2006-11-28 16:05:37 +03:00
# Swedish translation of libvirt.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
2008-11-25 18:48:11 +03:00
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
2008-02-05 22:27:37 +03:00
#
#
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 18:25-0500\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ändra minnesallokering"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "systemanropsfel"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Request canceled"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "All requests done"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:257
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:270
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:284
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:301
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:314
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:319
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:341
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:351
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerar konfiguration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:353
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:359
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:364
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:476
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:482
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:489
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:496
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:513
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:523
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:545
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:554
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:594
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:604
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:613
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "bind: %s"
msgstr ""
2007-07-09 15:24:52 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:620
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
2007-07-13 12:26:57 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:664
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
2007-07-13 12:26:57 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:695
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:789
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:801
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:810
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:818
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/qemud.c:903
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:921
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1033
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1049
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1066
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1081
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1088
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1092
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1096
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1101
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1109
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1114
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1124
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1134
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1141
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1150
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1168
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1171
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1177
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1205
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2008-04-08 20:45:57 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1232
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1238
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1244
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ändra minnesallokering"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1319
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1547
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1560
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1622
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1770
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1781
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:1830
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2075
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2130
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2139
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2363
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2385
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2428
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2575
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Cannot set group when not running as root"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2580
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2834
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2857
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2882
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2903
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/qemud.c:2911
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:255
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:261
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:266
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:271
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:289
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "authentication required"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades"
2007-01-22 18:31:00 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:296
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
2007-10-23 19:45:03 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:305
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "analys av svar från server misslyckades"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:434
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "connection already open"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:465
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:523
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slut på minne"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:668
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "nparams too large"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:807
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unknown type"
msgstr "okänd OS-typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
#: qemud/remote.c:1465
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:1471
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:1713
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:1835
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2006-12-14 12:54:36 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2187
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2642
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2651
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "failed to get sock address: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2663
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "failed to get peer address: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2684
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2697
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2706
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2734
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2750
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2759
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2800
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2829
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2837
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "no client username was found"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2847
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slut på minne"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2866
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2911
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2918
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:2997
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3005
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3061
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3074
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3087
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3123
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3128
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3132
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3136
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3143
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3153
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3171
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3185
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3190
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3215
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3271
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:3738
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188
#: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284
#: qemud/remote.c:4310
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: qemud/remote.c:4338
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:414
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:420
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:429
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:434
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/bridge.c:439
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:349
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unterminated number"
msgstr "oterminerade nummer"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unterminated string"
msgstr "oterminerad sträng"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a value"
msgstr "förväntar sig ett värde"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:456
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "förväntar sig en separator i listan"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:479
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listan är inte avslutad med ] "
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:523
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a name"
msgstr "förväntar mig ett namn"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:584
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "förväntar mig en separator"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:615
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "förväntar mig en tilldelning"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:900
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to open file"
msgstr "misslyckades att öppna fil"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/conf.c:911
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to save content"
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#: src/datatypes.c:283
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till domän till hashindextabellen för anslutningar"
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#: src/datatypes.c:324
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:418
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:456
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nätverk saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:550
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:589
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:686
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:726
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:816
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunde inte lägga till nätverk till hashindextabellen för anslutningar"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/datatypes.c:854
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domän saknas från hashindextabellen för anslutningar<"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:612
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:665
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "källa för skivenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:691
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Invalid floppy device name: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:706
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:713
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:738
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:744
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:751
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "källa för skivenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:805
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:899
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:965
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:991
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1011
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1016
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1024
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1049
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1353
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "målenhetstyp"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1359
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1366
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1374
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1392
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "xen bus does not support %s input device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1437
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1443
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1454
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse vnc port %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1492
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1531
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1565
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse vendor id %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1572
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1582
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse product %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1590
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse bus %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1608
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1617
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "målenhetstyp"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1625
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1630
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1641
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "saknar \""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1647
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing product"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar \""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1675
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "målenhetstyp"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1695
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1704
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1712
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1721
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1729
2009-01-20 18:42:07 +03:00
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1734
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1767
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1778
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1783
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar målinformation för enhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1811
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unknown node %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "okänd värd %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1842
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unknown lifecycle action %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:1961
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2008
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2014
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2046
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "missing memory element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2076
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "oväntad data '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2116
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2144
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2202
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "gränssnittsenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2210
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2215
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2235
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2256
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2275
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2296
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2316
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "gränssnittsenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2366
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "anslut diskenhet"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2401
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2443
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2473
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "at line %d: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1530
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "incorrect root element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2830
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "topology cpuset syntax error"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "syntaxfel i topologi-cpuset"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2844
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2866
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2871
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2876
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2881
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2929
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3054
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3178
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3263
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3270
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3318
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3403
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3421
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot create config file '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot write config file '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to open dir '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3745
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3819
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/domain_conf.c:3830
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:103
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:151
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:180
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:246
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:252
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:553
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/iptables.c:563
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:893
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "could not parse connection URI"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:2048
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot get working directory"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "path too long"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:2124
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:2759
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:2788
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:3511
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "path is NULL"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:3517
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:3524
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:3623
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/libvirt.c:3630
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:276
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to bind new root %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to create %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/lxc_container.c:298
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to pivot root %s to %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "målenhetstyp"
#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "målenhetstyp"
#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:365
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to make device %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:452
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to unmount '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:565
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:575
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:85
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:141
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to create server socket '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:153
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to bind server socket '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:159
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to listen server socket %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:193
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "read of fd %d failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:200
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "write to fd %d failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:327
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:398
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:423
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "failed to delete veth: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:622
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#: src/lxc_controller.c:636
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_controller.c:650
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721
#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949
#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1629
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:557
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:568
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:581
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:587
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to add %s device to %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#: src/lxc_driver.c:659
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#: src/lxc_driver.c:666
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to kill pid %d"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:802
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:887
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to open '%s'"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:907
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:963
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domännamn"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
2008-04-10 17:32:46 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "nodens domänlista"
2008-04-10 17:32:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1283
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unknown release: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd värd %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1335
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/lxc_driver.c:1363
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ogiltigt argument i "
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:260
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:267
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot use name address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse IP address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:377
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot parse netmask '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:401
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:409
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:741
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:831
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domän %s finns redan"
#: src/network_driver.c:177
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:245
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:270
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:300
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:516
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:581
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:592
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:602
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:634
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:645
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:703
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:710
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:718
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:806
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "network is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:812
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:826
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:834
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:842
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:853
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:905
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:986
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no network with matching name"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:1194
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:1301
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "nätverksinformation i XML"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:1307
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Nätverk %s startat\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:1376
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1730
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"
#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/openvz_conf.c:131
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:198
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:230
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:257
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:271
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:285
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ogiltig MAC-adress"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:292
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC-adress"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:328
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:383
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:393
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:426
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:438
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_conf.c:481
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:110
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:138
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:144
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:300
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:497
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:530
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:541
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:625
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:636
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:675
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:751
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:827
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:833
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "domain is not in shutoff state"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:945
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Could not read container config"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:1017
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:162
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att läsa beskrivningsfilen %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:202
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:575
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:612
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:633
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:639
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:653
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:668
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:692
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:737
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/pci.c:810
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:251
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:308
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes av %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:413
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: förväntade mig %d bytes men fick %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:437
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: fick %d bytes paket\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:459
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfel med proxy: felformaterat paket\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/proxy_internal.c:463
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fick asynkront paketnummer %d\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:481
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:489
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:529
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:562
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:577
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nätverk %s startat\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:594
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:604
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:608
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:757
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:981
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "oväntad data '%s'"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1350
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "invalid sound model"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1537
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1546
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ogiltigt argument i "
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1553
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "no monitor path"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_conf.c:1560
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "nodens domänlista"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:174
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:194
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:264
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:309
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:319
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/qemu_driver.c:325
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
#: src/qemu_driver.c:372
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/qemu_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/qemu_driver.c:476
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failure while reading %s startup output"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:685
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:719
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:750
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:757
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:771
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:800
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to open monitor path %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:805
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:810
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:969
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:999
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1103
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1146
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1339
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1367
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:799
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1419
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1447
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1452
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1498
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1503
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1536
2007-08-21 18:59:47 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1583
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1816
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "Unable to open %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1003
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1011
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "NUMA oanvänt minne"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domän %s finns redan"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027
#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608
#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307
#: src/qemu_driver.c:4632
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960
#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2629
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2637
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2643
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2649
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2655
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to save file %s"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2688
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2743
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2749
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2755
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2795
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2816
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "målenhetstyp"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2821
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cpu affinity is not supported"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2885
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "nodens domänlista"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2895
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
#: src/qemu_driver.c:3014
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3023
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu_driver.c:3047
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "nodens domänlista"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3053
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3059
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3065
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3077
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3096
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3118
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3136
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3374
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3400
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3435
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3462
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3499
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3510
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3563
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3577
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3580
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domän %s finns redan"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3631
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot attach usb disk"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3642
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3685
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "anslut diskenhet"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3696
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3728
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3754
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3764
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3774
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3807
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3813
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3825
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3834
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3878
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3899
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autostarta en domän"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4045
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4056
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4069
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4133
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4188
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4248
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4259
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
msgid "invalid path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltigt argument i "
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4301
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4314
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4322
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "'memsave' command failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4331
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4471
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nodens domänlista"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4508
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4518
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "URI did not have ':port' at the end"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4544
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4553
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4577
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4640
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4684
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4714
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Misslyckades att fortsätta ny domän %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4755
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/qemu_driver.c:4824
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/remote_internal.c:291
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/remote_internal.c:356
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:516
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to connect to '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:641
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:728
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:747
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:756
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:762
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:796
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:813
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Fel allokering av minne: %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:818
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerar domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1041
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1063
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1083
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to load CA certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1098
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1127
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1136
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1145
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to set certificate priority: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1155
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to set session credentials: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1170
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1192
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1198
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1223
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1230
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1235
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1238
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1241
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1244
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1248
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1252
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1258
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1263
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1273
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "unable to initialize certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1281
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1288
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1294
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1302
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1598
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:2178
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:2217
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:2223
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:2240
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/remote_internal.c:2246
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2319
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2352
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2361
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "för många domäner"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2884
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2911
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2942
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ändra minnesallokering"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:2969
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "okänd OS-typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:3080
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:3132
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "för många nätverk"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:4336
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:4349
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:4704
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:4718
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:4857
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:4870
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5002
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5012
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5053
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5298
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5307
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5317
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5342
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5355
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5365
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5384
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot set security props %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5403
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5422
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att spara innehåll"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5464
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5504
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5588
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5643
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5677
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no event support"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5682
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5711
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5773
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5779
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5796
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "xdr_u_int (length word)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5842
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "nodens domänlista"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5873
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Misslyckades att läsa från uttag %d\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5892
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "nodens domänlista"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:5925
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6023
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6097
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6104
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6113
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6137
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6146
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6154
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6171
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6189
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6199
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6213
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2007-11-07 16:40:19 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6224
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2007-11-07 16:40:19 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6234
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6340
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation misslyckades"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6401
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "received hangup / error event on socket"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6503
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/remote_internal.c:6603
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:112
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:120
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:133
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:141
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/security_selinux.c:242
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:250
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:262
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:352
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/security_selinux.c:362
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot open volume '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:283
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:376
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:466
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to wait for command '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:666
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "read error on pipe to '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "internt fel %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:694
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "%s not implemented on Win32"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:109
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:116
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:332
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:387
2008-09-24 00:48:49 +04:00
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_disk.c:396
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-24 00:48:49 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:449
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:455
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:512
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:525
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing <host> in <source> spec"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:647
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:714
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot create path '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1081
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "okänd OS-typ %s"
#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1129
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
2007-10-01 01:09:29 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage_backend_fs.c:1162
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set file owner '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot set file mode '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot open '%s'"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:153
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent offset value"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:158
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:163
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:221
2008-06-25 12:49:54 +04:00
msgid "lvs command failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-25 12:49:54 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:227
2008-06-25 12:49:54 +04:00
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:357
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "målenhetstyp"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_backend_logical.c:643
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_conf.c:358
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_conf.c:365
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:399
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:410
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:440
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:447
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:464
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing pool source name element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:472
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:493
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:503
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool source host name"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:513
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot extract storage pool source devices"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:526
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool source device path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:537
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool source path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:563
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2007-03-16 21:33:53 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:578
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "missing storage pool target path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:717
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "oväntad mime-typ"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:829
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "missing group element"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
#: src/storage_conf.c:903
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "okänd värd %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:910
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "malformed capacity element"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:915
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "capacity element value too large"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:946
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "okänd värd %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:953
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:964
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1110
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1453
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2007-08-21 18:59:47 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1461
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1472
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1486
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2007-03-14 16:14:50 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1494
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1502
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1509
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1530
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/storage_conf.c:1536
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_driver.c:298
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/storage_driver.c:563
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool is still active"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:613
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:658
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:744
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:750
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:1110
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:1157
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:1211
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "storage pool does not support volume creation"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/storage_driver.c:1271
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "getting time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:376
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "loading host definition file '%s'"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "läser in värddefinitionsfil<"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:384
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "host"
msgstr "värd"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:392
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node"
msgstr "nod"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:399
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "skapar kontext för xpath"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:414
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodens cpu-numa-noder"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:422
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "nodens cpu-uttag"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:430
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "nodens cpu-kärnor"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:438
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "nodens cpu-trådar"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:449
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node active cpu"
msgstr "nodens aktiva cpu"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:456
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "nodens cpu mhz"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:471
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node memory"
msgstr "nodens minne"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:477
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node domain list"
msgstr "nodens domänlista"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/test.c:488
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå upp domänfilnamn"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:516
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nodens domänlista"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:526
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resolving network filename"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "slå upp nätverksfilnamn"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:551
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "nodens domänlista"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:563
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "slå upp domänfilnamn"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:650
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: ange en sökväg eller använd test:///default"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:960
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domän %s finns redan"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1202
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1209
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1286
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "nodens domänlista"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1292
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1298
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1303
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1309
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1318
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1375
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1381
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1387
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1656
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1690
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domänen kör redan"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:1727
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domänen kör fortfarande"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:2108
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Nätverket kör fortfarande"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:2141
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Nätverket kör redan"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:3020
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:3054
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/test.c:3100
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/uml_conf.c:134
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/uml_conf.c:154
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/uml_driver.c:374
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:380
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:413
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "slut på minne"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:560
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to read pid: %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:608
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "nodens cpu-uttag"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:616
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "nodens cpu-uttag"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:669
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:679
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot send command %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:689
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:742
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:751
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "Cannot find UML kernel %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:829
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Misslyckades att skriva till uttag %d\n"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:871
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1144
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1461
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/uml_driver.c:1802
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "målenhetstyp"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:225
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot block signals"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:240
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:271
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:300 src/util.c:386
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot fork child process"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:319 src/util.c:356
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "nodens cpu-uttag"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:373
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "cannot become session leader"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:379
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "cannot change to root directory: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:397
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:403
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:409
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:431
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:533
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:564
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "poll error"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "fel: "
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:637
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, c-format
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/util.c:1546
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/uuid.c:104
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Okänd"
#: src/virsh.c:358
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print help"
msgstr "skriv ut hjälp"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:359
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Skriv ut global hjälp eller beordra speficik hjälp."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:365
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of command"
msgstr "namn på kommando"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:377
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"Kommandon:\n"
"\n"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:390
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "autostart a domain"
msgstr "autostarta en domän"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:392
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797
#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149
#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domännman, id eller uuid"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "disable autostarting"
msgstr "inaktivera autostartning"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:419
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera domän %s som autostartad"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:422
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera domän %s som autostartad"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:429
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:431
2007-07-24 12:15:03 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(åter)anslut till hypervisor"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Anslut till lokal hypervisor. Detta är inbyggt kommando efter skalet startat "
"upp."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:448
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "anslutnings-URI för hypervisor"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:449
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "read-only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:461
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:479
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:488
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "connect to the guest console"
msgstr "anslut till gästkonsollen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:490
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Anslut virtuella seriekonsollen för gästen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:537
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsoll tillgänglig för domänen\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:554
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "console not implemented on this platform"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "konsol är inte implementerad på denna plattform"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:564
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list domains"
msgstr "lista domäner"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:565
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:570
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:571
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:628
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Id"
msgstr "Id"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "State"
msgstr "Tilstånd"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no state"
msgstr "inget tillstånd"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:681
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain state"
msgstr "domäntillstånd"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:682
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Returnerar tillstånd för en köranade domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:717
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "get device block stats for a domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "hämta enhetsblocks-statistik för en domän"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:718
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:724
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "block device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "blockenhet"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:745
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:773
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "get network interface stats for a domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "hämta nätverksgränssnitt-statistik för en domän"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:774
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Hämta statistik för nätverksgränssnitt för en köranade domän."
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:780
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "interface device"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "gränssnittsenhet"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:801
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:839
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendera en domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:840
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendera en körande domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:863
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domän %s suspenderad\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:865
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:877
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:878
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Skapa en domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:910
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:914
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:924
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:925
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiera en domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:961
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:971
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:972
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:999
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1010
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1012
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1025
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1026
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Starta en domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1031
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1048
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domänen är redan aktiv"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1054
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1057
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1069
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spara ett domäntillstånd till en fil"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1070
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spara en körande domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1076
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "where to save the data"
msgstr "var data ska sparas"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1098
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1100
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1112
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "visa/sätt parametrar för schemaläggare"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1113
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Visa/sätt parametrar för schemaläggare."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1119
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "parameter=value"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1120
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "vikt för XEN_CREDIT"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1121
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "gräns för XEN_CREDIT"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1157
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid value of weight"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Ogiltigt värde för vikt"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1167
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid value of cap"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1177
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error getting param"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1186
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ogiltigt värde för gräns"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Scheduler"
msgstr "Schemaläggare"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1239
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1294
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "återställ en domän från ett sparat tillstånd i en fil"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1295
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Återställ en domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1300
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "the state to restore"
msgstr "tillståndet som ska återställas"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1319
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domän återställd från %s\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1321
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1331
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dumpa kärnan för en domän till en fil för analys"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1332
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Spara kärnan för en domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1338
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "where to dump the core"
msgstr "var kärnan ska sparas"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1360
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domän %s sparad till %s\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1362
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1375
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsätt en domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1376
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsätt en tidigare suspenderad domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1399
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1401
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1413
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stäng snällt ned en domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1414
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kör nedstängning i måldomänen."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1437
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domän %s håller på att stängas ned\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1439
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Misslyckades att stänga ned domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1451
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "starta om en domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1452
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kör ett omstartskommando i måldomänen."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1475
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domän %s håller på att starts om\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1477
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Misslyckades att starta om domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1489
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "förstör en domän"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1490
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1513
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1515
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1527
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information"
msgstr "domäninformation"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/virsh.c:1528
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänen."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1565
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-typ:"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633
#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Max minne:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1588
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no limit"
msgstr "ingen gräns"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1590
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Använt minne:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1598
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1599
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "enable"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1599
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "disable"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1610
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1611
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1620
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: src/virsh.c:1633
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA free memory"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "NUMA oanvänt minne"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1634
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "visa oanvänt minne för NUMA-cellen."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1639
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA cell number"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "NUMA-cellnummer:"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1663
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Total"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Totalt"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domänens vcpu-information"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1675
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerar grundinformation om domänens virtuella CPU:er."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1722
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1723
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1733
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-släktskap:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1745
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domän avstängd, virtuella CPU:er ej närvarande."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1760
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrolldomänens vcpu-släktskap"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1761
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Sätt fast domän VCPU:er till värdens fysiska CPU:er."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1767
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1768
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "värdens cpu-nummmer (komma-separerade)"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1796
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1802
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1814
2008-04-08 20:45:57 +04:00
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1820
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1829
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Ogiltigt format. Tom sträng."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1839
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra på position %d (nära '%c')."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1849
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Ogiltigt format. Förväntade siffra eller komma på position %d "
"(nära '%c')."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1856
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Ogiltigt format. Komma på slutet vid position %d."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1870
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d finns inte."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1893
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ändra antal virtuella CPU:er"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1894
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Ändra antalet virtuella, aktiva CPU:er i gästdomänen."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1900
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuella CPU:er"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1920
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Ogiltigt antal virtuella CPU:er."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1932
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "För många virtuella CPU:er."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1949
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "ändra minnesallokering"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1950
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ändra nuvarande minnesallokering i gästdomänen."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1956
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobytes minne"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ogiltigt värde %d för minnesstorlek"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:1983
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera MaxMemorySize"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2005
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ändra gräns för maximalt minne"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2006
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ändra gräns för maximal minnesallokering för gästdomänen."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2012
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximal minnesgräns i kilobytes"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2039
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2046
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Kan inte krympa aktuell MemorySize"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2052
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Kan inte ändra MaxMemorySize"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2064
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "node information"
msgstr "nodinformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2065
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2078
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "misslyckades att få nodinformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2081
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2083
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2084
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-uttag:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2085
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kärnor per uttag:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2086
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Trådar per kärna:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2087
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cell(er):"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2088
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Minnesstorlek:"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2097
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "capabilities"
msgstr "kapabiliteter"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2098
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Returnera kapabiliteter för hypervisor/drivrutin."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2111
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2124
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2125
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2131
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2132
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2173
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertera ett domän-id eller UUID till domännamn"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2179
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2203
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertera ett domännamn eller UUID till ett domän-id"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2238
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertera ett domännamn eller id till domän-UUID"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2244
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain id or name"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2263
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2273
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migrate domain to another host"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "migrera domän till en annan värd"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2274
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Migrera domän till en anna värd. Lägg till --live för live-migrering."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2279
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "live migration"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "live-migrering"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2281
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "connection URI of the destination host"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "anslutnings-URI för målvärden"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2282
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "migrerings-URI, kan oftas uteslutas"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2283
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2306
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "migrate: Missing desturi"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "migrera: Saknar desturi"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2338
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "autostart a network"
msgstr "starta ett nätverk automatiskt"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2340
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera ett nätverk att starta automatiskt vid uppstart."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network name or uuid"
msgstr "nätverksnamn eller uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2367
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2370
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2377
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s markerat som autostartat\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2379
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Nätverk %s avmarkerat som autostartat\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2388
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "skapa ett nätverk från en XML-fil"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2389
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Create a network."
msgstr "Skapa ett nätverk."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2421
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Nätverk %s skapat från %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2424
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa nätverk från %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2435
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiera (men starta inte) ett nätverk från en XML-fil"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2436
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Define a network."
msgstr "Definiera ett nätverk."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2468
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Nätverk %s definierad från %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2471
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera nätverk från %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2482
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "destroy a network"
msgstr "förstör ett nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2483
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Förstör ett givet nätverk."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nätverksnamn, id eller uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2506
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Nätverk %s förstört\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2508
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra nätverk %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2521
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network information in XML"
msgstr "nätverksinformation i XML"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2522
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2561
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list networks"
msgstr "lista nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2562
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnera lista på nätverk."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2567
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive networks"
msgstr "lista inaktiva nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2568
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "lista inaktiva & aktiva nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva nätverk"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "active"
msgstr "aktiv"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2684
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2690
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "network uuid"
msgstr "nätverks-uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2715
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "starta ett (tidigare definierat) inaktivt nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2716
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Start a network."
msgstr "Starta ett nätverk."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2721
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "name of the inactive network"
msgstr "namn för det inaktiva nätverket"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2738
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nätverk %s startat\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2741
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Misslyckades att starta nätverk %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2753
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "avdefiniera ett inaktivt nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2754
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2777
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Nätverk %s har avdefinierats\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2779
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2791
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2797
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "network name"
msgstr "nätverksnamn"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2817
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "misslyckades att hämta nätverks-UUID"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2827
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "autostarta en domän"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2829
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurera en domän till att automatiskt starta vid uppstart."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209
#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866
#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133
#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domännamn eller uuid"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2856
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att markera nätverk %s som autostartat"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2859
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Misslyckades att avmarkera nätverk %s som autostartat"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2866
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s markerad som autostartad\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2868
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domän %s avmarkerad som autostartad\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2877
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Skapa en domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2911
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2914
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2925
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2926
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "print XML document, but don't define/create"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2927
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "type of the pool"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2928
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "source-host for underlying storage"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2929
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "source path for underlying storage"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2930
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "source device for underlying storage"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgstr ""
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virsh.c:2931
2009-03-04 16:17:44 +03:00
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: src/virsh.c:2932
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "misslyckades att allokera buffer"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:2996
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3022
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3025
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3037
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiera (men start inte) en domän från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiera en domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3070
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3073
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Misslyckades att definiera domän från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3084
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3110
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domän %s definierad från %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3113
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3125
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "build a pool"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3126
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3149
2008-12-04 18:54:26 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3151
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3164
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "förstör en domän"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3165
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3188
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3190
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3203
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "delete a pool"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3204
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3227
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3229
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3242
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3243
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3266
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3268
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3281
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3282
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3321
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "lista domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3322
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3327
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3328
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "lista inaktiva & aktiva domäner<"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3443
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "find potential storage pool sources"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3450
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "type of storage pool sources to find"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3451
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional host to query"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3452
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional port to query"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3497
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slut på minne"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3500
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560
2008-09-08 18:32:18 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att spara domän %s till %s"
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3523
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3530
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "type of storage pool sources to discover"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-09-08 18:32:18 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3532
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3595
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "nodinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3596
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3634
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "building"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "running"
msgstr "kör"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3642
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "degraded"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Capacity:"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerar domän"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3655
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Available:"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3670
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3676
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domän-uuid"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3701
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "starta en (tidigare definierad) inaktiv domän"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3702
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starta en domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3707
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3724
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domän %s startade\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3727
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Misslyckades att starta domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3739
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "create a volume from a set of args"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Skapa en domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domännamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3746
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "name of the volume"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "namn för den inaktiva domänen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3747
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3748
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3749
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3841
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3845
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3860
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "avdefiniera en inaktiv domän"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3861
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3884
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domän %s har avdefinierats\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3886
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Misslyckades att avdefiniera domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3898
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertera ett nätverksnamn till nätverks-UUID"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3924
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "misslyckades att hämta domän-UUID"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3936
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "skapa en domän från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3943
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3980
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domän %s skapad från %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3984
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3994
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "delete a vol"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:3995
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Förstör en given domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4020
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
2008-03-14 18:57:02 +03:00
msgid "Vol %s deleted\n"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4022
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Misslyckades att förstöra domän %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4035
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "nodinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4036
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerar grundinformation om noden."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4064
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-typ:"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4066
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4066
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blockerad"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4086
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domäninformation i XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4087
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut domäninformationen som en XML-dump till stdout."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4127
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "lista domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4128
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnera lista på domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4169
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Path"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4205
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4211
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol key or path"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4238
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4244
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domän-uuid"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4271
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertera ett nätverks-UUID till nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4278
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vol name or key"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4308
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "show version"
msgstr "visa version"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4309
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visa informationen om systemversion"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4332
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "misslyckades att hämta typ av hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4341
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilerad med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4346
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "misslyckades att hämta biblioteksversion"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4353
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4360
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Använder API: %s %d.%d.%d\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4365
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "misslyckades att hämta version av hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4370
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan inte hämta ut version från körande %s hypervisor\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4377
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kör hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4387
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "migrera domän till en annan värd"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4393
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "kapabiliteter"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4413
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4423
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Misslyckades att lista inaktiva domäner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4440
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4441
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Skriv ut nätverksinformationen som en XML-dump till stdout."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "device key"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4475
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Anslut ny diskenhet."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517
2009-03-03 17:36:28 +03:00
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4503
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domän %s förstörd\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4505
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4516
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Anslut ny diskenhet."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4544
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4546
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4557
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "mål för diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4558
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Hämta enhetsblocks-statistik för en köranade domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4585
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domän %s fortsatt\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4587
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4598
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "skriv ut värdnamnet för hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4613
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get hostname"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4627
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "skriv ut de canonical-URI för hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4642
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get URI"
msgstr "misslyckades att hämta URI"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4656
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skärm"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4657
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Skriv ut IP-adress och portnummer för VNC-skärmen."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4731
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "tty console"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "tty-konsol"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4732
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Output the device for the TTY console."
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Skriv ut enheten för TTY-konsolen."
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4791
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "anslut enhet från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4792
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Anslut enhet från en XML <fil>."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4819
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4833
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Misslyckades att ansluta enhet från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4837
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4849
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "avmontera enhet från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4850
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Avmontera enhet från en XML-fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4877
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4891
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Misslyckades att avmontera enheten från %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4895
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4907
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4908
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Anslut nytt nätverksgränssnitt."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network interface type"
msgstr "nätverksgränssnittstyp"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4915
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source of network interface"
msgstr "källa för nätverksgränssnitt"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4916
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target network name"
msgstr "målets nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031
2008-03-14 18:57:02 +03:00
#, fuzzy
msgid "MAC address"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "MAC-adress"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4918
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript som används för brygga nätverksgränssnitt"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:4950
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-interface'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5006
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5023
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach network interface"
msgstr "anslut nätverksgränssnitt"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5024
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach network interface."
msgstr "Avmontera nätverksgränssnitt."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "misslyckades att få gränssnittsinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5082
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars typ är %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5104
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Hittade inget gränssnitt vars MAC-adress är %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Misslyckades att allokera minne"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Misslyckades att skapa XML"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5123
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5143
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "attach disk device"
msgstr "anslut diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5144
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Anslut ny diskenhet."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5150
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "source of disk device"
msgstr "källa för skivenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target of disk device"
msgstr "mål för diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5152
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "driver of disk device"
msgstr "drivrutin för diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5153
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "underdrivrutin till diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5154
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "target device type"
msgstr "målenhetstyp"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5155
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "läge för enhetsläsning och skrivning"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Inget stöd för %s i kommando 'attach-disk'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5291
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5307
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "detach disk device"
msgstr "avmontera diskenhet"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5308
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Detach disk device."
msgstr "Avmontera diskenhet."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Misslyckades att få diskinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5380
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Hittade ingen disk som hade målet %s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5399
2008-09-08 18:32:18 +04:00
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5426
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5437
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5444
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5453
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5483
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5490
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5497
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-06 11:48:48 +03:00
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5505
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5511
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5526
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5537
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5538
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5589
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5605
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5615
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5640
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5641
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för ett inaktivt nätverk."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5657
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5658
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Avdefiniera konfigurationen för en inaktiv domän."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5674
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "avsluta denna interaktiva terminal"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5859
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan <%s>"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5860
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kräver flaggan --%s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5887
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandot '%s' finns inte"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5894
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAMN\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5897
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5906
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5908
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <sträng>"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5921
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESKRIVNING\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5927
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" FLAGGOR\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5932
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:5934
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <sträng>"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6087
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6104
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "odefinierat domännamn eller id"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6136
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6152
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "undefined network name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6176
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta nätverk '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6213
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6230
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "odefinierat nätverksnamn"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6266
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "misslyckades att hämta domän '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6300
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6374
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing \""
msgstr "saknar \""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6435
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "oväntad token (kommandonamn): '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6440
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "okänt kommando: '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6447
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandot '%s' stöder inte flaggan --%s"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6462
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "förväntad syntax: --%s <%s>"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6465
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "number"
msgstr "nummer"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6465
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "string"
msgstr "sträng"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6471
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "oväntad data '%s'"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6493
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "OPTION"
msgstr "FLAGGA"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6493
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566
2008-09-24 00:48:49 +04:00
msgid "idle"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6546
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "paused"
msgstr "stannad"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6548
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "in shutdown"
msgstr "stänger ner"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6550
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "shut off"
msgstr "avstängd"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6552
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "crashed"
msgstr "kraschad"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6564
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "offline"
msgstr "oansluten"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6583
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen giltig anslutning"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6630
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fel: "
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6632
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "error: "
msgstr "fel: "
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %d bytes"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6693
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: misslyckades att allokera %lu bytes"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6722
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "misslyckades att ansluta till hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6754
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "misslyckades att få loggfilsinformation"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6759
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "the log path is not a file"
msgstr "sökvägen till loggen är inte en fil"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6766
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "misslyckades att öppna loggfil. kontrollera sökvägen till loggfilen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6834
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to write the log file"
msgstr "misslyckades att skriva loggfilen"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:6849
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "%s: failed to write log file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7029
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Misslyckades att koppla ner från hypervisor"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7044
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flaggor] [kommandon]\n"
"\n"
" flaggor:\n"
" -c | --connect <uri> URI för hypervisor-anslutning\n"
" -r | --readonly anslut skrivskyddat\n"
" -d | --debug <num> felutskriftnivå [0-5]\n"
" -h | --help denna hjälp\n"
" -q | --quiet tyst läge\n"
" -t | --timing skriv ut tidsinformation\n"
" -l | --log <fil> skriv loginformation till fil\n"
" -v | --version programversion\n"
"\n"
" kommandon (icke-interaktivt läge):\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7062
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (ange --help <kommando> för detaljer om kommandot)\n"
"\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7155
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaggan '-%c' stöds ej. Se --help."
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7163
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7245
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkommen till %s, den interaktiva terminalen för virtualisering.\n"
"\n"
2009-03-04 16:17:44 +03:00
#: src/virsh.c:7248
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' för hjälp med kommandon\n"
" 'quit' för att avsluta\n"
"\n"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:195
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Okänd"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:509
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "warning"
msgstr "varning"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:512
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "error"
msgstr "fel"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:634
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "No error message provided"
msgstr "Inget felmeddelande gavs"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:697
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "internt fel %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:699
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:702
2009-02-27 17:30:51 +03:00
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:706
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:708
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denna funktion stöds inte av hypervisor: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:712
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan inte ansluta till hypervisor"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:714
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:718
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:720
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ogiltig anslutningspekare i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:724
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:726
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:730
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "ogiltigt argument i "
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:732
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ogiltigt argument i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:736
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation misslyckades: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:738
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "operation failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:742
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation misslyckades: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:744
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation misslyckades"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:748
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation misslyckades: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:750
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation misslyckades"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:753
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fick okänd HTTP-felkod %d"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:757
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "okänd värd %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:759
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown host"
msgstr "okänd värd"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:763
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:765
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:769
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:771
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunde inte använda akten för Xens hypervisor %s<"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:775
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:777
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunde inte ansluta till Xen Store %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:780
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "misslyckat Xen syscall %s %d"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:784
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:786
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:789
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "saknar kärninformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:793
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing root device information"
msgstr "saknar rot-enhetsinformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:795
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "saknar rotenhetsinformation i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:799
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "saknar källinformation för enhet"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:801
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "saknar källinformation för enhet %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:805
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "saknar målinformation för enhet"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:807
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "saknar målinformation för enhet %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:811
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "saknar domännamnsinformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:813
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "saknar domännamnsinformation i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:817
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "saknar operativsysteminformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:819
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "saknar operativsysteminformation för %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:823
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "missing devices information"
msgstr "saknar enhetsinformation"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:825
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "saknar enhetsinformation för %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:829
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "för många drivrutiner registrerade"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:831
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "för många drivrutiner registrerade i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:835
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop misslyckades, stöds troligen inte"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:837
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "biblioteksanrop %s misslyckades, stöds troligen inte"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:841
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning inte välformulerad eller ogiltig"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:843
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivning för %s är inte välformulerad eller ogiltig"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:847
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "denna domän finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:849
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domän %s finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:853
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ej tillåten vid skrivskyddad åtkomst"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:855
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s otillåten vid skrivskyddad åtkomst"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:859
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen för läsning"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:861
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:865
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:867
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:871
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:873
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunde inte analysera konfigurationsfilen %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:877
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:879
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaxfel i konfigurationsfilen: %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:883
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:885
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "misslyckades att skriva konfigurationsfilen: %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:889
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "parser error"
msgstr "avläsningsfel"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:895
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:897
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:901
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "this network exists already"
msgstr "detta nätverk finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:903
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "network %s exists already"
msgstr "nätverk %s finns redan"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:907
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "system call error"
msgstr "systemanropsfel"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:913
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-fel"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:919
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS-anropsfel"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:925
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:927
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:931
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:933
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:937
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Network not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:939
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:943
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "ogiltig MAC-adress"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:945
2008-03-03 17:42:37 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
2007-06-13 13:32:44 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:949
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "authentication failed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:951
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "authentication failed: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "autentisering misslyckades: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:955
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:957
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:961
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:963
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:967
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:969
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2007-02-14 20:19:18 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:973
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:975
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ogiltig nätverkspekare i %s"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:979
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:981
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:985
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverk"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:987
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:991
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ogiltig domänpekare i"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:993
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ogiltig domänpekare i %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:997
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domän hittades inte"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:999
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domän hittades inte: %s"
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Nätverk hittades inte"
#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Nätverk hittades inte: %s"
#: src/virterror.c:1068
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "internt fel %s"
#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:150
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:159
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:244
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerar domän"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:297
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "looking up dom"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:402
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#: src/xen_inotify.c:427
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:436
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_inotify.c:447
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_internal.c:1300
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Parametern för kreditplanerarvikt (%d) är ej i intervallet (1-65535)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_internal.c:1310
2006-11-28 16:05:37 +03:00
#, c-format
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Parametern för kreditplanerargräns (%d) är ej i intervallet (0-65535)"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "målenhetstyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
#: src/xend_internal.c:128
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:151
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "misslyckades att läsa från Xen-demonen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:389
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Misslyckades att fortsätta domän %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:846
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunde inte ansluta till %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:956
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "misslyckades att urlkoda den skapade S-Expr"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:997
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar domid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1003
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domäninformation fel, domid är inte numerisk"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1136
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1190
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar kärna & startprogram"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1254
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "målenhetstyp"
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
Standardize use of header files, making internal.h primary.
* qemud/internal.h, qemud/qemud.h: Rename this file so it
doesn't conflict with src/internal.h.
* HACKING: Document how header files should be used.
* qemud/Makefile.am: Add src/ directory to includes.
* qemud/event.c, qemud/mdns.c, qemud/qemud.c, qemud/remote.c,
qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h,
qemud/remote_protocol.x, src/buf.c, src/libvirt.c,
src/nodeinfo.c, src/qemu_conf.c, src/qemu_driver.c,
src/stats_linux.c, src/storage_backend.c, src/storage_backend_fs.c,
src/storage_backend_iscsi.c, src/storage_backend_logical.c,
src/storage_conf.c, src/storage_driver.c, src/util.c,
src/util.h, src/virsh.c, src/virterror.c, src/xend_internal.c,
src/xml.c, tests/reconnect.c, tests/xmlrpctest.c,
tests/qparamtest.c: Standardize use of header files.
* docs/*, po/*: Rebuild docs.
2008-05-23 12:24:41 +04:00
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1455
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1617
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen dev"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1628
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domäninformation inkomplett, vbd har ingen src"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1637
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinsnamn"
2007-03-28 12:48:52 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xend_internal.c:1652
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "kan inte analysera vbd-filnamn, saknar drivrutinstyp"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:1808
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "malformed mac address '%s'"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:1889
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "oväntad dict-nod"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2074
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2174
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domäninformation ej komplett, saknar uuid"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2242
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ogiltigt MAC-adress: %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "okänd OS-typ %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2649
2008-03-03 17:42:37 +03:00
msgid "topology syntax error"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "syntaxfel i topologin"
2008-03-03 17:42:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2713
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domänen kör fortfarande"
#: src/xend_internal.c:3219
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgstr ""
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "misslyckades att serialisera S-Expr"
2007-06-08 13:36:43 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:3950
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, fuzzy
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported device type"
msgstr "målenhetstyp"
2007-12-06 17:43:41 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4055
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4096
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4104
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4115
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "nodens minne"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4121
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation misslyckades"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4126
2008-06-11 19:22:24 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att avdefiniera nätverk %s"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4131
2008-06-11 19:22:24 +04:00
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4162
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4198
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4208
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgid ""
2008-02-20 19:08:56 +03:00
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4220
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4233
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4238
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4245
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4265
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4321
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "misslyckades att analysera domäninformation för Xend"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4337
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Misslyckades att skapa inaktiv domän %s\n"
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4505
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar namn"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "strdup failed"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Schemaläggare"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "misslyckades att få värdnamn"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domäninformation inkomplett, saknar uuid"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4775
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4796
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgid "%s: invalid path"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4804
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to open for reading: %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4816
2008-06-12 20:10:50 +04:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2008-06-12 20:10:50 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:4988
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "oväntad mime-typ"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:5066
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:5078
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "unsupported network type %d"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:5384
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nodens domänlista"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xend_internal.c:5603
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "hotplug of device type not supported"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, c-format
2008-08-12 12:05:36 +04:00
msgid "config value %s was malformed"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:236
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:451
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "hämtar tid på dygnet"
#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "målenhetstyp"
#: src/xm_internal.c:786
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:794
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:802
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "oväntad värde-nod"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:1547
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "anslutning skrivskyddad"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:1552
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "lista inaktiva domäner"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:1560
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:1565
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config file for domain"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr ""
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "oväntad dict-nod"
2008-04-04 12:06:18 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2373
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2379
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Misslyckades att återställa domän från %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2406
2008-04-04 12:06:18 +04:00
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2424
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Kan inte verifiera aktuell MemorySize"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunde inte läsa konfigurationsfilen %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
2008-04-04 12:06:18 +04:00
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "okänd OS-typ"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2830
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
2008-11-25 18:48:11 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2859
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to create link %s to %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att skapa domän från %s"
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xm_internal.c:2867
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#, fuzzy, c-format
2009-01-31 14:46:29 +03:00
msgid "failed to remove link %s"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xml.c:60
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xml.c:101
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/xml.c:131
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:162
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ogiltigt argument i "
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ogiltigt argument i "
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:405
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
2007-07-05 20:04:11 +04:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:443
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-03-03 17:36:28 +03:00
#: src/xml.c:485
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
2006-11-28 16:05:37 +03:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xs_internal.c:301
2008-02-20 19:08:56 +03:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "misslyckades att ansluta till Xen Store"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xs_internal.c:310
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Misslyckades att lista aktiva domäner"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xs_internal.c:319
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xs_internal.c:328
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#: src/xs_internal.c:337
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xs_internal.c:1119
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#: src/xs_internal.c:1135
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2008-11-25 18:48:11 +03:00
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerar sökväg"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-02-27 17:30:51 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta gränssnittsstatistik %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "%s: misslyckades att skriva loggfilen: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "slut på minne"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att stänga uttag %d\n"
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "allokerar konfiguration"
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokera buffer"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerar anslutning"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerar domän"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerar nätverk"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#, fuzzy
2009-01-31 14:46:29 +03:00
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerar nod"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerar nod"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerar nod"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunde inte analysera anslutning-URI"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunde inte öppna %s för läsning"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades att hitta nätverket: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokera buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "misslyckades att hämta kapabiliteter"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Misslyckades att suspendera domän %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokera privat data"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ogiltig domänpekare i"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "misslyckades att kopiera en sträng"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "visa version"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "Misslyckades att allokera minne"
#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Totalt"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokera privat data"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerar nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerar nod"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domännamn"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blockenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerar %d domän-info"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokera ny buffer"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation misslyckades: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "misslyckades att få värdnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta block statistik %sl %s"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "misslyckades att allokera en nod"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2009-01-20 18:42:07 +03:00
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "misslyckades att analysera topologi-information"
2009-01-06 11:48:48 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domän hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Nätverk hittades inte"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ogiltigt argument i "
#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "slut på minne"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokera värdelista"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiera nod-innehåll"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokera värdelista"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokera ny kontext"
#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "oväntad dict-nod"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "oväntad värde-nod"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "skicka förfrågan"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "oväntad mime-typ"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokera svar"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "läs svar"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokera lista av strängar"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analys av svar från server misslyckades"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokera ny kontext"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domän"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domänminne"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "domänminne för närvarande"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domän-vcpu:er"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "omstartsbeteende för domänen"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "beteende för avstängning av domän"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "beteende för krasch av domän"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "läs in domändefinitionsfil"
#~ msgid "network"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "nätverk"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "network forward"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "nätverkseftersändning"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
#~ msgid "ip address"
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgstr "ip-adress"
2008-08-12 12:05:36 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip-nätmask"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "läs in nätverksdefinitionsfil"
2008-06-11 19:22:24 +04:00
2008-02-20 19:08:56 +03:00
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Misslyckades att öppna %s för läsning:%s"
2007-08-14 09:57:07 +04:00
2008-11-25 18:48:11 +03:00
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra %s\n"
2007-06-27 03:48:46 +04:00
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "växande buffer"
#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokera bufferinnehåll"
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som innehåller XML-domänbeskrivningen"
2007-04-17 13:33:51 +04:00
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen-demon eller Xen-lager"
#~ msgid "file conatining an XML network description"
2007-06-06 11:22:02 +04:00
#~ msgstr "fil som innehåller XML-nätverksbeskrivningen"