virt-manager/po/uk.po

411 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Ukrainian translation to virt-v2v.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the virt-v2v package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-v2v\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libguestfs@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-01 19:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 16:09+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:84
#, perl-brace-format
msgid "Unable to parse URI authority: {auth}"
msgstr "Не вдається розібрати повноваження URI: {auth}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:90
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"WARNING: Specifying a password in the connection URI is not supported. It "
"has been ignored."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"УВАГА: Задання паролю у URI підключені не підтримується. Проігноровано."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:138
#, perl-brace-format
msgid "Failed to connect to {uri}: {error}"
msgstr "Не вдається приєднатися приєднатися до {uri}: {error}"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:172
#, perl-brace-format
msgid "Guest {name} is currently {state}. It must be shut down first."
msgstr "Гостьова система {name} зараз {state}. Спочатку її треба закрити."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:185
msgid "idle"
msgstr "бездіяльний"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:187
msgid "running"
msgstr "працює"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:189
msgid "blocked"
msgstr "заблоковано"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:191
msgid "paused"
msgstr "призупинено"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:193
msgid "shutting down"
msgstr "закривається"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:195
msgid "shut down"
msgstr "завершення роботи"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:197
msgid "crashed"
msgstr "стан-помилка"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirt.pm:220
#, perl-brace-format
msgid "{name} isn't a valid guest name"
msgstr "Неприпустима назва гостьової системи: {name}"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirtXML.pm:89
#, perl-brace-format
msgid "Failed to open {path}: {error}"
msgstr "Не вдається відкрити {path}: {error}"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection/LibVirtXML.pm:96
#, perl-brace-format
msgid "Unable to parse domain from file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається розібрати домен у файлу {path}: {error}"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Connection.pm:140
msgid "No output target was specified"
msgstr "Не вказано пули виводу"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter/Linux.pm:188
#, perl-brace-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"WARNING: Don't know how to update {module}, which loads the {modulename} "
"module."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"УВАГА: Невідомо, як оновити {module}, який завантажує модуль {modulename}."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter/Linux.pm:268
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"No bootable kernels installed, and no replacement specified in "
"configuration.\n"
"Unable to continue."
msgstr ""
"Не встановлено завантажувальне ядро та у параметрах не визначено заміну.\n"
"Продовження неможливе."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter/Linux.pm:408
#, perl-brace-format
msgid "Unable to open /etc/rc.local: {error}"
msgstr "Не вдається відкрити /etc/rc.local: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:153
msgid "Unable to find a module to convert this guest"
msgstr "Не вдається знайти модуль для налаштовування цієї гостьової системи"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:328
#, perl-brace-format
msgid ""
"WARNING: Only 4 IDE devices are supported. The following drives have been "
"removed: {list}"
msgstr ""
"УВАГА: Підтримується лише 4 пристрої IDE. Наступні пристрої було видалено: {list}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:438
#, perl-brace-format
msgid "Unknown interface type {type} in domain XML: {domain}"
msgstr "Невідомий тип інтерфейсу {type} у домені XML: {domain}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:459
#, perl-brace-format
msgid "No mapping found for '{type}' interface: {name}"
msgstr "Не знайдено топологію для інтерфейсу «{type}»: {name}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:473
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Invalid network mapping in config: {config}"
msgstr "УВАГА: Неправильна топологія мережі у конфігурації: {config}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Converter.pm:481
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Unknown interface type {type} in network mapping: {config}"
msgstr "УВАГА: Неправильний тип інтерфейсу {type} у топології мережі: {config}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:176
msgid "Didn't detect OS distribution"
msgstr "Не виявлено дистрибутив ОС"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:184
#, perl-brace-format
msgid "No config specified. No app match for {search}"
msgstr "Не вказано конфігурацію. Немає програм, що відповідають {search}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:210
#, perl-brace-format
msgid "No app in config matches {search}"
msgstr "У конфігурації немає програм, що відповідають {search}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS.pm:215
#, perl-brace-format
msgid "app entry in config doesn't contain a path: {xml}"
msgstr "запис для програми у конфігурації не містить шлях: {xml}"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:145
msgid "Unable to find any valid modprobe configuration"
msgstr "Не вдається знайти коректну конфігурацію modprobe"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:379
msgid "Unable to find a default kernel"
msgstr "Не знайдено типове ядро"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:511
#, perl-brace-format
msgid "{path} doesn't contain a valid kernel"
msgstr "{path} не містить коректне ядро"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:565
msgid "Unable to determine a kernel architecture for this guest"
msgstr "Не вдається визначити архітектуру ядра для цієї гостьової системи"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:678
#, perl-brace-format
msgid "Error running {command}: {error}"
msgstr "Помилка при роботі {command}: {error}"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:1073
#, perl-brace-format
msgid "Didn't find a grub entry for kernel version {version}"
msgstr "У grub не знайдено запис для версії ядра {version}"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/GuestOS/RedHat.pm:1078
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Kernel version {version} doesn't have an initrd entry in grub"
msgstr "УВАГА: Немає запису для initrd у grub для версії ядра {version}"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:54
#, perl-brace-format
msgid "Failed to create storage volume: {error}"
msgstr "Не вдається створити локальне сховище: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:69
#, perl-brace-format
msgid "Failed to get storage volume: {error}"
msgstr "Не вдається отримати створити локальне сховище: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:110
#, perl-brace-format
msgid "Error opening storage volume {path} for writing: {error}"
msgstr "Помилка при спробі відкрити том сховища {path} для запису: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:124
#, perl-brace-format
msgid "Error writing to {path}: {error}"
msgstr "Помилка під час запису у {path}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:134
#, perl-brace-format
msgid "Error closing volume handle: {error}"
msgstr "Помилка при закритті дескриптора тому: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:198
#, perl-brace-format
msgid "Output pool {poolname} is not a valid storage pool"
msgstr "Пул виводу {poolname} не є правильним локальним пулом сховища"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:258
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: Unexpected error accessing storage pool {name}: {error}"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Несподівана помилка при доступі до пулу сховища {name}: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:316
#, perl-brace-format
msgid "The connected hypervisor does not support a {arch} kvm guest"
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує KVM-гостей {arch}"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:347
#, perl-brace-format
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
"The connected hypervisor does not support a machine type of {machine}. It "
"will be set to the current default."
msgstr ""
"Підключений гіпервізор не підтримує тип машин {machine}. Буде встановлено "
"поточний типовий тип."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:373
#, perl-brace-format
msgid "The connected hypervisor does not support feature {feature}"
msgstr "Підключений гіпервізор не підтримує функцію {feature}"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Target/LibVirt.pm:380
msgid ""
"The target guest does not support acpi under KVM. ACPI will be disabled."
msgstr "Ціль не підтримує acpi під KVM. ACPI буде вимкнено."
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:122
#, perl-brace-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"WARNING: storage volume {name} already exists on the target. NOT fetching it "
"again. Delete the volume and retry to download again."
msgstr ""
"УВАГА: том сховища {name} вже існує у цілому пулі. НЕ буде отримано ще раз. "
"Видаліть том та спробуйте завантажити знову."
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:145
#, perl-brace-format
msgid "Didn't receive full volume. Received {received} of {total} bytes."
msgstr "Отримано не весь том. Отримано {received} з {total} байт."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:152
#, perl-brace-format
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgid ""
"Authentication error connecting to {server}. Used credentials for {username} "
"from .netrc."
msgstr ""
"Помилка при перевірці прав доступу при підключенні до {server}. Використовуються облікові записи для {username} з .netrc."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:159
#, perl-brace-format
msgid "Failed to connect to ESX server: {error}"
msgstr "Не вдається приєднатися до ESX-сервера: {error}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:214
msgid "Server response didn't include an SSL subject"
msgstr "Відповідь сервера не містить теми SSL"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:218
#, perl-brace-format
msgid "SSL Certification Subject doesn't contain a common name: {subject}"
msgstr "У темі сертифікації SSL не міститься загальна назва: {subject}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:224
#, perl-brace-format
msgid "Server {server} presented an SSL certificate for {commonname}"
msgstr "Сервер {server} надав SSL-сертифікат для {commonname}"
#: ../lib/Sys/VirtV2V/Transfer/ESX.pm:277
#, perl-brace-format
msgid ""
"Authentication is required to connect to {server} and no credentials were "
"found in .netrc."
msgstr ""
"Для з'єднання з {server} потрібна автентифікація, проте у .netrc не виявлено облікових записів."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../lib/Sys/VirtV2V/UserMessage.pm:88
#, perl-brace-format
msgid "{identifier}: {message}\n"
msgstr "{identifier}: {message}\n"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:203
msgid "Use -ic or -oc to specify an input or an output connection"
msgstr "Використовуйте -ic чи -oc для вказування з'єднання входу та виходу"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:220
#, perl-brace-format
msgid "Config file {path} doesn't exist"
msgstr "Файл конфігурації {path} не існує"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:223
#, perl-brace-format
msgid "Don't have permissions to read {path}"
msgstr "Немає прав на читання {path}"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:230
#, perl-brace-format
msgid "Unable to parse config file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається розібрати файл конфігурації {path}: {error}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:236
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"You must specify an output storage pool when using the libvirt output method"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
"При використанні методу виводу libvirt слід вказати пул сховища для виводу"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:245
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"You must specify an output storage domain when using the rhev output method"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
"При використанні методу виводу libvirt слід вказати домен сховища для виводу"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:254
#, perl-brace-format
msgid "{output} is not a valid output method"
msgstr "Неприпустимий метод вводу: {output}"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:263
msgid "You must specify a filename"
msgstr "Потрібно вказати назву файлу"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:269
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: {modulename} only takes a single filename."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву файлу."
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:278
msgid "You must specify a guest"
msgstr "Необхідно вказати гостьову систему."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:287
#, perl-brace-format
msgid "WARNING: {modulename} only takes a single domain name."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: {modulename} може приймати лише одну назву домену."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:293
#, perl-brace-format
msgid "{input} is not a valid input method"
msgstr "Неприпустимий метод вводу: {input}"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:351
#, perl-brace-format
msgid "{name} configured with virtio drivers"
msgstr "{name} налаштовано з драйверами virtio"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:354
#, perl-brace-format
msgid "{name} configured without virtio drivers"
msgstr "{name} налаштовано без драйверів virtio"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:408
#, perl-brace-format
msgid "Unable to access {path} referenced in the config file"
msgstr "Не вдається отримати доступ до {path}, вказаному у файлі конфігурації"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:422
msgid "<iso-path> must be specified in the configuration file"
msgstr "<iso-path> має бути вказаний у файлі конфігурації"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:429
#, perl-brace-format
msgid "Unable to stat iso file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається отримати статус iso-файлу {path}: {error}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:433
#, perl-brace-format
msgid "Unable to stat config file {path}: {error}"
msgstr "Не вдається отримати статус файлу конфігурації {path}: {error}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:447
#, perl-brace-format
msgid ""
"Failed to create transfer iso. Command output was:\n"
"{output}"
msgstr ""
"Не вдалось створити ISO для передачі. Вивід команди:\n"
"{output}"
#: ../v2v/virt-v2v.pl:493
msgid "no root device found in this operating system image"
msgstr "Не знайдено кореневий пристрій для цього образу операційної системи"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../v2v/virt-v2v.pl:499
msgid "multiboot operating systems are not supported by virt-v2v"
msgstr "virt-v2v не підтримує multiboot операційні системи "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2008-09-10 21:49:14 +04:00