WIP
This commit is contained in:
parent
d1ac8a3a3c
commit
8ec7229047
345
packages_i.po
345
packages_i.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 11:55+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 17:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 18:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -3306,12 +3306,18 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains the XFCE settings panel for im-chooser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
|
||||
" выбрать\n"
|
||||
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем"
|
||||
" столе.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит панель параметров XFCE для im-chooser."
|
||||
|
||||
#: ima-evm-integrity-check
|
||||
#. homepage:
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "IMA/EVM integrity check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка целостности IMA/EVM"
|
||||
|
||||
#: ima-evm-integrity-check
|
||||
#. homepage:
|
||||
@ -3331,12 +3337,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package requires kernel with corresponding config options enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот пакет использует технологии IMA и EVM из подсистемы целостности Linux.\n"
|
||||
"По сути, IMA и EVM предоставляют следующую функциональность:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"- измерение (хэширование) содержимого файла при доступе к нему и учёт этой\n"
|
||||
"информации в журнале аудита.\n"
|
||||
"- оценка файлов, что позволяет предотвратить доступ при несовпадении"
|
||||
" измерения\n"
|
||||
"(хэша) или цифровой подписи с ожидаемым значением.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Для работы этого пакета необходимо наличие ядра, в котором включены"
|
||||
" соответствующие\n параметры настройки."
|
||||
|
||||
#: make-initrd-integrity
|
||||
#. homepage:
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Integrity check feature for make-initrd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Средство проверки целостности для make-initrd"
|
||||
|
||||
#: ima-evm-utils
|
||||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||||
@ -3358,6 +3375,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(This package contains IMA/EVM utilities.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
|
||||
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
|
||||
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
|
||||
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
|
||||
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
|
||||
" Verification\n"
|
||||
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
|
||||
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
|
||||
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Этот пакет содержит утилиты IMA/EVM.)"
|
||||
|
||||
#: libimaevm
|
||||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||||
@ -3379,6 +3407,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(This package contains libimaevm library.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
|
||||
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
|
||||
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
|
||||
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
|
||||
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
|
||||
" Verification\n"
|
||||
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
|
||||
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
|
||||
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Этот пакет содержит библиотеку libimaevm.)"
|
||||
|
||||
#: libimaevm-devel
|
||||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||||
@ -3400,12 +3439,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(This package contains headers and development files.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
|
||||
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
|
||||
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
|
||||
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
|
||||
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
|
||||
" Verification\n"
|
||||
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
|
||||
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
|
||||
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Этот пакет содержит заголовки и файлы разработки.)"
|
||||
|
||||
#: ima-inspect
|
||||
#. homepage: https://github.com/mgerstner/ima-inspect
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Output IMA/EVM extended attributes in a human readable format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вывод расширенных атрибутов IMA/EVM в понятном для человека формате"
|
||||
|
||||
#: ima-inspect
|
||||
#. homepage: https://github.com/mgerstner/ima-inspect
|
||||
@ -3415,12 +3465,16 @@ msgid ""
|
||||
"the security.ima and security.evm extended attributes in human readable\n"
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это небольшая утилита, дополняющая ima-evm-utils возможностью\n"
|
||||
"просмотра расширенных атрибутов security.ima и security.evm в понятном\n"
|
||||
"для человека формате."
|
||||
|
||||
#: image-analyzer
|
||||
#. homepage: http://cdemu.sourceforge.net/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Simple Gtk+ application that displays tree structure of disc image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Простое приложение Gtk+, отображающее древовидную структуру образа диска"
|
||||
|
||||
#: image-analyzer
|
||||
#. homepage: http://cdemu.sourceforge.net/
|
||||
@ -3434,12 +3488,18 @@ msgid ""
|
||||
" can\n"
|
||||
"be also used to verify that an image is correctly handled by libMirage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Image Analyzer — простое приложение Gtk+, отображающее древовидную\n"
|
||||
"структуру образа диска, который создан libMirage.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Оно предназначено главным образом для демонстрации использования API\n"
|
||||
"libMirage, но также может использоваться для проверки правильности обработки\n"
|
||||
"образа libMirage."
|
||||
|
||||
#: imagej
|
||||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Image Processing and Analysis in Java"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обработка и анализ изображений на Java"
|
||||
|
||||
#: imagej
|
||||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||||
@ -3451,12 +3511,18 @@ msgid ""
|
||||
"can be used for quantitative analysis of engineering and scientific image"
|
||||
" data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ImageJ — свободная программа для обработки изображений, написанная на языке"
|
||||
" Java.\n"
|
||||
"Она позволяет просматривать, редактировать и анализировать различные данные\n"
|
||||
" изображений, в том числе последовательности изображений. Imagej можно"
|
||||
" использовать\n для количественного анализа данных инженерных и научных"
|
||||
" изображений."
|
||||
|
||||
#: imagej-javadoc
|
||||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Javadocs for imagej"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Javadocs для imagej"
|
||||
|
||||
#: imagej-javadoc
|
||||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||||
@ -3468,7 +3534,7 @@ msgstr "Этот пакет содержит документацию API для
|
||||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "EPSON Image Scan v3 front-end for scanners and all-in-ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интерфейс EPSON Image Scan v3 для сканеров и МФУ"
|
||||
|
||||
#: imagescan
|
||||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||||
@ -3485,12 +3551,23 @@ msgid ""
|
||||
"Scanner can be controlled via not only own front-end but also command\n"
|
||||
"line option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Image Scan v3 — программа Linux для сканеров Epson.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Image Scan v3 имеет свой собственный внешний интерфейс, позволяющий\n "
|
||||
"настраивать параметры сканера и сохранять отсканированные изображения\n"
|
||||
"в файлы различных типов."
|
||||
"\n"
|
||||
"Программа поддерживает USB-подключение и сетевое подключение для тех\n"
|
||||
"сканеров, которые могут работать по сети.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сканером можно управлять не только через собственный внешний интерфейс\n"
|
||||
"программы, но и с помощью параметра командной строки."
|
||||
|
||||
#: imagescan-sane
|
||||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "EPSON Image Scan v3 SANE driver for scanners and all-in-ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SANE-драйвер EPSON Image Scan v3 для сканеров и МФУ"
|
||||
|
||||
#: imagescan-sane
|
||||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||||
@ -3503,12 +3580,19 @@ msgid ""
|
||||
"Scanner can be controlled via not only own front-end but also command\n"
|
||||
"line option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SANE-драйвер Image Scan v3 для сканеров Epson.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Он поддерживает USB-подключение и сетевое подключение\n"
|
||||
"для тех сканеров, которые могут работать по сети.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Сканером можно управлять не только через собственный внешний\n"
|
||||
"интерфейс драйвера, но и с помощью параметра командной строки."
|
||||
|
||||
#: imagewriter
|
||||
#. homepage: https://github.com/mbarringer/imagewriter
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "SUSE Imagewriter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SUSE Imagewriter"
|
||||
|
||||
#: imagewriter
|
||||
#. homepage: https://github.com/mbarringer/imagewriter
|
||||
@ -3517,12 +3601,15 @@ msgid ""
|
||||
"SUSE Imagewriter is a graphical utility for writing raw disk images & hybrid"
|
||||
" isos to USB keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SUSE Imagewriter — графическая утилита для записи RAW-образов дисков и"
|
||||
" гибридных ISO на USB-ключи"
|
||||
|
||||
#: imagination
|
||||
#. homepage: http://imagination.sourceforge.net/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Imagination is a lightweight and simple DVD slide show maker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagination — легковесная простая программа для создания слайдшоу на DVD"
|
||||
|
||||
#: imagination
|
||||
#. homepage: http://imagination.sourceforge.net/
|
||||
@ -3531,12 +3618,16 @@ msgid ""
|
||||
"Imagination is a lightweight and easy to use slide show maker for Linux\n"
|
||||
"and FreeBSD written in C language and built with the GTK+2 toolkit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imagination — легковесная простая в использовании программа для создания"
|
||||
" слайдшоу.\n"
|
||||
"Она предназначена для Linux и FreeBSD, написана на языке C и собрана с"
|
||||
" использованием\n набора инструментов GTK+2."
|
||||
|
||||
#: imake
|
||||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "C preprocessor interface to the make utility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интерфейс препроцессора C к утилите make"
|
||||
|
||||
#: imake
|
||||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||||
@ -3548,12 +3639,19 @@ msgid ""
|
||||
"mand names, and special make rules) to be kept separate from the\n"
|
||||
"descriptions of the various items to be built."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imake генерирует make-файлы из шаблона, набора макросов препроцессора C и"
|
||||
" входного\n"
|
||||
"файла для каждого каталога, называемого Imakefile. Это позволяет хранить"
|
||||
" зависимости\n"
|
||||
"компьютера (такие как параметры компилятора, альтернативные имена команд и\n"
|
||||
" специальные правила make) отдельно от описаний различных элементов, которые\n"
|
||||
"должны быть собраны."
|
||||
|
||||
#: imapfilter
|
||||
#. homepage: https://github.com/lefcha/imapfilter
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "mail filtering utility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утилита фильтрации почты"
|
||||
|
||||
#: imapfilter
|
||||
#. homepage: https://github.com/lefcha/imapfilter
|
||||
@ -3566,12 +3664,19 @@ msgid ""
|
||||
"mailboxes at the same or different mail servers. The 4rev1 and 4\n"
|
||||
"versions of the IMAP protocol are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imapfilter — утилита для фильтрации почты. Она подключается к удалённым\n"
|
||||
"почтовым серверами по протоколу Internet Message Access Protocol (IMAP),\n"
|
||||
"отправляет поисковые запросы на сервер и обрабатывает почтовые ящики\n"
|
||||
"на основе полученных результатов. Её можно использовать для удаления,\n"
|
||||
"копирования, перемещения, пометки флагом и выполнения других действий\n"
|
||||
"над сообщениями, находящимися в почтовых ящиках на одном и том же или\n"
|
||||
"разных почтовых серверах. Поддерживаются версии 4rev1 и 4 протокола IMAP."
|
||||
|
||||
#: imapsync
|
||||
#. homepage: http://imapsync.lamiral.info/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Tool to migrate email between IMAP servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утилита для переноса электронной почты между серверами IMAP"
|
||||
|
||||
#: imapsync
|
||||
#. homepage: http://imapsync.lamiral.info/
|
||||
@ -3585,6 +3690,14 @@ msgid ""
|
||||
"and the process can be stopped and resumed. The original messages can\n"
|
||||
"optionally be deleted after a successful transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"imapsync — утилита, упрощающая инкрементальный рекурсивный IMAP-перенос\n"
|
||||
"почты из одного почтового ящика в другой. Эта утилита полезна для миграции\n"
|
||||
"почтовых ящиков и снижает количество передаваемых данных благодаря"
|
||||
" копированию\n только тех сообщений, которые присутствуют на одном сервере, а"
|
||||
" не на обоих. Флаги\n прочитанных, непрочитанных и удалённых сообщений"
|
||||
" сохраняются, процесс можно\n останавливать и возобновлять. Исходные"
|
||||
" сообщения можно (при необходимости)\n"
|
||||
"удалить после успешного завершения переноса почты."
|
||||
|
||||
#: imb-source
|
||||
#. homepage: http://software.intel.com/en-us/articles/intel-mpi-benchmarks/
|
||||
@ -3676,6 +3789,13 @@ msgid ""
|
||||
"sacrificing speed. This is a complete rewrite over the Imlib 1.x\n"
|
||||
"series. The architecture is more modular, simple, and flexible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imlib 2 — библиотека, выполняющая загрузку и сохранение файлов изображений,\n"
|
||||
"а также обеспечивающая отрисовку, редактирование, поддержку произвольных\n"
|
||||
"многоугольников. Она выполняет все эти операции очень быстро. Imlib2 также\n"
|
||||
"пытается применять интеллектуальный подход, что упрощает написание простых\n"
|
||||
"программ без ущерба для скорости. Программа была полностью переписана по\n"
|
||||
"сравнению с серией Imlib 1.x. Архитектура стала более модульной, простой и"
|
||||
" гибкой."
|
||||
|
||||
#: imlib2-devel
|
||||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||||
@ -3708,6 +3828,15 @@ msgid ""
|
||||
"This package provides some test programs and utilities from Imlib2\n"
|
||||
"distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imlib2 — библиотека, заменяющая такие библиотеки, как libXpm.\n"
|
||||
"Она предоставляет намного больше возможностей и является\n"
|
||||
"более гибкой, чем стандартные библиотеки. В частности, она\n"
|
||||
"обеспечивает растеризацию шрифтов, поворот, обработку и\n"
|
||||
"смешивание RGBA-пространства, динамические бинарные фильтры,\n"
|
||||
"сценарии и многое другое.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет предоставляет ряд тестовых программ и утилит из\n"
|
||||
"дистрибутива Imlib2."
|
||||
|
||||
#: imlxx
|
||||
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
|
||||
@ -3791,6 +3920,13 @@ msgid ""
|
||||
"the output much more esthetic than does a simplistic layout of non-cropped\n"
|
||||
"original papers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impose+ — набор утилит postscript. Главная программа impose+ — impose.\n"
|
||||
"Она используется для параллельной печати с двух одинаковых форм\n"
|
||||
"DSC-совместимого postscript. Это включает postscript, например, из mozilla,\n"
|
||||
"dvips и FrameMaker. Программа пытается удалить пустое пространство из\n"
|
||||
"распечатки, анализируя ограничивающую рамку напечатанной области в\n"
|
||||
"исходном postscript. Это делает вывод намного эстетичнее, чем простой макет\n"
|
||||
"исходных бумаг без обрезки."
|
||||
|
||||
#: imsettings
|
||||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||||
@ -4186,6 +4322,12 @@ msgid ""
|
||||
"range of Astronomical devices (telescopes, focusers, CCDs..etc).\n"
|
||||
" This package contains files need to build applications using indilib."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"INDI — протокол распределённой системы управления, предоставляющий"
|
||||
" поддержку\n внутренних драйверов и автоматизацию для широкого ряда"
|
||||
" астрономических\n"
|
||||
"устройств (телескопы, фокусеры, ПЗС и так далее).\n"
|
||||
"Этот пакет содержит файлы, которые необходимы для сборки приложений,"
|
||||
" использующих indilib."
|
||||
|
||||
#: libindi-devel-static
|
||||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||||
@ -4197,7 +4339,7 @@ msgstr "Статические библиотеки INDI"
|
||||
#. homepage:
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Simple, clean implementation of the board games Ataxx and Hexxagon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Простая чистая реализация настольных игр Ataxx и Hexxagon"
|
||||
|
||||
#: infector
|
||||
#. homepage:
|
||||
@ -4208,12 +4350,16 @@ msgid ""
|
||||
" boards), a rudimentary AI player, and network play. Currently it has only"
|
||||
" been built and tested on Linux and Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infector — простая чистая реализация настольных игр Ataxx и Hexxagon. Могут"
|
||||
" играть два или четыре игрока (два только на гексагональных полях), имеется"
|
||||
" простой игрок-компьютер и возможность игры по сети. Текущая версия программы"
|
||||
" были собрана и протестирована только для Linux и Windows."
|
||||
|
||||
#: influxdb
|
||||
#. homepage: https://github.com/influxdata/influxdb
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Distributed time-series database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распределённая база данных временной последовательности"
|
||||
|
||||
#: influxdb
|
||||
#. homepage: https://github.com/influxdata/influxdb
|
||||
@ -4223,12 +4369,16 @@ msgid ""
|
||||
"no external dependencies. It's useful for recording metrics,\n"
|
||||
"events, and performing analytics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"InfluxDB — распределённая база данных временной последовательности с"
|
||||
" открытым\n исходным кодом, не имеющая внешних зависимостей. Она полезна для"
|
||||
" записи метрик,\n"
|
||||
"событий и выполнения аналитики."
|
||||
|
||||
#: info2www
|
||||
#. homepage: http://packages.debian.org/source/sid/info2www
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "CGI gateway between GNU Info Nodes and the WWW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шлюз CGI между узлами GNU Info и Интернетом"
|
||||
|
||||
#: info2www
|
||||
#. homepage: http://packages.debian.org/source/sid/info2www
|
||||
@ -4241,6 +4391,14 @@ msgid ""
|
||||
"The Info Nodes are parsed and formatted on the fly by info2www and present\n"
|
||||
"hyperlinks to other Info Nodes that your WWW browser can use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сценарий info2www делает CGI-совместимый сервер версии HTTP/1.0 или более"
|
||||
" поздней\n версии шлюзом ко всей «запасённой» в узлах GNU Info информации"
|
||||
" (узлы Info доступны\n"
|
||||
"в Emacs).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Узлы Info обрабатываются и форматируются сценарием info2www «на лету» и"
|
||||
" представляют\n гиперссылки на другие узлы Info, которые может использовать"
|
||||
" Интернет-браузер."
|
||||
|
||||
#: inih
|
||||
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
|
||||
@ -4303,7 +4461,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. homepage: http://altlinux.org/sysvinit
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "The initscripts documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документация initscripts"
|
||||
|
||||
#: initscripts-doc
|
||||
#. homepage: http://altlinux.org/sysvinit
|
||||
@ -8444,12 +8602,16 @@ msgstr ""
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Intel PRO/Wireless 3945ABG network connection regulatory daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управляющая программа для работы с сетевым соединением Intel PRO/Wireless"
|
||||
" 3945ABG"
|
||||
|
||||
#: ipw3945d
|
||||
#. homepage: http://bughost.org/ipw3945/
|
||||
#. description
|
||||
msgid "Daemon for Intel PRO/Wireless 3945ABG network controller handling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управляющая программа для работы с сетевым контроллером Intel PRO/Wireless"
|
||||
" 3945ABG"
|
||||
|
||||
#: ipxe
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
@ -8477,12 +8639,29 @@ msgid ""
|
||||
"or you can chainload into iPXE to obtain the features of iPXE without the"
|
||||
" hassle of reflashing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"iPXE — ведущее встроенное ПО сетевой загрузки с открытым исходном кодом.\n"
|
||||
"Программа предоставляет полную реализацию PXE, обогащённую дополнительными\n"
|
||||
" возможностями:\n"
|
||||
"- загрузка с веб-сервера через HTTP\n"
|
||||
"- загрузка по iSCSI SAN\n"
|
||||
"- загрузка по Fibre Channel SAN через FCoE\n"
|
||||
"- загрузка по AoE SAN\n"
|
||||
"- загрузка по беспроводной сети\n"
|
||||
"- загрузка по глобальной сети\n"
|
||||
"- загрузка по сети Infiniband\n"
|
||||
"- управление процессом загрузки с помощью сценария\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"iPXE можно использовать для замены существующего ПЗУ PXE на сетевой карте.\n"
|
||||
"Также можно выполнять загрузку в iPXE для получения возможностей iPXE без\n"
|
||||
" необходимости прошивки модуля."
|
||||
|
||||
#: ipxe-bootimgs
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Network boot loader images in bootable USB, CD, floppy and GRUB formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Образы сетевого загрузчика в загрузочных форматах USB, CD, гибкого диска и"
|
||||
" GRUB"
|
||||
|
||||
#: ipxe-bootimgs
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
@ -8495,12 +8674,18 @@ msgid ""
|
||||
"This package contains the iPXE boot images in USB, CD, floppy, and PXE\n"
|
||||
"UNDI formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
|
||||
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
|
||||
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит загрузочные образы iPXE в форматах USB, CD,\n"
|
||||
"гибкого диска и PXE UNDI."
|
||||
|
||||
#: ipxe-roms
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Network boot loader roms in .rom format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПЗУ сетевого загрузчика в формате .rom"
|
||||
|
||||
#: ipxe-roms
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
@ -8512,12 +8697,17 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains the iPXE roms in .rom format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
|
||||
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
|
||||
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит ПЗУ iPXE в формате .rom."
|
||||
|
||||
#: ipxe-roms-qemu
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Network boot loader roms supported by QEMU, .rom format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПЗУ сетевого загрузчика, поддерживаемые QEMU, в формате .rom"
|
||||
|
||||
#: ipxe-roms-qemu
|
||||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||||
@ -8530,12 +8720,18 @@ msgid ""
|
||||
"This package contains the iPXE ROMs for devices emulated by QEMU, in\n"
|
||||
".rom format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
|
||||
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
|
||||
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит ПЗУ iPXE для устройств, эмулируемых QEMU,\n"
|
||||
"в формате .rom."
|
||||
|
||||
#: ipython
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "An enhanced interactive Python shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улучшенная интерактивная оболочка Python"
|
||||
|
||||
#: ipython
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
@ -8560,6 +8756,26 @@ msgid ""
|
||||
"* Easily embeddable in other Python programs.\n"
|
||||
"* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Основные возможности:\n"
|
||||
"* Комплексная интроспекция объектов.\n"
|
||||
"* Журнал ввода, сохраняющийся на протяжении всех сеансов.\n"
|
||||
"* Кэширование результатов вывода во время сеанса с автоматической\n"
|
||||
" генерацией меток.\n"
|
||||
"* Автодополнение на основе readline.\n"
|
||||
"* Развитая система «магических» команд для управления средой и\n"
|
||||
" выполнения различных задач, связанных с IPython или операционной\n"
|
||||
" системой.\n"
|
||||
"* Система конфигурации с лёгким переключением между различными\n"
|
||||
" конфигурациями (проще, чем каждый раз менять переменные среды\n"
|
||||
" $$PYTHONSTARTUP).\n"
|
||||
"* Журналирование и перезагрузка сеансов.\n"
|
||||
"* Расширяемая обработка синтаксиса для специализированных задач.\n"
|
||||
"* Доступ к системной оболочке с помощью системы псевдонимов.\n"
|
||||
"* Лёгкое встраивание в другие программы Python.\n"
|
||||
"* Интегрированный доступ к отладчику pdb и профилировщику Python."
|
||||
|
||||
#: python-module-ipython
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
@ -8570,18 +8786,22 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains modules for Python-2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит модули для Python-2."
|
||||
|
||||
#: ipython3
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "An enhanced interactive Python 3 shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Улучшенная интерактивная оболочка Python 3"
|
||||
|
||||
#: ipython3-doc
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "IPython documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документация IPython"
|
||||
|
||||
#: ipython3-doc
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
@ -8592,12 +8812,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains IPython documentation (html and PDF formats)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит документацию IPython (в форматах html и PDF)."
|
||||
|
||||
#: ipython3-examples
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "IPython examples"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примеры IPython"
|
||||
|
||||
#: ipython3-examples
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
@ -8608,6 +8832,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains examples for IPython."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит примеры для IPython."
|
||||
|
||||
#: python3-module-ipython
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
@ -8618,6 +8846,10 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains modules for Python-3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит модули для Python-3."
|
||||
|
||||
#: python3-module-ipython-tests
|
||||
#. homepage: https://ipython.org
|
||||
@ -8628,12 +8860,16 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This package contains tests for Python-3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Этот пакет содержит тесты для Python-3."
|
||||
|
||||
#: irda-utils
|
||||
#. homepage: http://irda.sourceforge.net
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Utilities for infrared communication between devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Утилиты для инфракрасного соединения между устройствами"
|
||||
|
||||
#: irda-utils
|
||||
#. homepage: http://irda.sourceforge.net
|
||||
@ -8655,12 +8891,32 @@ msgid ""
|
||||
"is required, however, and some IrDA features, like IrOBEX, are\n"
|
||||
"actually implemented outside the kernel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IrDA(TM) (Infrared Data Association, «Ассоциация по средствам передачи\n"
|
||||
"данных в инфракрасном диапазоне») — отраслевой стандарт беспроводного\n"
|
||||
"обмена данными в инфракрасном диапазоне между устройствами.\n"
|
||||
"Скорость IrDA варьируется от 2400 бит/с до 4 Мбит/с. IrDA поддерживается\n"
|
||||
"многими современными устройствами, включая ноутбуки, адаптеры\n"
|
||||
"локальной сети, КПК, принтеры и мобильные телефоны.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Проект Linux-IrDA является реализацией протоколов IrDA GPLed, написанной\n"
|
||||
"с нуля. Среди поддерживаемых протоколов IrDA: IrLAP, IrLMP, IrIAP, IrTTP,"
|
||||
" IrLPT,\n"
|
||||
"IrLAN, IrCOMM и IrOBEX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пакет irda-utils содержит набор программ, позволяющих использовать протоколы\n"
|
||||
"IrDA. Большая часть возможностей IrDA реализована в ядре, поэтому необходимо\n"
|
||||
"включить поддержку IrDA в ядре перед использованием утилит или программ"
|
||||
" IrDA.\n"
|
||||
"Тем не менее, потребуется выполнить настройку ряда параметров конфигурации\n"
|
||||
"вне ядра. Некоторые возможности IrDA (например, IrOBEX) фактически"
|
||||
" реализованы\n"
|
||||
"вне ядра."
|
||||
|
||||
#: irony-server
|
||||
#. homepage: https://github.com/Sarcasm/irony-mode
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Clang-based irony-mode companion server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вспомогательный сервер в режиме irony на основе clang"
|
||||
|
||||
#: irony-server
|
||||
#. homepage: https://github.com/Sarcasm/irony-mode
|
||||
@ -8669,12 +8925,14 @@ msgid ""
|
||||
"irony-server provides the libclang interface to irony-mode.\n"
|
||||
"It uses a simple protocol based on S-expression."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"irony-server предоставляет интерфейс libclang к режиму irony.\n"
|
||||
"Используется простой протокол на основе S-выражения."
|
||||
|
||||
#: irqbalance
|
||||
#. homepage: https://github.com/Irqbalance/irqbalance
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Evenly distribute interrupt load across CPUs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Равное распределение нагрузки прерываний по процессорам"
|
||||
|
||||
#: irqbalance
|
||||
#. homepage: https://github.com/Irqbalance/irqbalance
|
||||
@ -8687,6 +8945,12 @@ msgid ""
|
||||
"invisible to you; if irqbalance performs its job right, nobody\n"
|
||||
"will ever notice it's there or want to turn it off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"irqbalance распределяет прерывания по процессорам и ядрам,\n"
|
||||
"которые имеются в системе. Задача irqbalance — найти баланс\n"
|
||||
"между энергосбережением и оптимальной производительностью.\n"
|
||||
"По большей части работа irqbalance незаметна для пользователя;\n"
|
||||
"если программа работает правильно, никто не будет обращать\n"
|
||||
"внимание на её присутствие или отключать её."
|
||||
|
||||
#: irssi
|
||||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||||
@ -9100,12 +9364,14 @@ msgid ""
|
||||
"This package contains python module for implanting and verifying\n"
|
||||
"MD5 checksum in an ISO9660 image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот пакет содержит модуль python для внедрения и проверки\n"
|
||||
"контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
|
||||
|
||||
#: isorelax
|
||||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Public interfaces for RELAX Core"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общедоступные интерфейсы для RELAX Core"
|
||||
|
||||
#: isorelax
|
||||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||||
@ -9115,6 +9381,11 @@ msgid ""
|
||||
"useful for applications to support RELAX Core. Now, however,\n"
|
||||
"some of the hosted material is schema language-neutral."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проект ISO RELAX был создан для размещения общедоступных\n"
|
||||
"интерфейсов, которые полезны для обеспечения поддержки\n"
|
||||
"RELAX Core приложениями. Тем не менее, в настоящее время\n"
|
||||
"часть размещённых материалов не имеет отношения к языку\n"
|
||||
"описания схемы."
|
||||
|
||||
#: isorelax-javadoc
|
||||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||||
@ -9132,9 +9403,10 @@ msgstr "Документация API для isorelax."
|
||||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||||
#. summary
|
||||
msgid "Intel Implicit SPMD Program Compiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компилятор Intel Implicit SPMD Program Compiler"
|
||||
|
||||
#: ispc
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||||
#. description
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -9157,6 +9429,25 @@ msgid ""
|
||||
" by\n"
|
||||
"both number of cores and vector unit size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ispc — это компилятор для варианта языка программирования C programming"
|
||||
" language, with\n"
|
||||
"extensions for \"single program, multiple data\" (SPMD) programming. Under"
|
||||
" the\n"
|
||||
"SPMD model, the programmer writes a program that generally appears to be a\n"
|
||||
"regular serial program, though the execution model is actually that a number\n"
|
||||
"of program instances execute in parallel on the hardware.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ispc compiles a C-based SPMD programming language to run on the SIMD units"
|
||||
" of\n"
|
||||
"CPUs and the Intel Xeon Phi architecture; it frequently provides a 3x or"
|
||||
" more\n"
|
||||
"speedup on CPUs with 4-wide vector SSE units and 5x-6x on CPUs with 8-wide"
|
||||
" AVX\n"
|
||||
"vector units, without any of the difficulty of writing intrinsics code.\n"
|
||||
"Parallelization across multiple cores is also supported by ispc, making it\n"
|
||||
"possible to write programs that achieve performance improvement that scales"
|
||||
" by\n"
|
||||
"both number of cores and vector unit size."
|
||||
|
||||
#: ispc-checkinstall
|
||||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user