "Ключову фразу прийнято.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file.\n"
|
||
msgstr "Невірна специфікація %%_signature у макрофайлі.\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:889
|
||
msgid "--sign may only be used during package building"
|
||
msgstr "--sign може бути використано тільки при збірці пакетів"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:911
|
||
msgid "exec failed\n"
|
||
msgstr "запуск не відбувся\n"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:942
|
||
msgid "no packages files given for rebuild"
|
||
msgstr "не задано пакетів для перезбірки"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1013
|
||
msgid "no spec files given for build"
|
||
msgstr "не задано файлу специфікації для збірки пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1015
|
||
msgid "no tar files given for build"
|
||
msgstr "не задано tar-файлу для збірки пакету"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1036
|
||
msgid "no packages given for erase"
|
||
msgstr "не задано пакети для видалення"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1074
|
||
msgid "no packages given for install"
|
||
msgstr "не задано пакети для встановлення"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1097
|
||
msgid "extra arguments given for query of all packages"
|
||
msgstr "у запиту до всіх пакетів задані зайві аргументи"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1106
|
||
msgid "no arguments given for query"
|
||
msgstr "не задано аргументів запиту"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1122
|
||
msgid "extra arguments given for verify of all packages"
|
||
msgstr "у запиту верифікації всіх пакетів задані зайві аргументи"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1126
|
||
msgid "no arguments given for verify"
|
||
msgstr "не задані аргументи для верифікації"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1134
|
||
msgid "unexpected arguments to --querytags "
|
||
msgstr "неочікувані аргументи для --querytags "
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1143
|
||
msgid "no packages given for signature check"
|
||
msgstr "не задано пакетів для перевірки підпису"
|
||
|
||
#: rpmqv.c:1152
|
||
msgid "no packages given for signing"
|
||
msgstr "не задано пакетів для підпису"
|
||
|
||
#: build/build.c:125 build/pack.c:470
|
||
msgid "Unable to open temp file.\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл.\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:211 build/files.c:2589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing(%s): %s\n"
|
||
msgstr "Виконується(%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exec of %s failed (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Виконання %s не вдалося (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad exit status from %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Невірний код повернення з %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: build/build.c:332
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM build errors:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помилки збірки пакетів:\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:224
|
||
msgid "syntax error while parsing ==\n"
|
||
msgstr "синтаксична помилка при аналізі ==\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:254
|
||
msgid "syntax error while parsing &&\n"
|
||
msgstr "синтаксична помилка при аналізі &&\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:263
|
||
msgid "syntax error while parsing ||\n"
|
||
msgstr "синтаксична помилка при аналізі ||\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:307
|
||
msgid "parse error in expression\n"
|
||
msgstr "помилка аналізу виразу\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:346
|
||
msgid "unmatched (\n"
|
||
msgstr "незакриті (\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:376
|
||
msgid "- only on numbers\n"
|
||
msgstr "- тільки для чисел\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:392
|
||
msgid "! only on numbers\n"
|
||
msgstr "! тільки для чисел\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:439 build/expression.c:492 build/expression.c:555
|
||
#: build/expression.c:652
|
||
msgid "types must match\n"
|
||
msgstr "типи мають збігатися\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:452
|
||
msgid "* / not suported for strings\n"
|
||
msgstr "* / не підтримується для рядків\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:508
|
||
msgid "- not suported for strings\n"
|
||
msgstr "- не підтримується для рядків\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:665
|
||
msgid "&& and || not suported for strings\n"
|
||
msgstr "&& та || не підтримуються для рядків\n"
|
||
|
||
#: build/expression.c:699 build/expression.c:746
|
||
msgid "syntax error in expression\n"
|
||
msgstr "синтаксична помилка у виразі\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMECHECK failure: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка TIMECHECK: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:333 build/files.c:528 build/files.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '(' in %s %s\n"
|
||
msgstr "Відсутній '(' у %s %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:344 build/files.c:653 build/files.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' in %s(%s\n"
|
||
msgstr "Відсутній ')' у %s(%s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:382 build/files.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s token: %s\n"
|
||
msgstr "Невірний токен %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in %s %s\n"
|
||
msgstr "Відсутній %s у %s %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-white space follows %s(): %s\n"
|
||
msgstr "Не простір слідує після %s(): %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad syntax: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Невірний синтаксис: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad mode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Невірний режим: %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad dirmode spec: %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Невірний режим на теку %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual locale length: \"%.*s\" in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "Незвичайна довжина locale: \"%.*s\" в %%lang(%s)\n"
|
||
|
||
#. @innercontinue@
|
||
#: build/files.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate locale %.*s in %%lang(%s)\n"
|
||
msgstr "Дублікат locale %.*s у %%lang(%s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hit limit for %%docdir\n"
|
||
msgstr "Ліміт для %%docdir перевищено\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one arg for %%docdir\n"
|
||
msgstr "Тільки один аргумент для %%docdir\n"
|
||
|
||
#. We already got a file -- error
|
||
#: build/files.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Two files on one line: %s\n"
|
||
msgstr "Два файлу у одному рядку: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File must begin with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Файл має починатися з \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't mix special %%doc with other forms: %s\n"
|
||
msgstr "Не можна змішувати спец. %%doc з іншими формами: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File listed twice: %s\n"
|
||
msgstr "Файл вказано двічі: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symlink points to BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
msgstr "Символічне посилання вказує на BuildRoot: %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File doesn't match prefix (%s): %s\n"
|
||
msgstr "Файл не відповідає префіксу (%s): %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s\n"
|
||
msgstr "Файл не знайдено: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1571 build/files.c:2191 build/parsePrep.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad owner/group: %s\n"
|
||
msgstr "Невірна пара володар/група: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
||
msgstr "Файл%5d: %07o %s.%s\t %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File needs leading \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "Файл має починатися з \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Glob not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "Glob не дозволяються: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found by glob: %s\n"
|
||
msgstr "Файл не знайдено: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %%files file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл %%files %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:1800 build/pack.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line: %s\n"
|
||
msgstr "рядок: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad file: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Невірний файл %s: %s\n"
|
||
|
||
#. XXX this error message is probably not seen.
|
||
#: build/files.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s\n"
|
||
msgstr "Збій розгалужень %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed\n"
|
||
msgstr "%s не вдалося\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write all data to %s\n"
|
||
msgstr "запис всіх даних у %s не вдалий\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding %s (using %s)\n"
|
||
msgstr "Пошук %s (використовуючи %s)\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2546 lib/signature.c:797
|
||
msgid "Unable to open temp file."
|
||
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
|
||
|
||
#: build/files.c:2600 build/files.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо знайти %s\n"
|
||
|
||
#: build/files.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing files: %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr "Обробляються файли: %s-%s-%s\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:51
|
||
msgid "getUname: too many uid's\n"
|
||
msgstr "getUname: дуже багато ідентифікаторів користувача\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:73
|
||
msgid "getUnameS: too many uid's\n"
|
||
msgstr "getUnameS: дуже багато ідентифікаторів користувача\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:95
|
||
msgid "getUidS: too many uid's\n"
|
||
msgstr "getUidS: дуже багато ідентифікаторів користувача\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:117
|
||
msgid "getGname: too many gid's\n"
|
||
msgstr "getGname: дуже багато ідентифікаторів груп\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:139
|
||
msgid "getGnameS: too many gid's\n"
|
||
msgstr "getGnameS: дуже багато ідентифікаторів груп\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:161
|
||
msgid "getGidS: too many gid's\n"
|
||
msgstr "getGidS: дуже багато ідентифікаторів груп\n"
|
||
|
||
#: build/names.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not canonicalize hostname: %s\n"
|
||
msgstr "Не вдалося визначити канонічну назву комп'ютеру: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "помилка створення архіву при обробці файлу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "create archive failed: %s\n"
|
||
msgstr "помилка створення архіву: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpio_copy write failed: %s\n"
|
||
msgstr "cpio_copy: помилка запису: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpio_copy read failed: %s\n"
|
||
msgstr "cpio_copy: помилка читання: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreIn file: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл PreIn: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PreUn file: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл PreUn: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostIn file: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл PostIn: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open PostUn file: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл PostUn: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open VerifyScript file: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл VerifyScript: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open Trigger script file: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл Trigger script: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: open %s: %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: відкриття %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: read %s: %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: читання %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:308 build/pack.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fseek failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка Fseek: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: %s is not an RPM package\n"
|
||
msgstr "readRPM: %s не є пакетом RPM\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readRPM: reading header from %s\n"
|
||
msgstr "readRPM: читається заголовок з %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:458
|
||
msgid "Unable to create immutable header region.\n"
|
||
msgstr "Неможливо розташувати заголовок у безперервній області пам'яті.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:476
|
||
msgid "Unable to write temp header\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати тимчасовий заголовок\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:484
|
||
msgid "Bad CSA data\n"
|
||
msgstr "Невірні дані CSA\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:519
|
||
msgid "Unable to write final header\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати остаточний заголовок\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating signature: %d\n"
|
||
msgstr "Генерується підпис: %d\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:550
|
||
msgid "Unable to reload signature header.\n"
|
||
msgstr "Неможливо перевантажити заголовок підпису.\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:594 lib/psm.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write package: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати пакет: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open sigtarget %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити мету підпису %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read header from %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати заголовок з %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write header to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати заголовок у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read payload from %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати вміст із %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write payload to %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати вміст у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:674 lib/psm.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote: %s\n"
|
||
msgstr "Записано: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not generate output filename for package %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо створити назву файла для пакету %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/pack.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо створити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseBuildInstallClean.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: друге %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog entries must start with *\n"
|
||
msgstr "записи %%changelog мають починатися з *\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete %%changelog entry\n"
|
||
msgstr "неповний запис %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad date in %%changelog: %s\n"
|
||
msgstr "невірна дата у %%changelog: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%changelog not in descending chronological order\n"
|
||
msgstr "%%changelog не у спадному хронологічному порядку\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:163 build/parseChangelog.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name in %%changelog\n"
|
||
msgstr "пропущено назву у %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseChangelog.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no description in %%changelog\n"
|
||
msgstr "немає опису у %%changelog\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%description: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %%description: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:60 build/parseFiles.c:56 build/parseScript.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad option %s: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний параметр %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:75 build/parseFiles.c:70 build/parseScript.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Too many names: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Дуже багато назв: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:85 build/parseFiles.c:79 build/parseScript.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Package does not exist: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Пакет не існує: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseDescription.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second description\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Другий опис\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %%files: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Помилка розбору %%files: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseFiles.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %%files list\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Другий перелік %%files\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "Архітектуру виключено: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Architecture is not included: %s\n"
|
||
msgstr "Архітектура не включена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is excluded: %s\n"
|
||
msgstr "ОС виключена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS is not included: %s\n"
|
||
msgstr "ОС не включена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s field must be present in package: %s\n"
|
||
msgstr "Поле %s повинно бути присутнім у пакеті: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate %s entries in package: %s\n"
|
||
msgstr "Повторні записи %s у пакеті: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити піктограму %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read icon %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати піктограму %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown icon type: %s\n"
|
||
msgstr "Невідомий тип піктограми: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Tag takes single token only: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Ярлик потребує тільки одного аргументу: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Malformed tag: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний тег: %s\n"
|
||
|
||
#. Empty field
|
||
#: build/parsePreamble.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Empty tag: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Порожній тег: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:510 build/parsePreamble.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Illegal char '-' in %s: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Недозволений символ '-' у %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:565 build/parseSpec.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BuildRoot can not be \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "BuildRoot не може бути \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Prefixes must not end with \"/\": %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Префікс не може закінчуватися на \"/\": %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Docdir must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Docdir має починатися з '/': %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Epoch/Serial field must be a number: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Поле Epoch/Serial має бути числом: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:644 build/parsePreamble.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s: qualifiers: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірне число %s: визначає: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad BuildArchitecture format: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний формат BuildArchitecture: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Bogus tag %d\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка: Невідомий ярлик %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad package specification: %s\n"
|
||
msgstr "Невірна специфікація пакету: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package already exists: %s\n"
|
||
msgstr "Пакет вже існує: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Unknown tag: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невідомий тег: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:901
|
||
msgid "Spec file can't use BuildRoot\n"
|
||
msgstr "Файл spec не може використовувати BuildRoot\n"
|
||
|
||
#: build/parsePreamble.c:912
|
||
msgid "Neither spec file nor macros define BuildRoot"
|
||
msgstr "Ніхто не визначає BuildRoot"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad source: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Невірне джерело: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No patch number %d\n"
|
||
msgstr "Немає латки номер %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source number %d\n"
|
||
msgstr "Немає джерела номер %d\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't download nosource %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не можу отримати nosource %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "Помилка аналізу %%setup: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%setup: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%setup %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %%setup option %s: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний параметр %%setup %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Need arg to %%patch -b: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Для %%patch -b потрібен аргумент: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Need arg to %%patch -z: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Для %%patch -z потрібен аргумент: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Need arg to %%patch -p: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Для %%patch -p потрібен аргумент: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%patch -p: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%patch -p: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:523
|
||
msgid "Too many patches!\n"
|
||
msgstr "Дуже багато латок!\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad arg to %%patch: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Невірний аргумент для %%patch: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parsePrep.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: second %%prep\n"
|
||
msgstr "рядок %d: другий %%prep\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"line %d: Dependency tokens must begin with alpha-numeric, '_' or '/': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"рядок %d: Назва залежностей має починатися з букви, цифри, '_' або '/': "
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: File name not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Назва файлів не дозволена: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Versioned file name not permitted: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Версії у назвах файлів недозволені: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseReqs.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Version required: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Потрібна версія: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: triggers must have --: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: тригери мають містити --: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:175 build/parseScript.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Error parsing %s: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Помилка аналізу %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: script program must begin with '/': %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Програми у сценаріях мають починатися з '/': %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseScript.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Second %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: Друге %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: %s\n"
|
||
msgstr "рядок %d: %s\n"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: build/parseSpec.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unclosed %%if\n"
|
||
msgstr "Незакритий %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: parseExpressionBoolean returns %d\n"
|
||
msgstr "%s:%d: parseExpressionBoolean код повернення: %d\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%else with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Знайдено %%else без %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Got a %%endif with no %%if\n"
|
||
msgstr "%s:%d: Знайдено %%endif без %%if\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:327 build/parseSpec.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %%include statement\n"
|
||
msgstr "невірна об'ява %%include\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:546
|
||
msgid "No compatible architectures found for build\n"
|
||
msgstr "Не знайдено сумісної архітектури для збірки.\n"
|
||
|
||
#: build/parseSpec.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package has no %%description: %s\n"
|
||
msgstr "Пакет не має %%description: %s\n"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "buildroot already specified, ignoring %s\n"
|
||
msgstr "buildroot вже вказано, %s ігнорується\n"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:152
|
||
msgid "preprocess (show macro expansion) <specfile>"
|
||
msgstr "первинна обробка spec-файлу (розкриття макровизначень) <specfile>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:153 build/poptBT.c:156 build/poptBT.c:159 build/poptBT.c:162
|
||
#: build/poptBT.c:165 build/poptBT.c:168 build/poptBT.c:171 build/poptBT.c:174
|
||
msgid "<specfile>"
|
||
msgstr "<файл специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"виконати до стадії %prep (розгорнути джерела та накласти латки) з <файл "
|
||
"специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:158
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"виконати до стадії %build (%prep, потім компіляція) із <файлу специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:161
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <specfile>"
|
||
msgstr ""
|
||
"виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <файл "
|
||
"специфікація>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <specfile>"
|
||
msgstr "перевірити розділ %files із <файл специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:167
|
||
msgid "build source and binary packages from <specfile>"
|
||
msgstr "зібрати вихідний та двійковий пакети по <файл специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:170
|
||
msgid "build binary package only from <specfile>"
|
||
msgstr "зібрати двійковий пакет по <файл специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:173
|
||
msgid "build source package only from <specfile>"
|
||
msgstr "зібрати вихідний пакет по <файлу специфікації>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "build through %prep (unpack sources and apply patches) from <tarball>"
|
||
msgstr ""
|
||
"виконати до стадії %prep (розгорнути джерела та накласти латки) із "
|
||
"<архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:178 build/poptBT.c:181 build/poptBT.c:184 build/poptBT.c:187
|
||
#: build/poptBT.c:190 build/poptBT.c:193 build/poptBT.c:196
|
||
msgid "<tarball>"
|
||
msgstr "<архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:180
|
||
msgid "build through %build (%prep, then compile) from <tarball>"
|
||
msgstr "виконати до стадії %build (%prep, потім компіляція) із <архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:183
|
||
msgid "build through %install (%prep, %build, then install) from <tarball>"
|
||
msgstr ""
|
||
"виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verify %files section from <tarball>"
|
||
msgstr "перевірити секцію %files із <архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:189
|
||
msgid "build source and binary packages from <tarball>"
|
||
msgstr "зібрати вихідні та двійкові пакети із <архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:192
|
||
msgid "build binary package only from <tarball>"
|
||
msgstr "зібрати двійковий пакет із <архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:195
|
||
msgid "build source package only from <tarball>"
|
||
msgstr "зібрати вихідний пакет із <архів tar>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:199
|
||
msgid "build binary package from <source package>"
|
||
msgstr "зібрати двійковий пакет із <вихідний пакет>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:200 build/poptBT.c:203
|
||
msgid "<source package>"
|
||
msgstr "<вихідний пакет>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"build through %install (%prep, %build, then install) from <source package>"
|
||
msgstr ""
|
||
"виконати до стадії %install (%prep, %build, потім встановлення) із <вихідний "
|
||
"пакет>"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:206
|
||
msgid "override build root"
|
||
msgstr "перевизначити build root"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:208
|
||
msgid "remove build tree when done"
|
||
msgstr "після завершення видалити дерево вихідних текстів"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:210 rpmdb/poptDB.c:32
|
||
msgid "generate headers compatible with rpm4 packaging"
|
||
msgstr "створити заголовки, сумісні з пакетами rpm4"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:212
|
||
msgid "ignore ExcludeArch: directives from spec file"
|
||
msgstr "ігнорувати ExcludeArch: у файлі конфігурації"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:214
|
||
msgid "debug file state machine"
|
||
msgstr "налаштування машини станів файлів"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:216
|
||
msgid "do not execute any stages of the build"
|
||
msgstr "не виконувати ніяких етапів збірки"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:218
|
||
msgid "do not verify build dependencies"
|
||
msgstr "не перевіряти залежності пакету перед збіркою"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:220
|
||
msgid "generate package header(s) compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
||
msgstr ""
|
||
"створити заголовок(ки) пакету, сумісні із (застарілими) форматами rpm[23]"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:223
|
||
msgid "do not accept i18N msgstr's from specfile"
|
||
msgstr "ігнорувати рядки i18N із файлу специфікації"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:225
|
||
msgid "do not include specified patches into source rpm file"
|
||
msgstr "не включати вказані латки у пакет з вихідними текстами"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:227
|
||
msgid "do not include specified sources into source rpm file"
|
||
msgstr "не включати вказані вихідні у пакет з вихідними текстами"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:229
|
||
msgid "remove sources when done"
|
||
msgstr "після завершення видалити джерела"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:231
|
||
msgid "remove specfile when done"
|
||
msgstr "після завершення видалити файл специфікації"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:233
|
||
msgid "skip straight to specified stage (only for c,i)"
|
||
msgstr "перейти безпосередньо до вказаного етапу (тільки для c,i)"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:235
|
||
msgid "generate PGP/GPG signature"
|
||
msgstr "генерувати PGP/GPG-підпис"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:237
|
||
msgid "override target platform"
|
||
msgstr "перевизначити цільову платформу"
|
||
|
||
#: build/poptBT.c:239
|
||
msgid "lookup i18N strings in specfile catalog"
|
||
msgstr "шукати рядки I18N у теці файлу специфікації"
|
||
|
||
#: build/spec.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad number: %s\n"
|
||
msgstr "рядки %d: Невірне число: %s\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad no%s number: %d\n"
|
||
msgstr "рядки %d: Невірне число no%s: %d\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s number: %s\n"
|
||
msgstr "рядки %d: Невірний номер %s: %s\n"
|
||
|
||
#: build/spec.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: Bad %s name: %s\n"
|
||
msgstr "рядки %d: Невірна назва %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(error 0x%x)"
|
||
msgstr "(помилка 0x%x)"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:194
|
||
msgid "Bad magic"
|
||
msgstr "Невірний magic"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:195
|
||
msgid "Bad/unreadable header"
|
||
msgstr "Невірний/нечитаємий заголовок"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:216
|
||
msgid "Header size too big"
|
||
msgstr "Заголовок дуже великий"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:217
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Невідомий тип файлу"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:218
|
||
msgid "Missing hard link(s)"
|
||
msgstr "Відсутнє жорстке посилання"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:219
|
||
msgid "MD5 sum mismatch"
|
||
msgstr "контрольні MD5-суми не збігаються"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:220
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:221
|
||
msgid "Archive file not in header"
|
||
msgstr "Файл архіву не знайдено у заголовку пакету"
|
||
|
||
#: lib/cpio.c:232
|
||
msgid " failed - "
|
||
msgstr "не вдалося - "
|
||
|
||
#. XXX legacy epoch-less requires/conflicts compatibility
|
||
#: lib/depends.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the \"B\" dependency needs an epoch (assuming same as \"A\")\n"
|
||
"\tA %s\tB %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"для залежності \"B\" потрібно вказати \"epoch\" (так як і для \"A\")\n"
|
||
"\tA %s\tB %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s A %s\tB %s\n"
|
||
msgstr " %s A %s\tB %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:599 lib/depends.c:1221 lib/depends.c:1354
|
||
msgid "YES"
|
||
msgstr "ТАК"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:599 lib/depends.c:1221 lib/depends.c:1354
|
||
msgid "NO "
|
||
msgstr "НІ"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (added files)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (додано files)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (added provide)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (додано provide)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s %-s (cached)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s %-s (кешовано)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (rpmrc provides)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (rpmrc надання)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (rpmlib provides)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (rpmlib надання)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (db files)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (db файли)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (db provides)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (db надання)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s YES (db package)\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s ТАК (db пакет)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %-45s NO\n"
|
||
msgstr "%s: %-45s НІ\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: (%s, %s) added to Depends cache.\n"
|
||
msgstr "%s: (%s, %s) додано до кешу залежностей\n"
|
||
|
||
#. requirements are not satisfied.
|
||
#: lib/depends.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s-%s-%s require not satisfied: %s\n"
|
||
msgstr "вимоги пакету %s-%s-%s не задоволені: %s\n"
|
||
|
||
#. conflicts exist.
|
||
#: lib/depends.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s conflicts: %s\n"
|
||
msgstr "пакет %s конфліктує з: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignore package name relation(s) [%d]\t%s -> %s\n"
|
||
msgstr "ігнорувати залежності [%d]\t%s -> %s\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s-%s-%s \"%s\" from tsort relations.\n"
|
||
msgstr "видаляється %s-%s-%s \"%s\" з впорядкованих залежностей.\n"
|
||
|
||
#. Record all relations.
|
||
#: lib/depends.c:1948
|
||
msgid "========== recording tsort relations\n"
|
||
msgstr "========== запис впорядкованих залежностей\n"
|
||
|
||
#. T4. Scan for zeroes.
|
||
#: lib/depends.c:2008
|
||
msgid ""
|
||
"========== tsorting packages (order, #predecessors, #succesors, tree, "
|
||
"depth)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"========== сортування пакетів (черговість, #predecessors, #succesors, "
|
||
"дерево, глибина)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:2073
|
||
msgid "========== successors only (presentation order)\n"
|
||
msgstr "========== тільки послідовники (у порядку надання)\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:2137
|
||
msgid "LOOP:\n"
|
||
msgstr "ЦИКЛ:\n"
|
||
|
||
#: lib/depends.c:2166
|
||
msgid "========== continuing tsort ...\n"
|
||
msgstr "========== продовження впорядкування ...\n"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:29 lib/formats.c:53 lib/formats.c:84 lib/formats.c:281
|
||
#: lib/header.c:2952 lib/header.c:2973 lib/header.c:2995
|
||
msgid "(not a number)"
|
||
msgstr "(не число)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:139
|
||
msgid "(not base64)"
|
||
msgstr "(не base64)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:149
|
||
msgid "(invalid type)"
|
||
msgstr "(невірний тип)"
|
||
|
||
#: lib/formats.c:211 lib/formats.c:256
|
||
msgid "(not a blob)"
|
||
msgstr "(не blob)"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mntctl() failed to return size: %s\n"
|
||
msgstr "mntctl() помилка повернення розміру: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mntctl() failed to return mount points: %s\n"
|
||
msgstr "mntctl() помилка повернення точок монтування: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:113 lib/fs.c:203 lib/fs.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо отримати інформацію про %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:158 rpmio/url.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fs.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is on an unknown device\n"
|
||
msgstr "файл %s - на невідомому пристрої\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:290
|
||
msgid "========= Directories not explictly included in package:\n"
|
||
msgstr "========= Теки небезпосередньо включені у пакет :\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%9d %s\n"
|
||
msgstr "%9d %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s directory created with perms %04o.\n"
|
||
msgstr "каталог %s створено з правами доступу %04o.\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "archive file %s was not found in header file list\n"
|
||
msgstr "файл архіву %s не знайдено у переліку файлів заголовку\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1545 lib/fsm.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s saved as %s\n"
|
||
msgstr "%s збережено як %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rmdir of %s failed: Directory not empty\n"
|
||
msgstr "%s неможливо видалити %s: тека не порожня\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s rmdir of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s помилка видалення теки %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unlink of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s неможливо видалити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/fsm.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s created as %s\n"
|
||
msgstr "%s створено як %s\n"
|
||
|
||
#. This should not be allowed
|
||
#. @-modfilesys@
|
||
#: lib/header.c:334
|
||
msgid "dataLength() RPM_STRING_TYPE count must be 1.\n"
|
||
msgstr "dataLength() дозволено тільки один елемент типу RPM_STRING_TYPE\n"
|
||
|
||
#. @-modfilesys@
|
||
#: lib/header.c:371 lib/header_internal.c:139 lib/psm.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data type %d not supported\n"
|
||
msgstr "Тип даних %d не підтримується\n"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing { after %"
|
||
msgstr "відсутній { після %"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2239
|
||
msgid "missing } after %{"
|
||
msgstr "відсутній } після %{"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2253
|
||
msgid "empty tag format"
|
||
msgstr "порожній формат тегу"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2267
|
||
msgid "empty tag name"
|
||
msgstr "порожня назва тегу"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2284
|
||
msgid "unknown tag"
|
||
msgstr "невідомий тег"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2311
|
||
msgid "] expected at end of array"
|
||
msgstr "у кінці масиву очікувалось ]"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2329
|
||
msgid "unexpected ]"
|
||
msgstr "неочікувана ]"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2333
|
||
msgid "unexpected }"
|
||
msgstr "неочікувана }"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2399
|
||
msgid "? expected in expression"
|
||
msgstr "у виразі очікувалось ?"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2408
|
||
msgid "{ expected after ? in expression"
|
||
msgstr "у виразі після ? очікувалось {"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2421 lib/header.c:2463
|
||
msgid "} expected in expression"
|
||
msgstr "у виразі очікувалось }"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2431
|
||
msgid ": expected following ? subexpression"
|
||
msgstr "у виразі після ? очікувалось :"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2448
|
||
msgid "{ expected after : in expression"
|
||
msgstr "у виразі після : очікувалось {"
|
||
|
||
#. @-observertrans -readonlytrans@
|
||
#: lib/header.c:2473
|
||
msgid "| expected at end of expression"
|
||
msgstr "у кінці виразу очікувалося |"
|
||
|
||
#: lib/header.c:2696
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(невідомий тип)"
|
||
|
||
#: lib/misc.c:236 lib/misc.c:241 lib/misc.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating temporary file %s\n"
|
||
msgstr "помилка створення тимчасового файлу %s\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:173
|
||
msgid "packaging version 1 is not supported by this version of RPM\n"
|
||
msgstr "пакети версії 1 не підтримуються цією версією RPM\n"
|
||
|
||
#: lib/package.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"only packaging with major numbers <= 4 is supported by this version of RPM\n"
|
||
msgstr "ця версія RPM підтримує тільки пакети версії <= 4\n"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:53
|
||
msgid "exclude paths must begin with a /"
|
||
msgstr "виключення мають починатися з /"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:65
|
||
msgid "relocations must begin with a /"
|
||
msgstr "переміщення мають починатися з /"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:67
|
||
msgid "relocations must contain a ="
|
||
msgstr "переміщення мають містити ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:70
|
||
msgid "relocations must have a / following the ="
|
||
msgstr "переміщення потрібні мати / після ="
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:104
|
||
msgid "install all files, even configurations which might otherwise be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"встановлювати всі файли, навіть конфігураційні, які могли б були пропущені"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"remove all packages which match <package> (normally an error is generated if "
|
||
"<package> specified multiple packages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"видалити всі пакети, які збігаються із <пакет> (за звичай, якщо <пакет> "
|
||
"відповідає декільком пакетам, генерується помилка)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:114 lib/poptI.c:168
|
||
msgid "do not execute package scriptlet(s)"
|
||
msgstr "не виконувати жодних сценаріїв пакету(ів)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:118
|
||
msgid "relocate files in non-relocatable package"
|
||
msgstr "пересунути файли до непересувного пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:121
|
||
msgid "use chainsaw dependency tree decimation when ordering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:124
|
||
msgid "save erased package files by renaming into sub-directory"
|
||
msgstr "зберегти у підтеці файли пакету які підлягають для видалення"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:127
|
||
msgid "erase (uninstall) package"
|
||
msgstr "видалити (деінсталювати) пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:127
|
||
msgid "<package>+"
|
||
msgstr "<пакет>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:130
|
||
msgid "do not install documentation"
|
||
msgstr "не встановлювати документацію"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:132
|
||
msgid "skip files with leading component <path> "
|
||
msgstr "пропустити файли за шляхом <шлях>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:133
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<шлях>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:136
|
||
msgid "short hand for --replacepkgs --replacefiles"
|
||
msgstr "скорочення для --replacepkgs --replacefiles"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:139
|
||
msgid "upgrade package(s) if already installed"
|
||
msgstr "оновити пакет(и) якщо вже встановлено"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:140 lib/poptI.c:156 lib/poptI.c:231
|
||
msgid "<packagefile>+"
|
||
msgstr "<файл пакету>+"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:142
|
||
msgid "print hash marks as package installs (good with -v)"
|
||
msgstr "виводити \"#\" у міру встановлення пакету (добре з -v)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:145
|
||
msgid "don't verify package architecture"
|
||
msgstr "не перевіряти архітектура пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:148
|
||
msgid "don't verify package operating system"
|
||
msgstr "не перевіряти операційну систему пакета"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:151
|
||
msgid "don't check disk space before installing"
|
||
msgstr "не перевіряти дисковий простір перед встановленням"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:153
|
||
msgid "install documentation"
|
||
msgstr "встановити документацію"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:156
|
||
msgid "install package"
|
||
msgstr "встановити пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:158
|
||
msgid "update the database, but do not modify the filesystem"
|
||
msgstr "оновити базу даних, але не модифікувати файлову систему"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:160
|
||
msgid "do not verify package dependencies"
|
||
msgstr "не перевіряти залежності пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:163
|
||
msgid "do not reorder package installation to satisfy dependencies"
|
||
msgstr "не змінювати порядок встановлення пакетів для задоволення залежностей"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%pre scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "не виконувати %%pre сценаріїв (якщо є)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%post scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "не виконувати %%post сценаріїв (якщо є)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%preun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "не виконувати %%preun сценаріїв (якщо є)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute %%postun scriptlet (if any)"
|
||
msgstr "не виконувати %%postun сценаріїв (якщо є)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:184
|
||
msgid "do not execute any scriptlet(s) triggered by this package"
|
||
msgstr "не виконувати тригер-сценаріїв, зведених цим пакетом"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerprein scriptlet(s)"
|
||
msgstr "не виконувати %%triggerprein сценаріїв"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerin scriptlet(s)"
|
||
msgstr "не виконувати %%triggerin сценаріїв"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "не виконувати %%triggerun сценаріїв"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not execute any %%triggerpostun scriptlet(s)"
|
||
msgstr "не виконувати %%triggerpostun сценаріїв"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"upgrade to an old version of the package (--force on upgrades does this "
|
||
"automatically)"
|
||
msgstr ""
|
||
"відкочування на більш стару версію пакету (--force при оновлені робить це "
|
||
"автоматично)"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:204
|
||
msgid "print percentages as package installs"
|
||
msgstr "виводити процент готовності по мірі встановлення пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:207
|
||
msgid "print fancy percentages as package installs"
|
||
msgstr "виводити живий процент готовності по мірі встановлення пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:209
|
||
msgid "relocate the package to <dir>, if relocatable"
|
||
msgstr "перемістити пакет у <теку>, якщо пакет це дозволяє"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:212
|
||
msgid "relocate files from path <old> to <new>"
|
||
msgstr "перемістити файли із шляху <old> у <new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:213
|
||
msgid "<old>=<new>"
|
||
msgstr "<old>=<new>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:219
|
||
msgid "install even if the package replaces installed files"
|
||
msgstr "встановлювати, навіть якщо пакет перепише вже встановлені файли"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:222
|
||
msgid "reinstall if the package is already present"
|
||
msgstr "перевстановити, якщо пакет вже встановлено"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:224
|
||
msgid "deinstall new, reinstall old, package(s), back to <date>"
|
||
msgstr ""
|
||
"видалити новий(і) пакет(и), перевстановити старий(і) пакет(и), назад на "
|
||
"вказану дату"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:225
|
||
msgid "<date>"
|
||
msgstr "<дата>"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:227
|
||
msgid "don't install, but tell if it would work or not"
|
||
msgstr "не встановлювати, а тільки повідомити, чи буде встановлення вдале"
|
||
|
||
#: lib/poptI.c:230
|
||
msgid "upgrade package(s)"
|
||
msgstr "оновити пакет(и)"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:54
|
||
msgid "add a signature to a package"
|
||
msgstr "додати підпис до пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:56
|
||
msgid "sign a package (discard current signature)"
|
||
msgstr "підписати пакет (видаливши поточний підпис)"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:58
|
||
msgid "generate signature"
|
||
msgstr "генерувати підпис"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:60
|
||
msgid "verify package signature"
|
||
msgstr "перевірити підпис у пакеті"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:63
|
||
msgid "skip any GPG signatures"
|
||
msgstr "пропустити всі GPG-підписи"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:66
|
||
msgid "skip any PGP signatures"
|
||
msgstr "пропустити всі PGP-підписи"
|
||
|
||
#: lib/poptK.c:69
|
||
msgid "do not verify file md5 checksums"
|
||
msgstr "не перевіряти контрольні md5-суми файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:88
|
||
msgid "query/verify all packages"
|
||
msgstr "запитати/перевірити всі пакети"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:90
|
||
msgid "query/verify package(s) owning file"
|
||
msgstr "запитати/перевірити пакет(и), якому належить файл"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:92
|
||
msgid "query/verify package(s) with file identifier"
|
||
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з файлом ідентифікатором"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:94
|
||
msgid "query/verify package(s) in group"
|
||
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) у групі"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:96
|
||
msgid "query/verify package(s) with header identifier"
|
||
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з заголовком ідентифікатором"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:98
|
||
msgid "query/verify a package file (i.e. a binary *.rpm file)"
|
||
msgstr "запитати/перевірити файл пакету (тобто двійковий *.rpm файл)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:100
|
||
msgid "query/verify package(s) with package identifier"
|
||
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з пакетом ідентифікатором"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:102
|
||
msgid "rpm query mode"
|
||
msgstr "режим запиту rpm"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:106
|
||
msgid "display known query tags"
|
||
msgstr "відобразити відомі ключі запиту"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:108
|
||
msgid "query a spec file"
|
||
msgstr "запитати файл специфікації"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:108
|
||
msgid "<spec>"
|
||
msgstr "<файл специфікації>"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:110
|
||
msgid "query/verify package(s) from install transaction"
|
||
msgstr "запитати/перевірити пакет(и) з транзакції встановлення"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:112
|
||
msgid "query the package(s) triggered by the package"
|
||
msgstr "запитати пакети з тригер-сценаріями на пакет"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:114
|
||
msgid "rpm verify mode"
|
||
msgstr "режим перевірки rpm"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:116
|
||
msgid "rpm verify mode (legacy)"
|
||
msgstr "режим перевірки rpm (старий)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:118
|
||
msgid "query/verify the package(s) which require a dependency"
|
||
msgstr "знайти/перевірити пакети, які потребують залежності"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:120
|
||
msgid "query/verify the package(s) which provide a dependency"
|
||
msgstr "знайти/перевірити пакет(и), які надають залежність"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:171
|
||
msgid "list all configuration files"
|
||
msgstr "показати всі файли конфігурації"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:173
|
||
msgid "list all documentation files"
|
||
msgstr "показати всі файли документації"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:175
|
||
msgid "dump basic file information"
|
||
msgstr "показати основну інформацію про файл"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:177
|
||
msgid "list files in package"
|
||
msgstr "показати перелік файлів пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip %%ghost files"
|
||
msgstr "оминути файли %%ghost"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip %%license files"
|
||
msgstr "оминути файли %%license"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skip %%readme files"
|
||
msgstr "оминути файли %%readme"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:195
|
||
msgid "use the following query format"
|
||
msgstr "використовуйте наступний формат запиту"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:197
|
||
msgid "substitute i18n sections into spec file"
|
||
msgstr "замінити секції i18n у файлі специфікації"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:199
|
||
msgid "display the states of the listed files"
|
||
msgstr "показати стан перелічених файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:201
|
||
msgid "display a verbose file listing"
|
||
msgstr "показати докладний перелік файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:219
|
||
msgid "don't verify MD5 digest of files"
|
||
msgstr "не перевіряти файли на контрольну суму MD5"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:222
|
||
msgid "don't verify size of files"
|
||
msgstr "не перевіряти розміри файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:225
|
||
msgid "don't verify symlink path of files"
|
||
msgstr "не перевіряти шлях символічних посилань"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:228
|
||
msgid "don't verify owner of files"
|
||
msgstr "не перевіряти власника файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:231
|
||
msgid "don't verify group of files"
|
||
msgstr "не перевіряти групу файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:234
|
||
msgid "don't verify modification time of files"
|
||
msgstr "не перевіряти час модифікації файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:237 lib/poptQV.c:240
|
||
msgid "don't verify mode of files"
|
||
msgstr "не перевіряти режим файлів"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:243
|
||
msgid "don't verify files in package"
|
||
msgstr "не перевіряти файли пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:245
|
||
msgid "don't verify package dependencies"
|
||
msgstr "не перевіряти залежності пакету"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:247 lib/poptQV.c:251
|
||
msgid "don't execute %verifyscript (if any)"
|
||
msgstr "не виконувати %verifyscript (якщо є)"
|
||
|
||
#: lib/poptQV.c:254
|
||
msgid "don't verify header SHA1 digest"
|
||
msgstr "не перевіряти контрольну суму SHA1 заголовку пакета"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid " is needed by %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr " потрібен для %s-%s-%s\n"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid " conflicts with %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr " конфліктує з %s-%s-%s\n"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is for a different architecture"
|
||
msgstr "пакет %s - для іншої архітектури"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is for a different operating system"
|
||
msgstr "пакет %s - для іншої операційної системи"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is already installed"
|
||
msgstr "пакет %s вже встановлено"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s in package %s is not relocatable"
|
||
msgstr "шлях %s у пакеті %s - не може бути переміщеним"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s conflicts between attempted installs of %s and %s"
|
||
msgstr "конфлікт файлу %s при спробі встановлення %s та %s"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s from install of %s conflicts with file from package %s"
|
||
msgstr "файл %s з встановлюваного пакету %s конфліктує з файлом із пакету %s"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s (which is newer than %s) is already installed"
|
||
msgstr "пакет %s (який новіше, за %s) вже встановлено"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %ld%cb on the %s filesystem"
|
||
msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld%cb на файловій системі %s"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "installing package %s needs %ld inodes on the %s filesystem"
|
||
msgstr "для встановлення пакету %s потрібно %ld inodes на файловій системі %s"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s pre-transaction syscall(s): %s failed: %s"
|
||
msgstr "пакет %s pre-transaction syscall(s): %s: помилка: %s"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s has unsatisfied Requires: %s\n"
|
||
msgstr "вимоги пакету %s не задовільнено: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s has unsatisfied Conflicts: %s\n"
|
||
msgstr "пакет %s конфліктує з: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/problems.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error %d encountered while manipulating package %s"
|
||
msgstr "невідома помилка %d при роботі з пакетом %s"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %%%s %s\n"
|
||
msgstr "неможливо створити %%%s %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %%%s %s\n"
|
||
msgstr "неможливо писати у %%%s %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:644
|
||
msgid "source package expected, binary found\n"
|
||
msgstr "виявлено двійковий пакет замість очікуваного двійкового\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:750
|
||
msgid "source package contains no .spec file\n"
|
||
msgstr "вихідний пакет не містить файлу специфікації\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, waitpid returned %s\n"
|
||
msgstr "помилка виконання сценарію %s із %s-%s-%s, waitpid() повернув %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execution of %s scriptlet from %s-%s-%s failed, exit status %d\n"
|
||
msgstr "помилка виконання сценарію %s із %s-%s-%s, код повернення %d\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s-%s-%s has %d files, test = %d\n"
|
||
msgstr "%s: %s-%s-%s містить %d файлів, test = %d\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s scriptlet failed (%d), skipping %s-%s-%s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка сценарію %s (%d), %s-%s-%s обминається\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "користувач %s не існує - використано root\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not exist - using root\n"
|
||
msgstr "група %s не існує - використовується root\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unpacking of archive failed%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "розпакування архіву не вдалося%s%s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1680
|
||
msgid " on file "
|
||
msgstr " на файлі "
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed on file %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s помилка на файлі %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s не вдалося: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/psm.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: running %s script(s) (if any)\n"
|
||
msgstr "%s: виконується сценарій %s (якщо є)\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect format: %s\n"
|
||
msgstr "помилка у форматі: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:216
|
||
msgid "(contains no files)"
|
||
msgstr "(не містить файлів)"
|
||
|
||
#: lib/query.c:277
|
||
msgid "normal "
|
||
msgstr "нормальний "
|
||
|
||
#: lib/query.c:280
|
||
msgid "replaced "
|
||
msgstr "замінений "
|
||
|
||
#: lib/query.c:283
|
||
msgid "not installed "
|
||
msgstr "не встановлений "
|
||
|
||
#: lib/query.c:286
|
||
msgid "net shared "
|
||
msgstr "мережевий "
|
||
|
||
#: lib/query.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown %3d) "
|
||
msgstr "(невідомий %3d)"
|
||
|
||
#: lib/query.c:294
|
||
msgid "(no state) "
|
||
msgstr "(немає стану) "
|
||
|
||
#: lib/query.c:313 lib/query.c:369
|
||
msgid "package has neither file owner or id lists\n"
|
||
msgstr "пакет не містить переліку ні імен власників, ні ідентифікаторів власників файлів\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't query %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо запитати %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:613 lib/query.c:647 lib/rpminstall.c:395 lib/rpminstall.c:539
|
||
#: lib/rpminstall.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open of %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of %s failed\n"
|
||
msgstr "помилка запиту %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:632
|
||
msgid "old format source packages cannot be queried\n"
|
||
msgstr "запити до вихідних пакетів у старому форматі не підтримуються\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:657 lib/rpminstall.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read manifest failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка читання переліку файлів: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "query of specfile %s failed, can't parse\n"
|
||
msgstr "запит файлу специфікації %s не вдався, неможливо розібрати файл\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:722
|
||
msgid "no packages\n"
|
||
msgstr "немає пакетів\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "group %s does not contain any packages\n"
|
||
msgstr "група %s не місить жодного пакету\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package triggers %s\n"
|
||
msgstr "жоден з пакетів не зводить тригеру %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:765 lib/query.c:786 lib/query.c:804 lib/query.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо прочитати %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:774 lib/query.c:792 lib/query.c:810 lib/query.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package matches %s: %s\n"
|
||
msgstr "жоден з пакетів не задовольняє %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package requires %s\n"
|
||
msgstr "жоден з пакетів не потребує %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:861 lib/query.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no package provides %s\n"
|
||
msgstr "жоден з пакетів не надає %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s: %s\n"
|
||
msgstr "файл %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not owned by any package\n"
|
||
msgstr "файл %s не належить жодному з пакетів\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid package number: %s\n"
|
||
msgstr "невірний номер пакету: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package record number: %u\n"
|
||
msgstr "номер запису пакета: %u\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record %u could not be read\n"
|
||
msgstr "неможливо прочитати запис %u\n"
|
||
|
||
#: lib/query.c:953 lib/rpminstall.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not installed\n"
|
||
msgstr "пакет %s не встановлено\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: open failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка відкриття: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:53
|
||
msgid "makeTempFile failed\n"
|
||
msgstr "помилка makeTempFile\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fwrite failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка Fwrite: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Fread failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка Fread: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:132 lib/rpmchecksig.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readLead failed\n"
|
||
msgstr "%s: помилка readLead\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't sign v1.0 RPM\n"
|
||
msgstr "%s: Не можу підписати RPM v1.0\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't re-sign v2.0 RPM\n"
|
||
msgstr "%s: Не можу перепідписати RPM v2.0\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:150 lib/rpmchecksig.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmReadSignature failed\n"
|
||
msgstr "%s: помилка rpmReadSignature\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:154 lib/rpmchecksig.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No signature available\n"
|
||
msgstr "%s: Підпис недоступний\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: writeLead failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка writeLead: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: rpmWriteSignature failed: %s\n"
|
||
msgstr "%s: помилка rpmWriteSignature: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No signature available (v1.0 RPM)\n"
|
||
msgstr "%s: Підпису немає (RPM v1.0)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:498
|
||
msgid "NOT OK"
|
||
msgstr "НЕ OК"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:499 lib/rpmchecksig.c:513
|
||
msgid " (MISSING KEYS:"
|
||
msgstr " (ВІДСУТНІ КЛЮЧІ:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:501 lib/rpmchecksig.c:515
|
||
msgid ") "
|
||
msgstr ") "
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:502 lib/rpmchecksig.c:516
|
||
msgid " (UNTRUSTED KEYS:"
|
||
msgstr " (НЕМАЄ ДОВІРИ ДО КЛЮЧІВ:"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:504 lib/rpmchecksig.c:518
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/rpmchecksig.c:512
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OК"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:221
|
||
msgid "Preparing..."
|
||
msgstr "Приготування..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:223
|
||
msgid "Preparing packages for installation..."
|
||
msgstr "Приготування пакетів для встановлення..."
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving %s\n"
|
||
msgstr "Завантажується %s\n"
|
||
|
||
#. XXX undefined %{name}/%{version}/%{release} here
|
||
#. XXX %{_tmpdir} does not exist
|
||
#: lib/rpminstall.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... as %s\n"
|
||
msgstr " ... як %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping %s - transfer failed - %s\n"
|
||
msgstr "%s обминається - помилка передачі - %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: current site policy disallows root to install source packages\n"
|
||
msgstr "%s: встановлення пакетів з вихідним кодом заборонена для привілейованого користувача\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open Packages database in %s\n"
|
||
msgstr "не можу відкрити базу даних Packages у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "package %s is not relocatable\n"
|
||
msgstr "пакет %s - не може бути переміщено\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading from file %s\n"
|
||
msgstr "помилка читання з файлу %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s requires a newer version of RPM\n"
|
||
msgstr "для файлу %s потрібна більш нова версія RPM\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:531 lib/rpminstall.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be installed\n"
|
||
msgstr "%s не може бути встановлено\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %d source and %d binary packages\n"
|
||
msgstr "знайдено %d вихідних та %d бінарних пакетів\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:583 lib/rpminstall.c:1124
|
||
msgid "failed dependencies:\n"
|
||
msgstr "незадоволені залежності:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:604
|
||
msgid "installing binary packages\n"
|
||
msgstr "встановлюю бінарні пакети\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити файл %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s/packages.rpm\n"
|
||
msgstr "помилка відкриття %s/packages.rpm\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" specifies multiple packages\n"
|
||
msgstr "\"%s\" визначається декілька пакетів\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:730
|
||
msgid "removing these packages would break dependencies:\n"
|
||
msgstr "видалення цих пакетів порушує залежності:\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpminstall.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installing %s\n"
|
||
msgstr "Встановлюється %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmlead.c:50
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read failed: %s (%d)\n"
|
||
msgstr "помилка читання: %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing second ':' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "відсутнє друге ':' у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture name at %s:%d\n"
|
||
msgstr "відсутня назва архітектури у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Неповний рядок даних у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in data line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Дуже багато аргументів у рядку даних в %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad arch/os number: %s (%s:%d)\n"
|
||
msgstr "Невірний номер arch/os: %s (%s:%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incomplete default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Неповний рядок по замовченню у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many args in default line at %s:%d\n"
|
||
msgstr "Дуже багато аргументів у рядку по замовченню у %s:%d\n"
|
||
|
||
#. XXX Feof(fd)
|
||
#: lib/rpmrc.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s: %s.\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати %s: %s.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing ':' (found 0x%02x) at %s:%d\n"
|
||
msgstr "відсутній ':' (знайдено 0x%02x) у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:606 lib/rpmrc.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing argument for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "відсутній аргумент для %s в %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:623 lib/rpmrc.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expansion failed at %s:%d \"%s\"\n"
|
||
msgstr "помилка розкриття %s на %s:%d \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s at %s:%d: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити %s у %s:%d %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing architecture for %s at %s:%d\n"
|
||
msgstr "відсутня архітектура для %s у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad option '%s' at %s:%d\n"
|
||
msgstr "невірний параметр '%s' у %s:%d\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown system: %s\n"
|
||
msgstr "Невідома система: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1401
|
||
msgid "Please contact rpm-list@redhat.com\n"
|
||
msgstr "Зв'яжіться з rpm-list@redhat.com\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot expand %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо розкрити %s\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s, HOME is too large.\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати %s, значення HOME дуже велике.\n"
|
||
|
||
#: lib/rpmrc.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s for reading: %s.\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити %s для читання: %s.\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:123
|
||
msgid "file is not regular -- skipping size check\n"
|
||
msgstr "незвичайний файл -- пропускаю перевірку розміру\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected size: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
||
msgstr "Очікуваний розмір: %12d = lead(%d)+sigs(%d)+pad(%d)+data(%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Actual size: %12d\n"
|
||
msgstr "Фактичний розмір: %12d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:155
|
||
msgid "No signature\n"
|
||
msgstr "Підпису немає\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:159
|
||
msgid "Old PGP signature\n"
|
||
msgstr "Старий підпис PGP\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:170
|
||
msgid "Old (internal-only) signature! How did you get that!?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Старий (тільки для внутрішнього використання) підпис! Де ви ЦЕ взяли!?\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature: size(%d)+pad(%d)\n"
|
||
msgstr "Підпис: розмір(%d)+заповнення(%d)\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:297 lib/signature.c:390 lib/signature.c:639
|
||
#: lib/signature.c:736 lib/signature.c:864 lib/signature.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not exec %s: %s\n"
|
||
msgstr "Неможливо виконати %s: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:313
|
||
msgid "pgp failed\n"
|
||
msgstr "помилка pgp\n"
|
||
|
||
#. PGP failed to write signature
|
||
#. Just in case
|
||
#: lib/signature.c:320
|
||
msgid "pgp failed to write signature\n"
|
||
msgstr "помилка pgp під час запису підпису\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PGP sig size: %d\n"
|
||
msgstr "Розмір підпису PGP: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:338 lib/signature.c:432
|
||
msgid "unable to read the signature\n"
|
||
msgstr "неможливо прочитати підпис\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d bytes of PGP sig\n"
|
||
msgstr "Отримано %d байт підпису PGP\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:407
|
||
msgid "gpg failed\n"
|
||
msgstr "помилка gpg\n"
|
||
|
||
#. GPG failed to write signature
|
||
#. Just in case
|
||
#: lib/signature.c:414
|
||
msgid "gpg failed to write signature\n"
|
||
msgstr "помилка gpg під час запису підпису\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GPG sig size: %d\n"
|
||
msgstr "Розмір підпису GPG: %d\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d bytes of GPG sig\n"
|
||
msgstr "Отримано %d байт підпису GPG\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:465
|
||
msgid "Generating signature using PGP.\n"
|
||
msgstr "Генерується підпис PGP.\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:471
|
||
msgid "Generating signature using GPG.\n"
|
||
msgstr "Генерується підпис GPG.\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't fork %s: %s"
|
||
msgstr "Збій розгалуження %s: %s"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid failure: %s"
|
||
msgstr "помилка waitpid: %s"
|
||
|
||
#. @notreached@
|
||
#. This case should have been screened out long ago.
|
||
#: lib/signature.c:902 lib/signature.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %%_signature spec in macro file\n"
|
||
msgstr "Невірна специфікація %%_signature у макрофайлі\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_gpg_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "Ви маєте встановити \"%%_gpg_name\" у вашому макрофайлі\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must set \"%%_pgp_name\" in your macro file\n"
|
||
msgstr "Ви маєте встановити \"%%_pgp_name\" у вашому макрофайлі\n"
|
||
|
||
#: lib/signature.c:990
|
||
msgid "Broken MD5 digest: UNSUPPORTED\n"
|
||
msgstr "Невірний MD5 підпис: НЕ ПІДТРИМУЄТЬСЯ\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:450
|
||
msgid "========== relocations\n"
|
||
msgstr "========== переміщено\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d exclude %s\n"
|
||
msgstr "%5d виключено %s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%5d relocate %s -> %s\n"
|
||
msgstr "%5d переміщено %s -> %s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excluding %s %s\n"
|
||
msgstr "виключення %s %s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocating %s to %s\n"
|
||
msgstr "переміщення %s у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocating directory %s to %s\n"
|
||
msgstr "переміщення теки %s у %s\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s skipped due to missingok flag\n"
|
||
msgstr "%s пропущено із-за прапорця missingok\n"
|
||
|
||
#: lib/transaction.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "excluding directory %s\n"
|
||
msgstr "виключення теки %s\n"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:241
|
||
msgid "package lacks both user name and id lists (this should never happen)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"у пакеті немає ні імені користувачів, ні переліку їх ідентифікаторів (такого не "
|
||
"має бути)\n"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:262
|
||
msgid "package lacks both group name and id lists (this should never happen)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"у пакеті немає ні імені груп, ні переліку їх ідентифікаторів (такого не має "
|
||
"бути)\n"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s"
|
||
msgstr "відсутній %s"
|
||
|
||
#: lib/verify.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsatisfied dependencies for %s-%s-%s: "
|
||
msgstr "Незадоволені залежності для %s-%s-%s: "
|
||
|
||
#: lib/verify.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-%s-%s: immutable header region digest check failed\n"
|
||
msgstr "%s-%s-%s: неправильний підпис області заголовку пакета\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:101 rpmdb/db3.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "db%d error(%d) from %s: %s\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) db%d із %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:104 rpmdb/db3.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "db%d error(%d): %s\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) db%d: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Broken package chain at offset %d(0x%08x), attempting to reconnect ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ланцюг пакетів обірвано на зміщені %d(0x%08x), спроба підключення...\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnecting broken chain at offset %d(0x%08x).\n"
|
||
msgstr "Перепідключення обірваного ланцюга за зміщенням %d(0x%08x).\n"
|
||
|
||
#. @=branchstate@
|
||
#: rpmdb/db1.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closed db file %s\n"
|
||
msgstr "закрито файл бази даних %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed db file %s\n"
|
||
msgstr "видалено файл бази даних %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad db file %s\n"
|
||
msgstr "невірний файл бази даних %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening db file %s mode 0x%x\n"
|
||
msgstr "відкривається файл %s бази даних у режимі 0x%x\n"
|
||
|
||
#. XXX check errno validity
|
||
#: rpmdb/db1.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on database\n"
|
||
msgstr "неможливо отримати %s блокування бази даних\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:576 rpmdb/db3.c:1264
|
||
msgid "exclusive"
|
||
msgstr "виключну"
|
||
|
||
#: rpmdb/db1.c:576 rpmdb/db3.c:1264
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "поділяєму"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closed db environment %s/%s\n"
|
||
msgstr "закрито оточення бази даних %s/%s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed db environment %s/%s\n"
|
||
msgstr "видалено оточення бази даних %s/%s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening db environment %s/%s %s\n"
|
||
msgstr "відкриття оточення бази даних %s/%s %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closed db index %s/%s\n"
|
||
msgstr "закрито індекс бази даних %s/%s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "verified db index %s/%s\n"
|
||
msgstr "перевірено індекс бази даних %s/%s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening db index %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
||
msgstr "відкриття індексу бази даних %s/%s %s mode=0x%x\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get %s lock on %s/%s\n"
|
||
msgstr "неможливо отримати %s блокування на %s/%s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/db3.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "locked db index %s/%s\n"
|
||
msgstr "заблоковано індекс бази даних %s/%s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/dbconfig.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized db option: \"%s\" ignored.\n"
|
||
msgstr "невпізнаний параметр бази даних: \"%s\" проігноровано\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/dbconfig.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has invalid numeric value, skipped\n"
|
||
msgstr "невірне числове значення %s, пропущено\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/dbconfig.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small long value, skipped\n"
|
||
msgstr "%s має дуже мале або дуже велике значення long, пропущено\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/dbconfig.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too large or too small integer value, skipped\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s має дуже мале або дуже велике значення integer, пропущено\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/falloc.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"free list corrupt (%u)- please run\n"
|
||
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
||
"More information is available from http://www.rpm.org or the rpm-list@redhat."
|
||
"com mailing list\n"
|
||
"if \"rpm --rebuilddb\" fails to correct the problem.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"пошкоджено перелік вільних записів (%u) - будь ласка запустіть\n"
|
||
"\t\"rpm --rebuilddb\"\n"
|
||
"Більш детальна інформація доступна на http://www.rpm.org або у списку "
|
||
"розсилки rpm-list@redhat.com\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/poptDB.c:22
|
||
msgid "initialize database"
|
||
msgstr "ініціалізувати базу даних"
|
||
|
||
#: rpmdb/poptDB.c:24
|
||
msgid "rebuild database inverted lists from installed package headers"
|
||
msgstr ""
|
||
"переіндексувати базу інвертувати перелік із встановлених заголовків "
|
||
"пакетів"
|
||
|
||
#: rpmdb/poptDB.c:27
|
||
msgid "verify database files"
|
||
msgstr "перевірити файли бази даних"
|
||
|
||
#: rpmdb/poptDB.c:29
|
||
msgid "generate headers compatible with (legacy) rpm[23] packaging"
|
||
msgstr "створити заголовки, сумісні з (застарілими) пакетами rpm[23]"
|
||
|
||
#. @-modfilesys@
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dbiTagsInit: unrecognized tag name: \"%s\" ignored\n"
|
||
msgstr "dbiTagsInit: ім'я ключа \"%s\" не відомо, ігнорується\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index using db%d - %s (%d)\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити індекс %s використовується db%d - %s (%d)\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s index\n"
|
||
msgstr "неможливо відкрити індекс %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) getting \"%s\" records from %s index\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) отримання записів \"%s\" з індексу %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) storing record %s into %s\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) збереження запису %s у %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) removing record %s from %s\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) видалення запису %s з %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:890
|
||
msgid "no dbpath has been set\n"
|
||
msgstr "параметр dbpath не встановлено\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:1034
|
||
msgid ""
|
||
"old format database is present; use --rebuilddb to generate a new format "
|
||
"database\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"знайдено базу даних старого формату; використовуйте --rebuilddb для генерації "
|
||
"бази даних нового формату\n"
|
||
|
||
#. error
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) counting packages\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) при підрахунку пакетів\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2065 rpmdb/rpmdb.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "record number %u in database is bad -- skipping.\n"
|
||
msgstr "запис номера %u у базі даних невірний, пропускається.\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rpmdb: damaged header instance #%u retrieved, skipping.\n"
|
||
msgstr "rpmdb: отримано пошкоджений заголовок #%u, пропускається.\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read header at 0x%x\n"
|
||
msgstr "%s: неможливо прочитати заголовок у 0x%x\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing \"%s\" from %s index.\n"
|
||
msgstr "видаляється \"%s\" із індексу %s.\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %d entries from %s index.\n"
|
||
msgstr "видаляється %d записів із індексу %s.\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error(%d) allocating new package instance\n"
|
||
msgstr "помилка(%d) резервування пам'яті для штампу нового пакета\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding \"%s\" to %s index.\n"
|
||
msgstr "додання \"%s\" до індексу %s.\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %d entries to %s index.\n"
|
||
msgstr "додання %d записів до індексу %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing %s after successful db3 rebuild.\n"
|
||
msgstr "видалення %s після вдалого завершення переіндексації бази у db3.\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3258
|
||
msgid "no dbpath has been set"
|
||
msgstr "параметр dbpath не встановлено"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebuilding database %s started\n"
|
||
msgstr "починається перебудова бази даних %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebuilding database %s finished\n"
|
||
msgstr "перебудову бази даних %s завершено\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebuilding database %s into %s\n"
|
||
msgstr "перебудова бази даних %s у %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary database %s already exists\n"
|
||
msgstr "тимчасова база даних %s вже існує\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating directory %s\n"
|
||
msgstr "створення теки %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "створення теки %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening old database with dbapi %d\n"
|
||
msgstr "відкриття старої бази даних через dbapi %d\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening new database with dbapi %d\n"
|
||
msgstr "відкриття нової бази даних через dbapi %d\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add record originally at %u\n"
|
||
msgstr "неможливо додати запис (первинно у %u)\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3409
|
||
msgid "failed to rebuild database: original database remains in place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"перебудова бази даних не вдалася, стара база даних залишається на місці\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3417
|
||
msgid "failed to replace old database with new database!\n"
|
||
msgstr "неможливо замінити стару базу даних на нову!\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace files in %s with files from %s to recover"
|
||
msgstr "файл у %s замінюються файлами із %s для відновлення"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing directory %s\n"
|
||
msgstr "видалення теки %s\n"
|
||
|
||
#: rpmdb/rpmdb.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory %s: %s\n"
|
||
msgstr "помилка видалення теки %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "======================== active %d empty %d\n"
|
||
msgstr "====================== активних %d порожніх %d\n"
|
||
|
||
#. XXX just in case
|
||
#: rpmio/macro.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d>%*s(empty)"
|
||
msgstr "%3d>%*s(порожньо)"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d<%*s(empty)\n"
|
||
msgstr "%3d<%*s(порожньо)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated body\n"
|
||
msgstr "Незакритий макрос %%%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%define)\n"
|
||
msgstr "Недозволене ім'я (%%define) макросу %%%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has unterminated opts\n"
|
||
msgstr "Незакриті параметри у макросі %%%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has empty body\n"
|
||
msgstr "Макрос %%%s порожній\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s failed to expand\n"
|
||
msgstr "Неможливо розгорнути макрос %%%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s has illegal name (%%undefine)\n"
|
||
msgstr "Недозволене ім'я (%%undefine) макросу %%%s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%s (%s) was not used below level %d\n"
|
||
msgstr "Макросом %%%s (%s) не було використано рівня нижче за %d\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %c in %s(%s)\n"
|
||
msgstr "Невідомий параметр %c у %s(%s)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recursion depth(%d) greater than max(%d)\n"
|
||
msgstr "Глибина рекурсії(%d) більш дозволеної(%d)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1218 rpmio/macro.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unterminated %c: %s\n"
|
||
msgstr "Незакрита %c: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %% is followed by an unparseable macro\n"
|
||
msgstr "незрозумілий макрос після %%\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %%%.*s not found, skipping\n"
|
||
msgstr "Макрос %%%.*s не знайдено, пропускаю\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1481
|
||
msgid "Target buffer overflow"
|
||
msgstr "Переповнення цільового буфера"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: rpmio/macro.c:1680 rpmio/macro.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s: %s\n"
|
||
msgstr "Файл %s: %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/macro.c:1689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is smaller than %u bytes\n"
|
||
msgstr "Довжина файлу %s менша ніж %u байт\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:660
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:663
|
||
msgid "Bad server response"
|
||
msgstr "Невірна відповідь серверу"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:666
|
||
msgid "Server I/O error"
|
||
msgstr "Помилка вводу/виводу сервера"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:669
|
||
msgid "Server timeout"
|
||
msgstr "Таймаут сервера"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:672
|
||
msgid "Unable to lookup server host address"
|
||
msgstr "Не можу знайти адресу сервера"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:675
|
||
msgid "Unable to lookup server host name"
|
||
msgstr "Не можу знайти назви сервера"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:678
|
||
msgid "Failed to connect to server"
|
||
msgstr "Не можу підключитися до сервера"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:681
|
||
msgid "Failed to establish data connection to server"
|
||
msgstr "Не можу встановити підключення з сервером для даних"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:684
|
||
msgid "I/O error to local file"
|
||
msgstr "Файлова помилка вводу/виводу"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:687
|
||
msgid "Error setting remote server to passive mode"
|
||
msgstr "Помилка при переведені віддаленого сервера в пасивний режим"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:690
|
||
msgid "File not found on server"
|
||
msgstr "Файл не знайдено на сервері"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:693
|
||
msgid "Abort in progress"
|
||
msgstr "Скасування у процесі"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:697
|
||
msgid "Unknown or unexpected error"
|
||
msgstr "Невідома або неочікувана помилка"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmio.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging into %s as %s, pw %s\n"
|
||
msgstr "реєстрація у %s як %s, пароль %s\n"
|
||
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:58
|
||
msgid "(no error)"
|
||
msgstr "(немає помилки)"
|
||
|
||
#. !< RPMLOG_EMERG
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:129 rpmio/rpmlog.c:130 rpmio/rpmlog.c:131
|
||
msgid "fatal error: "
|
||
msgstr "фатальна помилка: "
|
||
|
||
#. !< RPMLOG_CRIT
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:132
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "помилка: "
|
||
|
||
#. !< RPMLOG_ERR
|
||
#: rpmio/rpmlog.c:133
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "попередження: "
|
||
|
||
#: rpmio/rpmmalloc.c:15
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory alloc (%u bytes) returned NULL.\n"
|
||
msgstr "виділення пам'яті (%u байтів) повернуло NULL.\n"
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
||
msgstr "увага: u %p ctrl %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
||
msgstr "увага: u %p data %p nrefs != 0 (%s %s)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
||
msgstr "увага: _url_cache[%d] %p nrefs(%d) != 1 (%s %s)\n"
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s@%s: "
|
||
msgstr "Пароль для %s@%s: "
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:289 rpmio/url.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %sport must be a number\n"
|
||
msgstr "помилка: %s порт має бути числом\n"
|
||
|
||
#: rpmio/url.c:463
|
||
msgid "url port must be a number\n"
|
||
msgstr "url порт має бути числом\n"
|
||
|
||
#. XXX Fstrerror
|
||
#: rpmio/url.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s: %s\n"
|
||
msgstr "неможливо створити %s: %s\n"
|
||
|
||
# GROUPS
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Доступність"
|
||
|
||
msgid "Archiving/Backup"
|
||
msgstr "Архівування/Резервне копіювання"
|
||
|
||
msgid "Archiving/Cd burning"
|
||
msgstr "Архівування/Створення CD"
|
||
|
||
msgid "Archiving/Compression"
|
||
msgstr "Архівування/Стиснення"
|
||
|
||
msgid "Archiving/Other"
|
||
msgstr "Архівування/Інше"
|
||
|
||
msgid "Books/Computer books"
|
||
msgstr "Документація/Комп'ютерна література"
|
||
|
||
msgid "Books/Faqs"
|
||
msgstr "Документація/Faqs"
|
||
|
||
msgid "Books/Howtos"
|
||
msgstr "Документація/Howtos"
|
||
|
||
msgid "Books/Literature"
|
||
msgstr "Документація/Література"
|
||
|
||
msgid "Books/Other"
|
||
msgstr "Документація/Інше"
|
||
|
||
msgid "Communications"
|
||
msgstr "Комунікації"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Бази даних"
|
||
|
||
msgid "Development/C"
|
||
msgstr "Розробка/C"
|
||
|
||
msgid "Development/C++"
|
||
msgstr "Розробка/C++"
|
||
|
||
msgid "Development/Databases"
|
||
msgstr "Розробка/Бази даних"
|
||
|
||
msgid "Development/Documentation"
|
||
msgstr "Розробка/Документація"
|
||
|
||
msgid "Development/Debug"
|
||
msgstr "Розробка/Налаштування"
|
||
|
||
msgid "Development/Debuggers"
|
||
msgstr "Розробка/Налаштовувачі"
|
||
|
||
msgid "Development/Erlang"
|
||
msgstr "Розробка/Erlang"
|
||
|
||
msgid "Development/Functional"
|
||
msgstr "Розробка/Функціональні мови"
|
||
|
||
msgid "Development/GNOME and GTK+"
|
||
msgstr "Розробка/GNOME та GTK+"
|
||
|
||
msgid "Development/Haskell"
|
||
msgstr "Розробка/Haskell"
|
||
|
||
msgid "Development/Java"
|
||
msgstr "Розробка/Java"
|
||
|
||
msgid "Development/KDE and QT"
|
||
msgstr "Розробка/KDE та QT"
|
||
|
||
msgid "Development/Kernel"
|
||
msgstr "Розробка/Ядро"
|
||
|
||
msgid "Development/Lisp"
|
||
msgstr "Розробка/Lisp"
|
||
|
||
msgid "Development/ML"
|
||
msgstr "Розробка/ML"
|
||
|
||
msgid "Development/Objective-C"
|
||
msgstr "Розробка/Objective-C"
|
||
|
||
msgid "Development/Other"
|
||
msgstr "Розробка/Інше"
|
||
|
||
msgid "Development/Perl"
|
||
msgstr "Розробка/Perl"
|
||
|
||
msgid "Development/Python"
|
||
msgstr "Розробка/Python"
|
||
|
||
msgid "Development/Python3"
|
||
msgstr "Розробка/Python3"
|
||
|
||
msgid "Development/Ruby"
|
||
msgstr "Розробка/Ruby"
|
||
|
||
msgid "Development/Scheme"
|
||
msgstr "Розробка/Scheme"
|
||
|
||
msgid "Development/Tcl"
|
||
msgstr "Розробка/Tcl"
|
||
|
||
msgid "Development/Tools"
|
||
msgstr "Розробка/Інструменти"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документація"
|
||
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "Редактори"
|
||
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Навчання"
|
||
|
||
msgid "Emulators"
|
||
msgstr "Емулятори"
|
||
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Технічні застосування"
|
||
|
||
msgid "File tools"
|
||
msgstr "Робота з файлами"
|
||
|
||
msgid "Games/Adventure"
|
||
msgstr "Ігри/Пригоди"
|
||
|
||
msgid "Games/Arcade"
|
||
msgstr "Ігри/Аркади"
|
||
|
||
msgid "Games/Boards"
|
||
msgstr "Ігри/Настільні"
|
||
|
||
msgid "Games/Cards"
|
||
msgstr "Ігри/Карти"
|
||
|
||
msgid "Games/Educational"
|
||
msgstr "Ігри/Навчальні"
|
||
|
||
msgid "Games/Other"
|
||
msgstr "Ігри/Інше"
|
||
|
||
msgid "Games/Puzzles"
|
||
msgstr "Ігри/Головоломки"
|
||
|
||
msgid "Games/Sports"
|
||
msgstr "Ігри/Спорт"
|
||
|
||
msgid "Games/Strategy"
|
||
msgstr "Ігри/Стратегія"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Enlightenment"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Enlightenment"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/FVWM based"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/FVWM-подібні"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/GNOME"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/GNOME"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/GNUstep"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/GNUstep"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Icewm"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Icewm"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/KDE"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/KDE"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/MATE"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/MATE"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Motif"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Motif"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Other"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Інше"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Rox"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Rox"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Sawfish"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Sawfish"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Sugar"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Sugar"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/Window Maker"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/Window Maker"
|
||
|
||
msgid "Graphical desktop/XFce"
|
||
msgstr "Графічні оболонки/XFce"
|
||
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Моніторинг"
|
||
|
||
msgid "Networking/Chat"
|
||
msgstr "Мережі/Chat"
|
||
|
||
msgid "Networking/DNS"
|
||
msgstr "Мережі/DNS"
|
||
|
||
msgid "Networking/File transfer"
|
||
msgstr "Мережі/Передача файлів"
|
||
|
||
msgid "Networking/FTN"
|
||
msgstr "Мережі/FTN"
|
||
|
||
msgid "Networking/IRC"
|
||
msgstr "Мережі/IRC"
|
||
|
||
msgid "Networking/Instant messaging"
|
||
msgstr "Мережі/Миттєві повідомлення"
|
||
|
||
msgid "Networking/Mail"
|
||
msgstr "Мережі/Пошта"
|
||
|
||
msgid "Networking/News"
|
||
msgstr "Мережі/Новини"
|
||
|
||
msgid "Networking/Other"
|
||
msgstr "Мережі/Інше"
|
||
|
||
msgid "Networking/Remote access"
|
||
msgstr "Мережі/Віддалений доступ"
|
||
|
||
msgid "Networking/WWW"
|
||
msgstr "Мережі/WWW"
|
||
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Офіс"
|
||
|
||
msgid "Publishing"
|
||
msgstr "Видавництво"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Astronomy"
|
||
msgstr "Науки/Астрономія"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Biology"
|
||
msgstr "Науки/Біологія"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Chemistry"
|
||
msgstr "Науки/Хімія"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Computer science"
|
||
msgstr "Науки/Комп'ютерні науки"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Geosciences"
|
||
msgstr "Науки/Науки про землю"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Mathematics"
|
||
msgstr "Науки/Математика"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Medicine"
|
||
msgstr "Науки/Медицина"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Other"
|
||
msgstr "Науки/Інше"
|
||
|
||
msgid "Sciences/Physics"
|
||
msgstr "Науки/Фізика"
|
||
|
||
msgid "Security/Antivirus"
|
||
msgstr "Безпека/Антивірус"
|
||
|
||
msgid "Security/Networking"
|
||
msgstr "Безпека/Мережі"
|
||
|
||
msgid "Shells"
|
||
msgstr "Інтерпретатори команд"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "System/Base"
|
||
msgstr "Система/Основа"
|
||
|
||
msgid "System/Configuration/Boot and Init"
|
||
msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація"
|
||
|
||
msgid "System/Configuration/Hardware"
|
||
msgstr "Система/Налаштування/Обладнання"
|
||
|
||
msgid "System/Configuration/Networking"
|
||
msgstr "Система/Налаштування/Мережа"
|
||
|
||
msgid "System/Configuration/Other"
|
||
msgstr "Система/Налаштування/Інше"
|
||
|
||
msgid "System/Configuration/Packaging"
|
||
msgstr "Система/Налаштування/Пакети"
|
||
|
||
msgid "System/Configuration/Printing"
|
||
msgstr "Система/Налаштування/Друк"
|
||
|
||
msgid "System/Fonts/Console"
|
||
msgstr "Система/Шрифти/Консольні"
|
||
|
||
msgid "System/Fonts/True type"
|
||
msgstr "Система/Шрифти/True type"
|
||
|
||
msgid "System/Fonts/Type1"
|
||
msgstr "Система/Шрифти/Type1"
|
||
|
||
msgid "System/Fonts/X11 bitmap"
|
||
msgstr "Система/Шрифти/X11 растрові"
|
||
|
||
msgid "System/Internationalization"
|
||
msgstr "Система/Інтернаціоналізація"
|
||
|
||
msgid "System/Kernel and hardware"
|
||
msgstr "Система/Ядро та обладнання"
|
||
|
||
msgid "System/Libraries"
|
||
msgstr "Система/Бібліотеки"
|
||
|
||
msgid "System/Legacy libraries"
|
||
msgstr "Система/Застарілі бібліотеки"
|
||
|
||
msgid "System/Servers"
|
||
msgstr "Система/Сервери"
|
||
|
||
msgid "System/Servers/ZProducts"
|
||
msgstr "Система/Сервери/ZProducts"
|
||
|
||
msgid "System/X11"
|
||
msgstr "Система/X11"
|
||
|
||
msgid "System/XFree86"
|
||
msgstr "Система/XFree86"
|
||
|
||
msgid "Terminals"
|
||
msgstr "Термінали"
|
||
|
||
msgid "Text tools"
|
||
msgstr "Робота з текстами"
|
||
|
||
msgid "Toys"
|
||
msgstr "Розваги"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|