2006-11-28 13:05:37 +00:00
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <raven@pmail.pl>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 00:30+0200\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <raven@pmail.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating connection"
msgstr "przydzielanie połączenia"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/libvirt.c:514
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nie można połączyć się z %s"
#: src/virterror.c:245
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "warning"
msgstr "ostrzeżenie"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:248
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error"
msgstr "błąd"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:371
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "No error message provided"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Nie podano komunikatu błędu"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:426
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "wewnętrzny błąd %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:428
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "internal error"
msgstr "wewnętrzny błąd"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:431
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:435
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:437
2007-07-05 16:04:11 +00:00
#, c-format
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "ta funkcja jest nieobsługiwana przez nadzorcę: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:441
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to hypervisor"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "nie można połączyć się z nadzorcą"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:443
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nie można połączyć się z %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:447
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:449
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik połączenia w %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:453
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:455
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik domeny w %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:459
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "invalid argument in"
msgstr "nieprawidłowy argument w"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:461
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "nieprawidłowy argument w %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:465
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:467
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:471
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacja GET nie powiodła się: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacja GET nie powiodła się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacja POST nie powiodła się: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:479
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacja POST nie powiodła się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:482
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "otrzymano nieznany kod błędu HTTP %d"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:486
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nieznany host %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown host"
msgstr "nieznany host"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:492
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:494
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "uszeregowanie S-Expr nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:498
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:500
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "nie można użyć wpisu nadzorcy Xen %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:504
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:506
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nie można połączyć się z Xen Store %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:509
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "wywołanie systemowe Xen nie powiodło się %s %d"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unknown OS type"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nieznany typ systemu operacyjnego %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:518
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing kernel information"
msgstr "brak informacji o jądrze"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:522
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing root device information"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:524
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniu root w %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:528
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing source information for device"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:530
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "brak informacji źródłowych dla urządzenia %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:534
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing target information for device"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:536
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "brak informacji docelowej dla urządzenia %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:540
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing domain name information"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:542
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "brak informacji o nazwie domeny w %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:546
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing operating system information"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:548
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "brak informacji o systemie operacyjnym %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:552
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing devices information"
msgstr "brak informacji o urządzeniach"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:554
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "brak informacji o urządzeniach dla %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:558
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:560
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zarejestrowano za dużo sterowników w %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:564
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki nie powiodło się, prawdopodobnie nie jest obsługiwana"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:566
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"wywołanie biblioteki %s nie powiodło się, prawdopodobnie nie jest obsługiwana"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:570
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "opis XML nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:572
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "opis XML dla %s nie jest dobrze sformułowany lub jest nieprawidłowy"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:576
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "this domain exists already"
msgstr "ta domena już istnieje"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:578
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s już istnieje"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:582
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacja jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:584
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacja %s jest zabroniona z powodu uprawnień tylko do odczytu"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:588
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otwarcie pliku konfiguracji do odczytania nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:590
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otwarcie %s do odczytania nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:594
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:596
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "odczytanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:600
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:602
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "przeanalizowanie pliku konfiguracji %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:606
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:608
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "błąd składni pliku konfiguracji: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:612
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:614
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisanie pliku konfiguracji nie powiodło się: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:618
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parser error"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "błąd parsera"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:624
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:626
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "invalid network pointer in %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik sieciowy w %s"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:630
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "this network exists already"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "ta sieć już istnieje"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:632
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network %s exists already"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "sieć %s już istnieje"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:636
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "system call error"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "błąd wywołania systemowego"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:642
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "RPC error"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "błąd RPC"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:648
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "GNUTLS call error"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "błąd wywołania GNUTLS"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:654
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:656
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "Failed to find the network: %s"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "Znalezienie sieci nie powiodło się: %s"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:660
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Domain not found"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgstr "Nie znaleziono domeny"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:662
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#, c-format
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Domain not found: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgstr "Nie znaleziono domeny: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:666
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Network not found"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgstr "Nie znaleziono sieci"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:668
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#, c-format
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgid "Network not found: %s"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgstr "Nie znaleziono sieci: %s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:672
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgid "invalid MAC adress"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
msgstr "nieprawidłowy adres MAC"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:674
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
2007-07-13 08:26:57 +00:00
msgid "invalid MAC adress: %s"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
msgstr "nieprawidłowy adres MAC: %s"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacja nie powiodła się"
#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacja nie powiodła się: %s"
#: src/xmlrpc.c:65
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "copying node content"
msgstr "kopiowanie zawartości węzła"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:165
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate value array"
msgstr "przydziel tablicę wartości"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:198
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unexpected dict node"
msgstr "nieoczekiwany węzeł słownika"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:270
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unexpected value node"
msgstr "nieoczekiwana wartość węzła"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:433
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "send request"
msgstr "wyślij żądanie"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:439
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unexpected mime type"
msgstr "nieoczekiwany typ mime"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:446
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate response"
msgstr "przydziel odpowiedź"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read response"
msgstr "odczytaj odpowiedź"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate string array"
msgstr "przydziel tablicę łańcuchów"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:608
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "parse server response failed"
msgstr "przeanalizowanie odpowiedzi serwera nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xmlrpc.c:672
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocate new context"
msgstr "przydziel nowy kontekst"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating domain"
msgstr "przydzielanie domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:789
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodanie domeny do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:841
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "brak domeny w tablicy hashów połączenia"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "allocating network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "przydzielanie sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:921
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to add network to connection hash table"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "dodanie sieci do tablicy hashów połączenia nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/hash.c:973
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network missing from connection hash table"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "brak sieci w tablicy hashów połączenia"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "getting time of day"
msgstr "uzyskiwanie obecnego czasu"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain"
msgstr "domena"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "creating xpath context"
msgstr "tworzenie kontekstu xpath"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:250
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name"
msgstr "nazwa domeny"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:256 src/test.c:260
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID domeny"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:268
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain memory"
msgstr "pamięć domeny"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:277
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "domain current memory"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "obecna pamięć domeny"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:287
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpus"
msgstr "wirtualne CPU domeny"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:296
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "zachowanie domeny przy ponownym uruchomieniu"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:306
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "zachowanie domeny przy wyłączeniu systemu"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:316
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "zachowanie domeny w przypadku zawieszenia się systemu"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:389
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "load domain definition file"
msgstr "wczytaj plik definicji domeny"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "sieć"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2753
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network name"
msgstr "nazwa sieci"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sieci"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:456
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "network forward"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "przekaż sieć"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "ip address"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "adres IP"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:470
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "ip netmask"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "maska sieciowa IP"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:566
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "load network definition file"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "wczytaj plik definicji sieci"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:682
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "loading host definition file"
msgstr "wczytywanie pliku definicji hosta"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:689
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host"
msgstr "host"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:697
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node"
msgstr "węzeł"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:721
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "węzeł CPU numa węzły"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:729
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu sockets"
msgstr "węzeł CPU gniazda"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:737
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu cores"
msgstr "węzeł CPU rdzenie"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:745
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu threads"
msgstr "węzeł CPU wątki"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:756
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node active cpu"
msgstr "węzeł aktywność CPU"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:763
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node cpu mhz"
msgstr "węzeł CPU MHz"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:778
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node memory"
msgstr "węzeł pamięć"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:784
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node domain list"
msgstr "węzeł domena lista"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:794
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resolving domain filename"
msgstr "rozwiązywanie nazw plików domeny"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
#: src/test.c:819
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "resolving network filename"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "rozwiązywanie nazw plików sieci"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:906
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "testOtwórz: podaj ścieżkę lub użyj test:///domyślna"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:1042
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "too many domains"
msgstr "za dużo domen"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:1553
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is already running"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Domena jest już uruchomiona"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:1568
2007-01-22 15:31:00 +00:00
msgid "Domain is still running"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Domena jest wciąż uruchomiona"
2007-01-22 15:31:00 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:1769 src/test.c:1794
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "too many networks"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "za dużo sieci"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:1813
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Network is still running"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "Sieć jest wciąż uruchomiona"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/test.c:1827
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Network is already running"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "Sieć jest już uruchomiona"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgid "allocate buffer"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
msgstr "przydziel bufor"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xml.c:297
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgid "topology cpuset syntax error"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
msgstr "błąd składni topologii cpuset"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xml.c:398
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgid "topology syntax error"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
msgstr "błąd składni topologii"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "przydzielenie węzła nie powiodło się"
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "skopiowanie łańcucha nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "odczytanie z demona Xen nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "allocate new buffer"
msgstr "przydziel nowy bufor"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1028
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "zakodowanie opisu użytego do utworzenia domeny nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1069
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak domid"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1075
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informacje o domenie są nieprawidłowe, domid nie jest numeryczne"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak UUID"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak nazwy"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak jądra i programu startowego"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1386
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain information incomplete, missing id"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, brak ID"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma dev"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1536
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informacje o domenie są niekompletne, vbd nie ma src"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1545
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak nazwy sterownika"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1564
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "nie można przeanalizować nazwy pliku vbd, brak typu sterownika"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:1933
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "failed to parse topology information"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgstr "przeanalizowanie informacji o topologii nie powiodło się"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:2014
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "przeanalizowanie informacji o domenie Xend nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xend_internal.c:3453
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2006-12-14 09:54:36 +00:00
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Utworzenie nieaktywnej domeny %s nie powiodło się\n"
2006-12-14 09:54:36 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:315
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "print help"
msgstr "wyświetl pomoc"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:316
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Wyświetl pomoc globalną lub określoną dla polecenia."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:322
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "name of command"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "nazwa polecenia"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:334
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
"\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:348
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a domain"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "automatycznie uruchom domenę"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:350
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
2007-06-06 07:22:02 +00:00
"Skonfiguruj domenę tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679
#: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127
#: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440
#: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724
#: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069
#: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414
#: src/virsh.c:3579
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nazwa domeny, ID lub UUID"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "disable autostarting"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "wyłącz automatyczne uruchamianie"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:377
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Oznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:380
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Odznaczenie domeny %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:387
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Domena %s została oznaczona jako automatycznie uruchomiona\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:389
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Domena %s została odznaczona jako automatycznie uruchomiona\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:400
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "(re)connect to hypervisor"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "ponownie połącz się z nadzorcą"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:402
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
2007-07-05 16:04:11 +00:00
"Połącz się z lokalnym nadzorcą. Jest to wbudowane polecenie po uruchomieniu "
"powłoki."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:407
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "hypervisor connection URI"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "URI połączenia nadzorcą"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:408
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "read-only connection"
msgstr "połączenie tylko do odczytu"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:420
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Rozłączenie od nadzorcą nie powiodło się"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:439
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Połączenie z nadzorcą nie powiodło się"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:449
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "connect to the guest console"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "połącz się z konsolą gościa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:451
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Połącz wirtualną konsolę szeregową dla gościa"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:496
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "No console available for domain\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Brak konsoli dostępnych dla domeny\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:514
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list domains"
msgstr "lista domen"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:515
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Zwraca listę domen."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:520
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive domains"
msgstr "lista nieaktywnych domen"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych domen"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych domen nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:580
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id"
msgstr "ID"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no state"
msgstr "brak stanu"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:636
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain state"
msgstr "stan domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:637
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Zwraca stan uruchomionej domeny."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:673
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "get device block stats for a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "uzyskaj statystyki urządzenia blokowego domeny"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:674
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Get device block stats for a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Uzyskaj statystyki urządzenia blokowego uruchomionej domeny."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:680
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "block device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "urządzenie blokowe"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:701
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Failed to get block stats %s %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Uzyskanie statystyk urządzenia blokowego %s %s nie powiodło się"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:730
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "get network interface stats for a domain"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "uzyskaj statystyki interfejsu sieciowego domeny"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:731
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Get network interface stats for a running domain."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Uzyskaj statystyki interfejsu sieciowego uruchomionej domeny."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:737
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "interface device"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "interfejs urządzenia"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:758
2007-09-30 21:09:29 +00:00
#, c-format
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Uzyskanie informacji o statystykach interfejsu %s %s nie powiodło się"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:797
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "suspend a domain"
msgstr "uśpij domenę"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:798
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uśpij uruchomioną domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:821
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s została uśpiona\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:823
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Uśpienie domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:836
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "utwórz domenę z pliku XML"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:837
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Create a domain."
msgstr "Utwórz domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "file containing an XML domain description"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgstr "plik zawierający opis XML domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:857
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Otwarcie \"%s\" nie powiodło się: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:877
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Otwarcie \"%s\" nie powiodło się: odczyt: %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:895
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Error allocating memory: %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Błąd podczas przydzielania pamięci: %s"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:929
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s została utworzona z %s\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:933
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Utworzenie domeny z %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:944
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) domenę z pliku XML"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:945
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Define a domain."
msgstr "Określ domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:977
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s została określona z %s\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:981
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Określenie domeny z %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:992
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "usuń określenie nieaktywnej domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:993
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej domeny."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nazwa domeny lub UUID"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1016
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Określenie domeny %s zostało usunięte\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1018
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Usunięcie określenia domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1032
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną domenę"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1033
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Start a domain."
msgstr "Uruchom domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1038
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nazwa nieaktywnej domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1055
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena jest już aktywna"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1061
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s została uruchomiona\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1064
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1077
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "zapisz stan domey do pliku"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1078
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Save a running domain."
msgstr "Zapisz uruchomioną domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1084
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to save the data"
msgstr "gdzie zapisać dane"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1106
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s została zapisana do %s\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1108
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Zapisanie domeny %s do %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1121
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "show/set scheduler parameters"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "wyświetl/ustaw parametry planisty"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1122
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Wyświetl/ustaw parametry planisty."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1128
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "waga XEN_CREDIT"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1129
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "nakrycie XEN_CREDIT"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1161
2007-11-07 13:40:19 +00:00
msgid "Invalid value of weight"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa wartość szerokości"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1171
2007-11-07 13:40:19 +00:00
msgid "Invalid value of cap"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa wartość nakrycia"
2007-11-07 13:40:19 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid "Scheduler"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Planista"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1217
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Unknown"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Nieznany"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1273
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "przywróć domenę z zapisanego stanu w pliku"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1274
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Restore a domain."
msgstr "Przywróć domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1279
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "the state to restore"
msgstr "stan do przywrócenia"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1298
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena została przywrócona z %s\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1300
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Przywrócenie domeny z %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1311
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "zrzuć core domeny do pliku do analiz"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1312
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core dump a domain."
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "Zrzuć core domeny."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1318
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "where to dump the core"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "gdzie zrzucić core"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1340
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "Domena %s została zrzucona do %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1342
2006-12-20 14:54:25 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
2006-12-20 14:54:25 +00:00
msgstr "Zrzucanie core domeny %s do %s nie powiodło się"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1356
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "resume a domain"
msgstr "wznów domenę"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1357
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Wznów wcześniej uśpioną domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1380
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s została wznowiona\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1382
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Wznowienie domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1395
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "stosownie wyłącz domenę"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1396
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Uruchom shutdown w docelowej domenie."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1419
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s jest wyłączana\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1421
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Wyłączenie domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1434
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "reboot a domain"
msgstr "uruchom ponownie domenę"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1435
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Uruchom polecenie reboot w docelowej domenie."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1458
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s jest ponownie uruchamiana\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1460
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponowne uruchomienie domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1473
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "destroy a domain"
msgstr "zniszcz domenę"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1474
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zniszcz podaną domenę."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1497
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s została zniszczona\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1499
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Zniszczenie domeny %s nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1512
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information"
msgstr "informacje o domenie"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1513
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o domenie."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1542
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1545
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1548
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OS Type:"
msgstr "Typ systemu operacyjnego:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU time:"
msgstr "Czas CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1571
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "no limit"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "brak limitu"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1573
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Used memory:"
msgstr "Użyta pamięć:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1589
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "NUMA free memory"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgstr "Wolna pamięć NUMA"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1590
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgstr "wyświetl dostępną wolną pamięć dla komórki NUMA."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1595
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "NUMA cell number"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgstr "Numer komórki NUMA"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1619
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgid "Total"
2007-10-23 15:45:03 +00:00
msgstr "Razem"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1631
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domena VCPU informacja"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1632
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o wirtualnych CPU domeny."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1679
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1680
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1690
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Pokrewieństwo CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1702
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Domena jest wyłączona, nie ma wirtualnych CPU."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1718
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontrola domena VCPU pokrewieństwo"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1719
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Przypnij VCPU domeny do fizycznego CPU hosta."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1725
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU liczba"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1726
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "host CPU liczny (oddzielne przecinkami)"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1781
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "cpulist: nieprawidłowy format. Pusty łańcuch."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1791
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
2007-07-05 16:04:11 +00:00
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra na pozycji %d (blisko \"%"
"c\")."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1801
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
2007-07-05 16:04:11 +00:00
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Oczekiwana cyfra lub przecinek na pozycji "
"%d (blisko \"%c\")."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1808
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""
2007-07-05 16:04:11 +00:00
"cpulist: %s: nieprawidłowy format. Wyśledzenie przecinka na pozycji %d."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1822
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Fizyczny CPU %d nie istnieje."
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1846
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "zmień liczbę wirtualnych CPU"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1847
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Zmień liczbę wirtualnych CPU aktywnych w domenie gościa."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1853
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "liczba wirtualnych CPU"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1873
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa liczba wirtualnych CPU."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1885
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Too many virtual CPUs."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Za dużo wirtualnych CPU."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1903
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change memory allocation"
msgstr "zmień przydział pamięci"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1904
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Zmień obecny przydział pamięci w domenie gościa."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1910
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "number of kilobytes of memory"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "liczba kilobajtów pamięci"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988
2007-03-28 08:48:52 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla rozmiaru pamięci"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1937
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie można sprawdzić MaxMemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1960
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "zmień maksymalny limit pamięci"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1961
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Zmień maksymalny limit przydziału pamięci w domenie gościa."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1967
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "maksymalny limit pamięci w kilobajtach"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:1994
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to verify current MemorySize"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie można sprawdzić obecnego MemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2001
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie można zmniejszyć obecnego MemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2007
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie można zmienić MaxMemorySize"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2020
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "node information"
msgstr "informacje o węźle"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2021
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Zwraca podstawowe informacje o węźle."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2034
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get node information"
msgstr "uzyskanie informacji o węźle nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2037
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU model:"
msgstr "Model CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2039
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Częstotliwość CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2040
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Gniazda CPU:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2041
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2042
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2043
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Wywołania NUMA:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2044
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Memory size:"
msgstr "Rozmiar pamięci:"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2054
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "capabilities"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "możliwości"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2055
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Zwraca możliwości nadzorcy/sterownika."
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2068
2007-03-16 18:33:53 +00:00
msgid "failed to get capabilities"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "uzyskanie możliwości nie powiodło się"
2007-03-16 18:33:53 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2081
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain information in XML"
msgstr "informacje o domenie w XML-u"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2082
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Przekaż informacje o domenie jako zrzut XML na standardowe wyjście."
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2121
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "przekonwertuj ID lub UUID domeny do nazwy domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2126
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID lub UUID domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2151
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "przekonwertuj nazwę domeny lub UUID na ID domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2186
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "przekonwertuj nazwę lub ID domeny na UUID domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2191
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "domain id or name"
msgstr "ID lub nazwa domeny"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2210
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "uzyskanie UUID domeny nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2220
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate domain to another host"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "migruj domenę do innego hosta"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2221
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "Migruj domenę do innego hosta. Dodaj --live, aby migrować na żywo."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2226
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "live migration"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "migracja na żywo"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2228
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "connection URI of the destination host"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "URI połączenia z hostem docelowym"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2229
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migration URI, usually can be omitted"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "URI migracji, zwykle można pominąć"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2251
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgid "migrate: Missing desturi"
2007-09-30 21:09:29 +00:00
msgstr "migracja: brak URI docelowego"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2283
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "autostart a network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "automatycznie uruchom sieć"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2285
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
2007-06-06 07:22:02 +00:00
"Skonfiguruj sieć tak, aby była automatycznie startowana po uruchomieniu."
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "network name or uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nazwa sieci lub UUID"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2312
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "oznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2315
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "odznaczenie sieci %s jako automatycznie uruchamianej nie powiodło się"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2322
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Sieć %s została oznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2324
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Sieć %s została odznaczona jako automatycznie uruchamiana\n"
2007-04-17 09:33:51 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2334
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "create a network from an XML file"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "utwórz sieć z pliku XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2335
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Create a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Utwórz sieć."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "file containing an XML network description"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "plik zawierający opis XML sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2367
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s created from %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Sieć %s została utworzona z %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2370
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to create network from %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Utworzenie sieci z %s nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2382
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "określ (ale nie uruchamiaj) sieć z pliku XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2383
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Define a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Określ sieć."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2415
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s defined from %s\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Sieć %s została określona z %s\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2418
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to define network from %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Określenie sieci z %s nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2430
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "destroy a network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "zniszcz sieć"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2431
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Destroy a given network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Zniszcz podaną sieć."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network name, id or uuid"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nazwa sieci, ID lub UUID"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2454
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s destroyed\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Sieć %s została zniszczona\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2456
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to destroy network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Zniszczenie sieci %s nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2470
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "network information in XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "informacje o sieci w XML-u"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2471
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Przekaż informacje o sieci jako zrzut XML na standardowe wyjście."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2511
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "lista sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2512
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Returns list of networks."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Zwraca listę sieci."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2517
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "lista nieaktywnych sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2518
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "list inactive & active networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "lista nieaktywnych i aktywnych sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list active networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Wyświetlenie listy aktywnych sieci nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to list inactive networks"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Wyświetlenie listy nieaktywnych sieci nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2576
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "Autostart"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Automatyczne uruchamianie"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "no autostart"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "brak automatycznego uruchamiania"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2597
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "active"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "aktywne"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2620
2007-03-14 13:14:50 +00:00
msgid "inactive"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nieaktywne"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2639
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network UUID to network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "przekonwertuj ID lub UUID sieci do nazwy sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2670
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "start a (previously defined) inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "uruchom (wcześniej określoną) nieaktywną sieć"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2671
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Start a network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Uruchom sieć."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2676
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "name of the inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nazwa nieaktywnej sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2693
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s started\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Sieć %s została uruchomiona\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2696
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to start network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Uruchomienie sieci %s nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2709
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefine an inactive network"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "usuń określenie nieaktywnej sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2710
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Usuń określenie konfiguracji dla nieaktywnej sieci."
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2733
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Network %s has been undefined\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Określenie sieci %s zostało usunięte\n"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2735
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "Failed to undefine network %s"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Usunięcie określenia sieci %s nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2748
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "convert a network name to network UUID"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "przekonwertuj nazwę sieci na UUID sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2773
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network UUID"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "uzyskanie UUID sieci nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2784
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "show version"
msgstr "wyświetl wersję"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2785
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "Display the system version information."
msgstr "Wyświetl informacje o wersji systemu."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2808
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get hypervisor type"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "uzyskanie typu nadzorcy nie powiodło się"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2817
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Skompilowano z biblioteką: libvirt %d.%d.%d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2822
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the library version"
msgstr "uzyskanie wersji biblioteki nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2829
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa biblioteki: libvirt %d.%d.%d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2836
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Używa API: %s %d.%d.%d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2841
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to get the hypervisor version"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "uzyskanie wersji nadzorcy nie powiodło się"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2846
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie można wydobyć wersji uruchomionego nadzorcy %s\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2853
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Uruchamianie nadzorcy: %s %d.%d.%d\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2864
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor hostname"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "wyświetl nazwę hosta nadzorcy"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2878
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get hostname"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "uzyskanie nazwy hosta nie powiodło się"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2893
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "print the hypervisor canonical URI"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "wyświetl kanoniczne URI nadzorcy"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2907
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "failed to get URI"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "uzyskanie URI nie powiodło się"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2922
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "vnc display"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "ekran VNC"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:2923
2007-04-17 09:33:51 +00:00
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "Przekaż adres IP i numer portu do ekranu VNC."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3000
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "tty console"
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "konsola TTY"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3001
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgid "Output the device for the TTY console."
2007-08-21 14:59:47 +00:00
msgstr "Wyjście urządzenia na konsolę TTY."
2007-08-14 05:57:07 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3063
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "attach device from an XML file"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "dołącz urządzenie z pliku XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3064
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Attach device from an XML <file>."
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Dołącz urządzenie z <pliku> XML."
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "XML file"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Plik XML"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3102
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to attach device from %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Dołączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3117
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "detach device from an XML file"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "odłącz urządzenie z pliku XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3118
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Detach device from an XML <file>"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Odłącz urządzenie z <pliku> XML"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3156
2007-06-08 09:36:43 +00:00
#, c-format
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgid "Failed to detach device from %s"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgstr "Odłączenie urządzenia z %s nie powiodło się"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3171
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach network interface"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "dołącz interfejs sieciowy"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3172
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new network interface."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Dołącz nowy interfejs sieciowy."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "network interface type"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "typ interfejsu sieciowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3179
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of network interface"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "źródło interfejsu sieciowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3180
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target network name"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "nazwa sieci docelowej"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "MAC adress"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Adres MAC"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3182
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "script used to bridge network interface"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "skrypt użyty do mostkowania interfejsu sieciowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3214
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-interface\""
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3287
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach network interface"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "odłącz interfejs sieciowy"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3288
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach network interface."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Odłącz interfejs sieciowy."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get interface information"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Uzyskanie informacji o interfejsie nie powiodło się"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3346
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o typie %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3368
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie znaleziono interfejsu o adresie MAC %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to allocate memory"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Przydzielenie pamięci nie powiodło się"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to create XML"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Utworzenie XML nie powiodło się"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3408
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "attach disk device"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "dołącz urządzenie dyskowe"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3409
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Attach new disk device."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Dołącz nowe urządzenie dyskowe."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3415
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "source of disk device"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "źródło urządzenia dyskowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target of disk device"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "cel urządzenia dyskowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3417
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "driver of disk device"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "sterownik urządzenia dyskowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3418
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "subdriver of disk device"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "podsterownik urządzenia dyskowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3419
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "target device type"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "typ urządzenia docelowego"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3420
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "mode of device reading and writing"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "tryb odczytywania i zapisywania urządzenia"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Brak obsługi %s przez polecenie \"attach-disk\""
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3573
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "detach disk device"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "odłącz urządzenie dyskowe"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3574
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Detach disk device."
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Odłącz urządzenie dyskowe."
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627
2007-06-26 23:48:46 +00:00
msgid "Failed to get disk information"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Uzyskanie informacji o dysku nie powiodło się"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3646
2007-06-26 23:48:46 +00:00
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "Nie znaleziono dysku o celu %s"
2007-06-26 23:48:46 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3686
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "zakończ ten interaktywny terminal"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3827
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji <%s>"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3828
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "polecenie \"%s\" wymaga opcji --%s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3855
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "polecenie \"%s\" nie istnieje"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3863
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid " NAME\n"
msgstr " NAZWA\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3867
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
" STRESZCZENIE\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3874
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3878
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPCJE\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3885
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <liczba>"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:3887
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <łańcuch>"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4006
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nieokreślona nazwa domeny lub ID"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4038
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "uzyskanie domeny \"%s\" nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4051
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "undefined network name"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "nieokreślona nazwa sieci"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4075
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-02-14 17:19:18 +00:00
msgid "failed to get network '%s'"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "uzyskanie sieci \"%s\" nie powiodło się"
2007-02-14 17:19:18 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4103
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Czas: %.3f ms)\n"
"\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4177
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "missing \""
msgstr "brak \""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4238
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "nieoczekiwany token (nazwa polecenia): \"%s\""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4243
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nieznane polecenie: \"%s\""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4250
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "polecenie \"%s\" nie obsługuje opcji --%s"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4265
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "nieoczekiwana składnia: --%s <%s>"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4268
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "number"
msgstr "liczba"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4268
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "string"
msgstr "łańcuch"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4274
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "nieoczekiwane dane \"%s\""
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4296
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4296
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "running"
msgstr "uruchomione"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "blocked"
msgstr "zablokowane"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4350
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4352
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "in shutdown"
msgstr "wyłącza się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4354
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "shut off"
msgstr "wyłączone"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4356
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "crashed"
msgstr "zawieszone"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4368
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "offline"
msgstr "offline"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4387
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "no valid connection"
msgstr "brak prawidłowego połączenia"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4434
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: błąd: "
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4436
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "error: "
msgstr "błąd: "
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4497
2007-06-06 07:22:02 +00:00
#, c-format
2007-03-28 08:48:52 +00:00
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
msgstr "%s: %d: przydzielenie %lu bajtów nie powiodło się"
2007-03-28 08:48:52 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4533
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgstr "połączenie się z nadzorcą nie powiodło się"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4559
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to get the log file information"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "uzyskanie informacji o pliku dziennika nie powiodło się"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4564
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "the log path is not a file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "ścieżka do dziennika nie jest plikiem"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4570
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2007-06-13 09:32:44 +00:00
"otwarcie pliku dziennika nie powiodło się. sprawdź ścieżkę do pliku dziennika"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4638
2007-06-08 09:36:43 +00:00
msgid "failed to write the log file"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "zapisanie pliku dziennika nie powiodło się"
#: src/virsh.c:4849
2007-06-13 09:32:44 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
2007-03-14 13:14:50 +00:00
" -r | --readonly connect readonly\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
2007-06-08 09:36:43 +00:00
" -l | --log <file> output logging to file\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcje] [polecenia]\n"
"\n"
" opcje:\n"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
" -c | --connect <uri> URI połączenia z nadzorcą\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
" -r | --readonly łączy się w trybie tylko do odczytu\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -d | --debug <liczba> poziom debugowania [0-5]\n"
" -h | --help ta pomoc\n"
2007-06-06 07:22:02 +00:00
" -q | --quiet tryb cichy\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -t | --timing wyświetla informacje o czasie\n"
2007-06-13 09:32:44 +00:00
" -l | --log <plik> przekaż dziennik do pliku\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
" -v | --version wersja programu\n"
"\n"
" polecenia (tryb nieinteraktywny):\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4867
2007-07-13 08:26:57 +00:00
#, c-format
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"\n"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
" (specify help <command> for details about the command)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"\n"
msgstr ""
"\n"
2007-07-13 08:26:57 +00:00
" (określ help <polecenie>, aby uzyskać szczegóły o poleceniu)\n"
2006-11-28 13:05:37 +00:00
"\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:4963
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nieobsługiwana opcja \"-%c\". Zobacz --help."
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:5049
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Witaj w %s, interaktywnym terminalu wirtualizacji.\n"
"\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/virsh.c:5052
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Typ: \"help\"aby uzyskać pomoc o poleceniach\n"
" \"quit\", aby zakończyć\n"
"\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "allocating configuration"
msgstr "przydzielanie konfiguracji"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:341
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated number"
msgstr "niezakończona liczba"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "unterminated string"
msgstr "niezakończony łańcuch"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a value"
msgstr "oczekiwana wartość"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:452
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "oczekiwane rozdzielenia na liście"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:475
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "lista nie jest zakończona ] "
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:521
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a name"
msgstr "oczekiwana nazwa"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:584
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting a separator"
msgstr "oczekiwane rozdzielenie"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:616
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "expecting an assignment"
msgstr "oczekiwane wyznaczenie"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2007-07-05 16:04:11 +00:00
msgid "failed to allocate buffer"
2007-07-09 11:24:52 +00:00
msgstr "przydzielenie bufora nie powiodło się"
2007-07-05 16:04:11 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:902
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to open file"
msgstr "otwarcie pliku nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/conf.c:910
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to save content"
msgstr "zapisanie zawartości nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xs_internal.c:353
2006-11-28 13:05:37 +00:00
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "połączenie się z Xen Store nie powiodło się"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:194
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "wykonanie %s nie powiodło się\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:288
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zamknięcie gniazda %d nie powiodło się\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:321
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Odczytanie z gniazda %d nie powiodło się\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:355
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisanie do gniazda nie powiodło się %d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: uzyskano %d bajtów z %d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:455
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: oczekiwano %d bajtów, otrzymano %d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:477
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: otrzymano pakiet %d bajtów\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:501
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Błąd komunikacji z pośrednikiem: niesformowany pakiet\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/proxy_internal.c:507
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "uzyskano niesynchroniczny pakiet o numerze %d\n"
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xen_internal.c:1323
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Zaufany parametr wagi planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xen_internal.c:1333
2007-07-24 08:15:03 +00:00
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2007-08-14 05:57:07 +00:00
msgstr "Zaufany parametr nakrycia planisty (%d) jest poza zakresem (1-65535)"
2007-07-24 08:15:03 +00:00
2007-12-06 14:43:41 +00:00
#: src/xen_internal.c:2483
2006-11-28 13:05:37 +00:00
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "przydzielanie %d informacji o domenie"