virt-manager/po/zh_TW.po

6676 lines
158 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-19 18:53:56 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2012
# Chester Cheng <ccheng@redhat.com>, 2012-2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2012-2013
# Po-Chun Huang <aphroteus@gmail.com>, 2015
2015-11-25 06:04:26 +03:00
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Chester Cheng <snowlet.cheng@gmail.com>, 2016. #zanata
2016-06-18 17:00:39 +03:00
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
# Ting-Wei Lan <lantw44@gmail.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
2018-10-15 15:34:18 +03:00
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ting-Wei Lan <lantw44@gmail.com>, 2019. #zanata
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 06:29+0000\n"
"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/virt-manager/virt-manager/zh_TW/>\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Language: zh_TW\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "虛擬機管理員"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "透過 libvirt 以圖形介面管理 KVM、Xen、LXC"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "主管理員視窗"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "虛擬機組態畫面"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "虛擬機的圖形介面主控臺連線"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "管理虛擬機"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "使用 libvirt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"莊佳儒 <tchuang@redhat.com>\n"
"Cheng-chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "加入新的虛擬硬體"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "裝置類型(_D)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "匯流排類型(_B)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/addhardware.ui:230 ui/details.ui:2730
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "快取模式(_H)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:254 ui/details.ui:2761
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "丟棄模式(_E)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/addhardware.ui:278 ui/details.ui:2792
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "偵測零(_Z)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/addhardware.ui:303
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>進階選項(_V)</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/addhardware.ui:348 ui/addhardware.ui:617 ui/addhardware.ui:1230
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "類型(_T)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:362 ui/addhardware.ui:697 ui/addhardware.ui:1018
#: ui/addhardware.ui:1085 ui/addhardware.ui:1334 ui/addhardware.ui:1461
msgid "_Model:"
msgstr "型號(_M)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:432
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:483
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:507 ui/details.ui:2950
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC 位址(_M)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:522 ui/details.ui:2936 ui/details.ui:4605
msgid "Device mode_l:"
msgstr "裝置型號(_L)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:756 ui/addhardware.ui:1409
msgid "Host _Device:"
msgstr "主機裝置(_D)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:831
msgid "_Path:"
msgstr "路徑(_P)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:845
msgid "Device _Type:"
msgstr "裝置類型(_T)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ui/addhardware.ui:871
msgid "T_ype:"
msgstr "類型(_Y)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:885 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N)"
#: ui/addhardware.ui:909
msgid "char-target-name"
msgstr "char-target-name"
#: ui/addhardware.ui:922
msgid "_Auto socket:"
msgstr "自動 socket(_A)"
#: ui/addhardware.ui:950
msgid "_Channel:"
msgstr "通道(_C)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1098 ui/details.ui:3993
msgid "Ac_tion:"
msgstr "動作(_T)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1189 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "模式(_M)"
#: ui/addhardware.ui:1283
msgid "Device _Path:"
msgstr "裝置路徑(_P)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1309
msgid "_Backend:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1358
msgid "_Version:"
msgstr "版本(_V)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1443 ui/details.ui:4771
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1494 ui/details.ui:4847
msgid "panic"
msgstr "panic"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1610 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "完成(_F)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "為虛擬機建立磁碟映像(_R)"
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "選取或建立自訂貯藏(_S)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "管理(_M)..."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "作業正在進行中"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "請稍待片刻..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:143 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "製作虛擬機分身"
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "建立分身,基於:"
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "目的地主機:"
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "無網路連線裝置"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "沒有要分身的貯藏"
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"<span size='small'>分身會建立新的、獨立的原版磁碟之拓製本。共享\n"
"現有的磁碟映像檔給原機器與新機器使用。</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "分身(_L)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "變更 MAC 位址"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "新的 _MAC"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3208 ui/details.ui:4114 ui/details.ui:4427
#: ui/details.ui:4557 ui/details.ui:4713
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "更動貯藏路徑"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4569
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "既有的磁碟"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "為虛擬機建立新磁碟(分身)(_L)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽(_B)..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "加入連線"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "連接(_N)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "透過 SSH 連接遠端主機(_R)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "自動連接(_A)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "主機名稱(_O)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:599
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U)"
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "自訂 URI(_S)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "產生的 URI"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "建立新的虛擬網路"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "裝置列表(_L)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "網路(_N)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr "起始:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr "結束:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "啟用 DHCPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "啟用 DHCPv6"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "新增貯藏集池"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "格式(_O)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "主機名稱(_M)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "初始器 _IQN"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "瀏覽(_R)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "瀏覽(_W)"
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "新增 VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "選取虛擬化類型"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "虛擬機(_V)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "容器(_C)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "選擇您想要怎麼安裝這個作業系統"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "本地端安裝媒體 (ISO 映像或 CDROM)(_L)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "網路安裝 (HTTP, HTTPS 或 FTP)(_I)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "匯入既有的磁碟映像(_E)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "選擇容器類型"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "應用容器(_A)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "作業系統容器(_P)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "連線(_O)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen 類型:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "架構(_A)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "機器類型(_M)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt 類型:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "架構選項"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:740
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "選擇 _ISO 或 CDROM 安裝媒體:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "瀏覽(_W)..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "提供作業系統安裝用 U_RL"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "核心選項(_L)"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "URL 選項(_O)"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "提供既有的貯藏路徑(_G)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "瀏覽(_R)..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "提供應用程式路徑(_A)"
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "提供既有的作業系統根目錄(_D)"
#: ui/createvm.ui:1362
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "來源 URI"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "不要驗證註冊的 TLS 憑證"
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "存取來源註冊的憑證"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Root 密碼:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "選取容器範本(_C)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ 範本"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "選擇您正要安裝的作業系統(_H)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "自動根據安裝媒體 / 來源作偵測"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "安裝"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "選擇記憶體與 CPU 設定:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "記憶體(_M)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(插入主機記憶體)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2465
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "為此虛擬機啟用儲存媒體(_E)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "Storage"
msgstr "貯藏"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "準備開始安裝"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "在安裝前自訂組態(_U)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "記憶體:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "完成"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "加入貯藏儲區"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "建立虛擬機可直接使用的貯藏單位。"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>貯藏儲區配額</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "可用空間:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "最大容量(_P)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "分配(_A)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "刪除虛擬機"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr "<small>這臺 VM 目前正在執行中,在刪除之前會先強制關閉</small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "刪除相關連的貯藏檔"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "加入硬體(_D)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "狀態:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "標題(_I)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "關機"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "說明描述(_E)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>基本細節</b>"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "架構:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "模擬器:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "機器類型(_T) "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "晶片組(_T)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr "韌體(_W)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:649
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor 細節</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:723
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>作業系統(_T)</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:773
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>應用程式</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:835
msgid "Refresh"
msgstr "重整"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU 用量</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>記憶體用量</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1053
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1070
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>磁碟 I/O</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>網路 I/O</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1226
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "邏輯主處理器:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1239
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "vCPU 分配(_A)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1256
msgid "2"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1297
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>過度寫入 vCPU 會降低效能</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1328
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3382 ui/details.ui:3823 ui/details.ui:4008
#: ui/details.ui:4161
msgid "M_odel:"
msgstr "型號(_O)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1375
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "複製主機 CP_U 組態"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1416
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1437
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>組態(_R)</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1467
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "手動設定 CPU 拓樸"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1494
msgid "Thread_s:"
msgstr "執行緒(_S)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1508
msgid "Cor_es:"
msgstr "核心(_E)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1522
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_t"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
msgid "1"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1599
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>拓樸(_P)</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1662
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1677
msgid "Total host memory:"
msgstr "總計主機記憶體:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1710
msgid "50"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1756
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>記憶體</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1807
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "在主機開機時啟動虛擬機(_U)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:1823
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>自動啟動</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1869
msgid "Init _path:"
msgstr "Init 路徑(_P)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1883
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init 引數(_G)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:1912
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>容器 init</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:1942
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "啟用直接核心開機(_B)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:1974
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "核心路徑(_R)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:1990
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd 路徑:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: ui/details.ui:2096
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "核心引數(_G)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/details.ui:2126
msgid "D_TB path:"
msgstr "D_TB 路徑:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:2202
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>直接核心開機(_E)</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:2233
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "啟用開機選單(_N)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:2364
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>開機裝置順序</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:2431
msgid "R_eadonly:"
msgstr "唯讀(_E)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:2445
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "可分享(_B)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:2486
msgid "Storage size:"
msgstr "貯藏大小:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:2510
msgid "Source _path:"
msgstr "來源路徑(_P)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:2578
msgid "_Browse"
msgstr "瀏覽(_B)"
#: ui/details.ui:2609 ui/details.ui:3477
msgid "Device type:"
msgstr "裝置類型:"
#: ui/details.ui:2622
msgid "Removab_le:"
msgstr "可移除式(_L)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:2651
msgid "Disk b_us:"
msgstr "磁碟匯流排(_U)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:2688
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:2831
msgid "Advanced _options"
msgstr "進階選項(_O)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/details.ui:2851
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>虛擬磁碟</b>"
#: ui/details.ui:3054
msgid "Link _state:"
msgstr "連結狀態(_S)"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/details.ui:3065
msgid "active"
msgstr "啟用"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/details.ui:3087 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "標籤"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/details.ui:3129
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P 位址:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>虛擬網路介面</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3221
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3262
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>虛擬輸入裝置</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3416
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>音效裝置</b>"
#: ui/details.ui:3489
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3502 ui/details.ui:3539
msgid "label508"
msgstr "label508"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3552
msgid "label507"
msgstr "label507"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:3577
msgid "Source host:"
msgstr "來源主機:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3589
msgid "Bind host:"
msgstr "綁定主機:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3601
msgid "Target type:"
msgstr "目標類型:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3613
msgid "Target name:"
msgstr "目標名稱:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3625 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "狀態:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:3637
msgid "Source path:"
msgstr "來源路徑:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3652
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>插入類型</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3712 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3737
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3854
msgid "RAM:"
msgstr "RAM"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3879
msgid "Heads:"
msgstr "Head"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3904
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D 加速:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3932
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>視訊</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4177
msgid "Devices:"
msgstr "裝置:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4228
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>控制器</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4274
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>檔案系統</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4329 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:387
msgid "M_ode:"
msgstr "模式(_O)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4371
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>智慧卡裝置</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4439
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:4451
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4478
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>重導裝置</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4581
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM 裝置</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:4738
msgid "Host Device:"
msgstr "主機裝置:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:4753
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>亂數產生器</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:4802
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:4814
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/details.ui:4829
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Panic 通知器</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "預設"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "將檔案系統匯出為唯讀掛載(_X)"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "驅動程式(_D)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "寫入方針(_W)"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "目標路徑(_R)"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "格式(_F)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr "顯示密碼(_D)"
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "位址(_E)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "密碼(_S)"
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:244
msgid "_Port:"
msgstr "連接埠(_P)"
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
msgid "A_uto"
msgstr "自動(_U)"
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:258
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL"
#: ui/gfxdetails.ui:272
msgid "L_isten type:"
msgstr "監聽類型(_I)"
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "連線細節"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:43
msgid "_View Manager"
msgstr "檢視管理員(_V)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "自動連接(_U)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本細節</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "概覽(_O)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "虛擬網路(_V)"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "貯藏(_S)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "自動啟動(_U)"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT 至任何裝置"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "網路:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP 範圍:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "轉送:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "已路由"
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "加入網路"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "啟用網路"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "停止網路"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "刪除網路"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "加入集池"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "啟用集池"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "停止集池"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "刪除集池"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "瀏覽本機檔案系統"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "瀏覽本機(_B)"
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "取消並關閉對話"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "選擇儲區"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "選擇選取的儲區"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "套用集池變更"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:251 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:213
msgid "Active"
msgstr "啟用"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>儲區</b>"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "重新整理儲區清單"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "偵測儲區"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "加入連線(_A)..."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "建立新的虛擬機(_N)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "連線細節(_C)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "虛擬機詳細資訊(_V)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:123
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "圖表(_G)"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "客端 CPU 用量(_G)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "主機 CPU 用量(_H)"
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "記憶體用量(_M)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "磁碟 I/O(_D)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "網路 I/O(_N)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "建立新的虛擬機"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "新增"
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "顯示虛擬機主控臺與詳細資訊"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:341
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "打開虛擬機電源"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:351
msgid "_Run"
msgstr "執行(_R)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:356 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:379
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "暫停虛擬機"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "暫停(_P)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:371
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "關閉虛擬機"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:372 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "關機(_S)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "遷移虛擬機"
#: ui/migrate.ui:103
msgid "Migrating VM:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:119
msgid "Original host:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:135
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:230
msgid "_Address:"
msgstr "位址(_A)"
#: ui/migrate.ui:300
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:314 ui/migrate.ui:354
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "讓 libvirt 決定"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ui/migrate.ui:383
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/migrate.ui:470
msgid "_URI:"
msgstr "_URI"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/migrate.ui:507
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>連線活動</b>"
#: ui/migrate.ui:538
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:542
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "允許不安全作業(_L)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/migrate.ui:568
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:572
msgid "_Temporary move:"
msgstr "暫時移動(_T)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/migrate.ui:602
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/migrate.ui:649
msgid "_Migrate"
msgstr "遷移(_M)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "網路來源(_N)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "包含生命週期結束的作業系統"
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "啟用系統匣圖示(_S)"
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "啟用 libgues_tfs VM 內察"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "啟用 _XML 編輯"
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr "一般(_G)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "監控磁碟 I/O(_D)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "監控網路 I/O(_N)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "監控記憶體統計(_M)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "更新狀態每隔(_U)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "秒"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "監控 C_PU 用量"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>統計選項</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr "監控(_O)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "圖表類型(_P)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "新磁碟映像的預設貯存格式。"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "貯存格式(_S)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr "加入音效裝置(_A)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU 預設(_D)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"加入 Spice _USB\n"
"重導:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>新 VM 預設值</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr "新 VM(_E)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "圖形介面主控臺縮放(_S)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "抓取用按鍵(_A)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr "未支援"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:686 ui/preferences.ui:700
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"當客端圖形介面主控臺取得鍵盤聚焦時,不要停用主控臺視窗選單的快捷鍵 (Alt+F -> "
"檔案,等等)。一般來說這些快捷鍵都會被停用,以確保客端中的輸入不會在 virt-"
"manager 的主控臺視窗中意外執行動作。"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "強制主控台快捷鍵(_F)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:713
msgid "Change..."
msgstr "變更..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/preferences.ui:730
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"當變更客端視窗大小時也改變客端解析度。僅對使用 spice 與桌面代理適當配置過組態"
"的客端有作用。"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:732
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "調整客端視窗大小(_R)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:758
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB 重導:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:786
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>圖形介面主控臺</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:804
msgid "Conso_le"
msgstr "主控臺(_L)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/preferences.ui:836
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "強制電源關閉(_F)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:863
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "電源關閉/重新啟動(_R)/儲存:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:877
msgid "_Pause:"
msgstr "暫停(_P)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/preferences.ui:930
msgid "Device re_moval:"
msgstr "裝置移除(_M)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/preferences.ui:944
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "未套用的變更(_U)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/preferences.ui:971
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "刪除貯存裝置(_D)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:1002
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>確認</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/preferences.ui:1008
msgid "feedback-tab"
msgstr "feedback-tab"
#: ui/preferences.ui:1020
msgid "Feed_back"
msgstr "提示(_B)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "VM 狀態:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "時間戳記:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "快照模式:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "螢幕快照:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "沒有可用的螢幕快照"
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>這是最近套用的快照。</i></small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "新建快照"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "執行選取的快照"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "重新整理快照清單"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "刪除選取的快照"
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "儲存更新後的快照中介資料"
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "建立快照"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "說明描述(_D)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "虛擬機"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:84
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "虛擬機(_M)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:100
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "擷取畫面(_T)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "重導主機 USB 裝置給有 SPICE 圖形的虛擬機。"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:110
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "重導 USB 裝置(_R)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:132
msgid "_Console"
msgstr "主控台(_C)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:154
msgid "Sna_pshots"
msgstr "快照(_P)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:171
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Resize to VM"
msgstr "調整視窗大小至與 VM 相同(_R)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Scale Display"
msgstr "縮放顯示(_S)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:199
msgid "_Always"
msgstr "總是(_A)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "僅全螢幕時(_O)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:220
msgid "_Never"
msgstr "永不(_N)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:237
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "自動將 VM 調整至與視窗大小相同(_R)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:250
msgid "_Text Consoles"
msgstr "文字主控台(_T)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:264
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:278
msgid "Send _Key"
msgstr "傳送按鍵(_K)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:301
msgid "Show the graphical console"
msgstr "顯示圖形介面主控臺"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:302 virtManager/addhardware.py:251
msgid "Console"
msgstr "主控臺"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:316
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "顯示虛擬硬體細節"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:317 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "詳細資料"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:342
msgid "Run"
msgstr "執行"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:357
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:395
msgid "Snapshots"
msgstr "快照"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:409
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "切換至全螢幕顯示"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "Begin Installation"
msgstr "開始安裝"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:436
msgid "_Begin Installation"
msgstr "開始安裝(_B)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:451
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "取消安裝(_C)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:512
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>該主控臺目前無法使用</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:548
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P)"
#: ui/vmwindow.ui:576
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "將這個密碼儲存在您的鑰匙圈內(_S)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:580
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "勾選儲存密碼,取消勾選忘記密碼。"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:622
msgid "_Login"
msgstr "登入(_L)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:720 virtManager/addhardware.py:243
msgid "Serial"
msgstr "序列"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "啟動「關於」對話視窗時發生錯誤:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:613
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:139
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "連線並不支援儲存管理。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1047
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1049
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "網路"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1051
#: virtManager/details/details.py:203
msgid "Input"
msgstr "輸入"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "不支援這種客端類型。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1053
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1055
msgid "Sound"
msgstr "音效"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:247
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:253
msgid "Channel"
msgstr "通道"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB 主機裝置"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "連線不支援主機裝置枚舉"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "對容器而言不支援"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI 主機裝置"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "視訊"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt 版本不支援視訊裝置。"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:263
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "看門狗"
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "檔案系統"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1063
#: virtManager/details/details.py:261
msgid "Smartcard"
msgstr "智慧卡"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1065
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB 重新導引"
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1067
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:253
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1071
#: virtManager/details/details.py:260
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panic 通知器"
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "對此 hypervisor/libvirt/arch 組合而言不支援。"
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:262
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "變更 VM 配置時發生錯誤:%s"
#: virtManager/addhardware.py:386
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "下一次客端關機之後,這些變更才會生效。"
#: virtManager/addhardware.py:436
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "偽 TTY"
#: virtManager/addhardware.py:437
msgid "Output to a file"
msgstr "輸出至檔案"
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP 網路主控臺"
#: virtManager/addhardware.py:439
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP 網路主控臺"
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix 通訊端"
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice 代理程式"
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "Spice port"
msgstr "Spice 連接埠"
#: virtManager/addhardware.py:456 virtManager/addhardware.py:517
msgid "IDE"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/details/details.py:2401
msgid "Floppy"
msgstr "軟碟"
#: virtManager/addhardware.py:458 virtManager/addhardware.py:519
msgid "SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:459 virtManager/addhardware.py:518
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:460
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO 串列埠"
#: virtManager/addhardware.py:461 virtManager/addhardware.py:521
#: virtManager/addhardware.py:599
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:462
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:464
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:472 virtManager/addhardware.py:963
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "PCIe"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "SD"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:522 virtManager/addhardware.py:600
msgid "VirtIO"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:523 virtManager/addhardware.py:601
msgid "Xen"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Passthrough device"
msgstr "通透裝置"
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Emulated device"
msgstr "模擬的裝置"
#: virtManager/addhardware.py:538
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:547
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "強制重新啟動客端"
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "正常關閉客端"
#: virtManager/addhardware.py:579
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "強制關閉客端"
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Pause the guest"
msgstr "暫停客端"
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "No action"
msgstr "無動作"
#: virtManager/addhardware.py:582
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "傾印客端記憶體核心"
#: virtManager/addhardware.py:589
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB 圖形板"
#: virtManager/addhardware.py:592 virtManager/details/details.py:202
msgid "Keyboard"
msgstr "鍵盤"
#: virtManager/addhardware.py:593 virtManager/details/details.py:200
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#: virtManager/addhardware.py:594 virtManager/details/details.py:198
msgid "Tablet"
msgstr "面板"
#: virtManager/addhardware.py:598
msgid "PS/2"
msgstr ""
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:607
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:702 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "磁碟裝置"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:704
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM 裝置"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:706
msgid "Floppy device"
msgstr "軟碟裝置"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:709
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN 通透"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:714 virtManager/addhardware.py:721
#: virtManager/addhardware.py:728 virtManager/addhardware.py:753
#: virtManager/addhardware.py:834 virtManager/addhardware.py:844
#: virtManager/addhardware.py:964 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor 預設"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:824
msgid "No Devices Available"
msgstr "無可用裝置"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:881
msgid "Passthrough"
msgstr "通透"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:882
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: virtManager/addhardware.py:888
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice 通道"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:960
msgid "USB 3"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:961
msgid "USB 2"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1057
msgid "Video Device"
msgstr "視訊裝置"
#: virtManager/addhardware.py:1059
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog 裝置"
#: virtManager/addhardware.py:1061
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "檔案系統通透"
#: virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Random Number Generator"
msgstr "隨機數生成器"
#: virtManager/addhardware.py:1073
msgid "VM Sockets"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1077 virtManager/details/details.py:2171
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s 裝置"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1081
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI 裝置"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1082
msgid "USB Device"
msgstr "USB 裝置"
#: virtManager/addhardware.py:1210
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1302
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "您是否確定要新增此裝置?"
#: virtManager/addhardware.py:1305
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr "此裝置無法連上執行中的虛擬機。您想要在下次重新開機後,使此裝置生效嗎 ?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:1329
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "無法加入裝置:%s"
#: virtManager/addhardware.py:1350
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Creating device"
msgstr "正在建立裝置"
#: virtManager/addhardware.py:1357
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "取決於裝置的不同,這可能要花上幾分鐘才能完成。"
#: virtManager/addhardware.py:1379
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "裝置已由其它客端 %s 使用中"
#: virtManager/addhardware.py:1381
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "您是否真的想要使用該裝置?"
#: virtManager/addhardware.py:1426
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "正在取消工作..."
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "沒有要分身的貯藏。"
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "無法製作未管理遠端貯藏的分身。"
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"要分身的區塊裝置必須為\n"
"受 libvirt 管理的貯藏儲區。"
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "沒有上層目錄的寫入權限。"
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "路徑不存在。"
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "可移除"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "無寫入存取"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "可共用"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/clone.py:127
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "細節..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:320
#, python-format
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "使用者模式 (%(mac)s)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:330
#, python-format
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:335
#, python-format
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "虛擬網路 %(netdevice)s (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:340
#, python-format
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "虛擬網路 (%(mac)s)"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "沒有分身可作。"
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "製作此磁碟分身"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:557
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "與 %s 分享磁碟"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "無法分享或製作貯藏分身。"
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "一個或多個磁碟無法分身或分享。"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:712
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "變更 MAC 位址時發生錯誤:%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "分身動作會覆寫既有的檔案"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr "在分身過程中,使用既有的映像會覆寫該路徑。您確定要使用此路徑?"
#: virtManager/clone.py:752
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "變更貯藏路徑時發生錯誤:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "跳過磁碟可能會導致資料被覆寫。"
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"下列磁碟裝置不會製作分身:\n"
"\n"
"%s\n"
"執行新的客端會覆寫這些磁碟映像中的資料。"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/clone.py:822
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "建立虛擬機分身「%(vm)s」時發生錯誤%(error)s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:365
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "驗證輸入時發生了 uncaught error%s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "正在建立虛擬機器分身 '%s'"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/clone.py:847
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr "製作虛擬機分身「%s」並選取貯藏 (這可能會花上一段時間)"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "定位或建立貯藏儲區"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "定位既有的貯藏"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "定位 ISO 媒體儲區"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "定位 ISO 媒體"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "定位軟碟媒體儲區"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "定位軟碟媒體"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "定位目錄儲區"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "使用者作業階段"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "連接中"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/connection.py:587
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createconn.py:56
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "啟動連線對話視窗時發生錯誤:%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "使用者 session"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "自訂 URI(_S)..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "遠端連線需要主機名稱。"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "任何實體裝置"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "建立新的虛擬網路時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "正在建立虛擬網路..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "來源路徑(_S)"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "建立集池時發生了錯誤:%s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "正在建立貯藏集池..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "建立貯藏集池可能會花上一段時間..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "選擇來源路徑"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "選擇目標目錄"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:491
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:517
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt 版本不支援遠端網址安裝。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "CDROM/ISO 安裝尚不適用半虛擬化客端。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:527
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "架構「%s」無法安裝"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:542
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "沒有此連線可用的安裝方法。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:573
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "沒有找到此連線的 Hypervisor 選項。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:578
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr "這通常代表 QEMU 或 KVM 未安裝於您的機器上,或是尚未載入 KVM 核心模組。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:599
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM 無法使用。這可能代表 KVM 套件尚未安裝,或是尚未載入 KVM 核心模組。您的虛"
"擬機的執行效能可能相當低落。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:642
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "主機最高能用 %(maxmem)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:650
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "最高能用 %(numcpus)d 個"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:689
msgid "No active connection to install on."
msgstr "無使用中的連線可以安裝。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:949 virtManager/details/details.py:1802
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "無"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "本地端 CDROM/ISO"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL 安裝樹"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Import existing OS image"
msgstr "匯入現有的 OS 映像"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Manual install"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Application container"
msgstr "應用程式容器"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Operating system container"
msgstr "作業系統容器"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Virtuozzo container"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1121
msgid "Removing disk images"
msgstr "移除磁碟映像"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1323
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "步驟 %(current_page)d / %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1332
msgid "Waiting for install media / source"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1406
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1452
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "驗證安裝參數時,發生無法捕捉的錯誤:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1463
msgid "Source URL is required"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1468
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1476
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1479
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1487
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install media selection is required."
msgstr "需要選取安裝媒體。"
#: virtManager/createvm.py:1514
msgid "An install tree is required."
msgstr "需要安裝樹。"
#: virtManager/createvm.py:1522
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "需要貯藏路徑才能匯入。"
#: virtManager/createvm.py:1528
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1534
msgid "An application path is required."
msgstr "需要應用程式路徑。"
#: virtManager/createvm.py:1539
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "需要作業系統目錄路徑。"
#: virtManager/createvm.py:1553
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1556
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "設定安裝程式參數時發生錯誤。"
#: virtManager/createvm.py:1594
msgid "Error setting default name."
msgstr "設定預設名稱時發生錯誤。"
#: virtManager/createvm.py:1685
msgid "Storage parameter error."
msgstr "貯藏參數錯誤。"
#: virtManager/createvm.py:1707
msgid "Invalid guest name"
msgstr "無效的客端名稱"
#: virtManager/createvm.py:1790
msgid "Detecting..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1852
msgid "None detected"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1889
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "開始安裝時發生錯誤:%s"
#: virtManager/createvm.py:1929
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "無法完成安裝:「%s」"
#: virtManager/createvm.py:1969
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "建立虛擬機"
#: virtManager/createvm.py:1970
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr "虛擬機正在建立中。分配磁碟及安裝映像的擷取可能要花上數分鐘才能完成。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:2024
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:2074
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "繼續安裝時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:2087
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:293
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "建立 vol 時發生錯誤:%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createvol.py:309
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvol.py:314
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "建立貯藏儲區..."
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "建立貯藏儲區可能會花上一段時間..."
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "您確定要永久刪除此儲存裝置嗎?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:167
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:203
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "刪除虛擬機 '%(vm)s' 時發生錯誤:%(error)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:220
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "此外,移除某些貯藏裝置時發生錯誤:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:224
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "當移除某些貯藏裝置時遭遇到錯誤。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "正在刪除路徑「%s」"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:289
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:293
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "正在刪除虛擬機 '%s'"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "移除裝置時發生錯誤:%s"
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "本變更將在下次客端關機後生效。"
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "裝置無法由運作中的機器上移除"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:377
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "目標"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "貯藏路徑"
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "無法刪除 iSCSI 分享。"
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "無法刪除未受管理的遠端貯藏。"
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "無法刪除未受管理的區塊裝置。"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "貯藏乃唯讀。"
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "沒有路徑的寫入存取權。"
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "貯藏被標記為可分享。"
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"貯藏正被下列虛擬機使用中:\n"
"- %s "
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:149
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
#: virtManager/details/console.py:158
msgid "Send key combination"
msgstr "傳送按鍵組合"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/console.py:282
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:289
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "請按 %s 來釋放指標。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:420
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:423
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "客端代理無法使用。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:564
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:566
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/console.py:706
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "圖形介面主控臺尚未針對客端進行配置"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:713
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "無法顯示圖形介面主控臺類型「%s」"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:720
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "正在替客端連接至圖形介面主控臺"
#: virtManager/details/console.py:741
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"連接至圖形介面主控臺時發生錯誤:\n"
"%s"
#: virtManager/details/console.py:792
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB 重導錯誤"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "檢視器已中斷連線。"
#: virtManager/details/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/console.py:831 virtManager/details/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "檢視器已斷線。"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/console.py:919
msgid "No text console available"
msgstr "無可用的文字主控台"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:932
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "文字主控臺 %d"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/console.py:934
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "串列埠 %d"
#: virtManager/details/console.py:946
msgid "No graphical console available"
msgstr "無可用的圖形主控台"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr "圖形介面主控臺"
#: virtManager/details/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager 不支援開啟一個以上的圖形介面主控臺"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:171
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "軟碟 %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:177
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:182
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s 磁碟 %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:186
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:194
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:207
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "序列主控臺 %(num)d"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/details/details.py:211
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "平行 %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:215
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "主控臺 %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "通道 %(name)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:222
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "通道 %(type)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:226
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "顯示 %s"
#: virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s 重新導引器 %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:235
#, python-format
msgid "Sound %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:237
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "視訊 %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "檔案系統 %(path)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:243
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:256
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:257
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:551
msgid "_Add Hardware"
msgstr "加入硬體(_A)"
#: virtManager/details/details.py:561
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "移除硬體(_R)"
#: virtManager/details/details.py:684
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:687
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:692
msgid "UEFI not found"
msgstr "找不到 UEFI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/details.py:741
msgid "Version"
msgstr "版本"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:803
msgid "Application Default"
msgstr "應用程式預設"
#: virtManager/details/details.py:805
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor 預設"
#: virtManager/details/details.py:807
msgid "Clear CPU configuration"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/details/details.py:833
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1036
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "啟動硬體對話失敗:%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1042
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "您是否確定要移除此裝置?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1278 virtManager/details/details.py:1801
#: virtManager/details/details.py:1820 virtManager/details/details.py:2017
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: virtManager/details/details.py:1360
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1472
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "更改 autostart 值的時候發生錯誤:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1489
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "無法在未指定核心路徑的情況下指定 initrd"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1492
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "無法在未指定核心路徑的情況下指定核心參數"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1499
msgid "An init path must be specified"
msgstr "必須指定 init 路徑"
#: virtManager/details/details.py:1513 virtManager/device/addstorage.py:204
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "磁碟「%(path)s」已由其它客端 %(names)s 使用中"
#: virtManager/details/details.py:1517 virtManager/device/addstorage.py:208
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "您真的想使用該磁碟?"
#: virtManager/details/details.py:1722
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1780
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "更新硬體頁面失敗:%s"
#: virtManager/details/details.py:1875
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1887
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1888
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1891
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1892
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:1894 virtManager/details/details.py:1895
#: virtManager/details/details.py:1896 virtManager/details/details.py:1897
#: virtManager/hostnets.py:212 virtManager/hostnets.py:234
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1905
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2085
msgid "Absolute Movement"
msgstr "絕對動作"
#: virtManager/details/details.py:2087
msgid "Relative Movement"
msgstr "相對動作"
#: virtManager/details/details.py:2096 virtManager/details/details.py:2281
#: virtManager/details/details.py:2284
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:2163
msgid "Serial Device"
msgstr "序列裝置"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2165
msgid "Parallel Device"
msgstr "平行裝置"
#: virtManager/details/details.py:2167
msgid "Console Device"
msgstr "主控台裝置"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2169
msgid "Channel Device"
msgstr "通道裝置"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2179
msgid "Primary Console"
msgstr "主要主控台"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2235
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "實體 %s 裝置"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2265
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2291
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s 於 %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2297 virtManager/details/details.py:2307
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Hard Disk"
msgstr "硬碟"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2400
msgid "Network (PXE)"
msgstr "網路開機PXE"
#: virtManager/details/details.py:2412
msgid "No bootable devices"
msgstr "沒有可開機裝置"
#: virtManager/details/details.py:2459
msgid "Overview"
msgstr "簡介"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2460
msgid "OS information"
msgstr "系統資訊"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2462
msgid "Performance"
msgstr "效能"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2464
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2466
msgid "Boot Options"
msgstr "開機選項"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "序列主控臺不適用未啟用的客端"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:341
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "連接文字主控臺時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "建立快照時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "驗證快照時發生錯誤:%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "建立快照中"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "建立虛擬機快照"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "開始快照(_S)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "刪除刪除快照(_D)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "重整快照清單時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "外部磁碟與記憶體"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "僅外部記憶體"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "僅外部磁碟"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:640
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "執行快照"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "執行「%s」快照"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "執行「%s」快照時發生錯誤"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "確定要永久刪除所選的快照?"
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "刪除快照"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "刪除「%s」快照"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "刪除「%s」快照時發生錯誤"
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "未選取快照。"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "已選取多份快照。"
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "選取快照時發生錯誤:%s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:352
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:548
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "模擬器可能沒有路徑「%s」的搜尋許可權。"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "您是否想立刻修正此問題?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:118
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "不要再問我有關這些目錄的事。"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "變更以下目錄的權限時發生錯誤:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:197
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "必須指定儲存路徑。"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "模板(_M)"
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "來源路徑(_S)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice 伺服器"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC 伺服器"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "位址"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "僅本機"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "所有介面"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "自動"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:170
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:183
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s 伺服器"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:210
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:213
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "沒有選取媒體"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "媒體未知"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "沒有偵測到媒體"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:41
msgid "Usermode networking"
msgstr "使用者模式網路連線"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Virtual network"
msgstr "虛擬網路"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:119 virtManager/hostnets.py:251
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:214
msgid "Inactive"
msgstr "未啟用"
#: virtManager/device/netlist.py:135
msgid "Bridge device..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/device/netlist.py:140
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "虛擬網路未使用中。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "虛擬網路「%s」未啟用。您是否希望現在啟用網路"
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "無法啟動虛擬網路「%(device)s」%(error)s"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "輸入錯誤"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "驗證發生錯誤:%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "有尚未套用的更動。您想要現在套用它們嗎?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "不要再警告我。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "不要再問我"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "啟動主對話視窗時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt 連線不支援虛擬網路管理。"
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "連線非使用中。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:165
msgid "No virtual network selected."
msgstr "沒有選取虛擬網路。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:174
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "選擇網路時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:227 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "路由的網路"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "隔離的網路,僅內部路由"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:231
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "隔離的網路,停用路由"
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "開機時"
#: virtManager/hostnets.py:280
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "您確定要永久刪除網路 %s 嗎?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:287
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "刪除網路「%s」時發生錯誤"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:296
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "啟動網路「%s」時發生錯誤"
#: virtManager/hostnets.py:305
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "停止網路「%s」時發生錯誤"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:314
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "啟動網路精靈時發生錯誤:%s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:338
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "複製儲區路徑"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "儲存區"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "大小"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "格式"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "由何者使用"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "貯藏集池"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt 連線並不支援儲存管理。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s 可用 / <i>%(bytesinuse)s 使用中</i>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "建立新的儲存區"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "集池不支援儲區建立"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:364
msgid "No storage pool selected."
msgstr "未選擇貯藏集池。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:373
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "選擇集池時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "停止集池「%s」時發生錯誤"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:485
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "啟動集池「%s」時發生錯誤"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:495
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "啟動集池精靈時發生錯誤:%s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:502
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "確定要永久刪除集池「%s」"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:509
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "刪除集池「%s」時發生錯誤"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:520
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "重新整理集池「%s」時發生錯誤"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "啟動儲區精靈時發生錯誤:%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:562
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "確定要永久刪除儲區 %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:575
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:600
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "變更集池設定時發生錯誤:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "須要通過認證"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"請檢查:\n"
" - 系統使用 Xen 主機核心開機\n"
" - Xen 服務已經開始執行"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "驗證「libvirtd」幕後程式是否在執行中。"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "連接虛擬機管理員失敗"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:271
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:275
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:281
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:288
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "執行中"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "已暫停"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "正在關機"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "停機"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "已當機"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "已暫停"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "已開機"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "已遷移"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "已回復"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "取自快照"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "取消暫停"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "取消遷移"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "取消儲存"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "事件喚醒"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "遷移中"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "儲存中"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "顯示中"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "I/O 錯誤"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "關機中"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "關機"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "已強制關閉"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "已發生恐慌"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "啟動管理程式時發生錯誤:%s"
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "詳細資訊(_E)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 用量"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "主機 CPU 用量"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "記憶體用量"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "磁碟 I/O"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "網路 I/O"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"這會移除該連線:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"您確定嗎?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:579
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s連點兩下來連接"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:586
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - 未連接"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:588
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - 正在連接..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:349
msgid "_Restore"
msgstr "還原(_R)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:377
msgid "Resume the virtual machine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:917
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "已在偏好設定對話窗中停用。"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "啟動遷移對話視窗時發生錯誤:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:135
msgid "Direct"
msgstr "直接"
#: virtManager/migrate.py:136
msgid "Tunnelled"
msgstr "穿隧"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:150
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:211
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "必須選擇合於規定的目的連線。"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:226
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:281
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:283
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s已斷線"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:285
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s相同的連線"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:302
msgid "No usable connections available."
msgstr "無連線可用。"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:342
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "無法遷移客端:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "遷移 VM「%s」"
#: virtManager/migrate.py:384
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/migrate.py:395
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "取消遷移工作時發生錯誤:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:459
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:477
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:512
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "無法在非啟用中的 VM 配置中找到特定的裝置:%s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "將區域儲存至硬碟"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:1421
msgid "Migrating domain"
msgstr "遷移領域"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "隔離的網路"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT 至 %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "路由至 %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s 網路"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "介面 %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "檔案系統目錄"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "預先格式化的區塊裝置"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "網路匯出式目錄"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM 儲區群組"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "實體磁碟裝置"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI 目標"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI 主機接配器"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "多路徑裝置枚舉器"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster 檔案系統"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS 區塊裝置/Ceph"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog 檔案系統"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS 集池"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "輸入以開始搜尋..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "啟動偏好設定時發生錯誤:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "永不"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "僅全螢幕"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "總是"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "關"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "開"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "系統預設(%s"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "僅手動重導"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "USB 接上時自動重導"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "否"
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "是"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "應用程式預設"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "最接近的主機 CPU 型號"
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "複製主機 CPU 定義"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "python libguestfs 支援尚未安裝"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "設定抓取用按鍵組合"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/preferences.py:337
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"您可以按下組合鍵來定義抓取用的按鍵。\n"
"當您按下偏好的按鍵組合後,請同時按下\n"
"「確定」按鈕以確認變更按鍵。"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "請按下偏好的抓取用按鍵組合"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "無法在遠端連線上使用本地儲存裝置。"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "選擇貯藏儲區"
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "顯示虛擬機管理員(_S)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "無虛擬機"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:44
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "啟用虛擬機管理員時發生錯誤"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "重新開機(_R)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "強制重新啟動_o"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "強制關閉(_F)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "儲存(_V)"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "恢復(_E)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "分身..."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "遷移..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "取消儲存工作時發生錯誤:%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "確定要儲存「%s」"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "儲存領域時發生錯誤:%s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "正在儲存虛擬機"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "將虛擬機的記憶體儲存到磁碟上 "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "確定要強制關機「%s」"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "這會馬上關閉 VM而不關閉作業系統這可能會導致資料流失。"
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "關閉區域時發生錯誤"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "確定要暫停「%s」"
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "暫停區域時發生錯誤"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "取消暫停區域時發生錯誤"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "還原領域時發生錯誤:%s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
"領域無法復原。您想要移除儲存\n"
"的狀態並執行正常啟動嗎?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "移除領域狀態時發生錯誤:%s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "正在恢復虛擬機"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "從磁碟回復虛擬機器記憶體"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "啟動領域時發生錯誤"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "您確定要對「%s」電源關閉"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "您確定要對「%s」重新開機"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "確定要強迫啟動「%s」"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "這會馬上重新啟動 VM而不關閉作業系統這可能會導致資料流失。"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "重新啟動領域時發生錯誤"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "啟動詳細資料時發生錯誤:%s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:198
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "這會中斷安裝,您確定嗎?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:389
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:482
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:490
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
#: virtManager/vmwindow.py:494
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "選擇欲重定向的 USB 裝置"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:526
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "儲存虛擬機的截圖"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:527
msgid "PNG files"
msgstr "PNG 檔案"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "arch '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/capabilities.py:299
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "虛擬化類型 '%s'"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:301
msgid "any virtualization options"
msgstr "任何虛擬化選項"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/capabilities.py:303
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "主機不支援 %(virttype)s %(arch)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/capabilities.py:311
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"主機不支援區域類型 %(domain)s%(machine)s (虛擬化類型為 '%(virttype)s' arch "
"'%(arch)s')"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"區域安裝程序似乎未成功完成。\n"
"若有成功完成,您可藉由執行以下指令來重啟您的區域:\n"
" %s\n"
"否則,請重新進行安裝程序。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "這將會覆寫既有的路徑「%s」"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:361
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "磁碟 %(path)s 已由其它客端 %(names)s 使用中。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:406
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "正在執行圖形介面主控臺命令:%(command)s"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/cli.py:488
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "找不到「%(domain)s」網域%(error)s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "以 libvirt URI 連上 hypervisor"
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "不自動嘗試連上客端主控臺"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "安裝完成後不啟動客端。"
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "執行安裝程序,但不建立裝置或定義客端。"
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "抑制強制無錯誤的輸出"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "列印除錯資訊"
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:702
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "配置客端序列裝置"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "配置客端平行裝置"
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "配置客端通訊通道"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "配置客端與主機之間的文字主控臺連線"
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"將主機目錄傳送至客端。例如: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "配置客端音效裝置模擬"
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "配置客端的 watchdog 裝置"
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "配置客端的繪圖卡硬體。"
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"配置客端的智慧卡裝置。例如:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"配置客端的重定向裝置。例如:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"配置客端的 memballoon 裝置。例如:\n"
"--memballoon model=virtio"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "為區域程序調整 NUMA 政策。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "為區域程序調整記憶體政策。"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "為區域程序調整 blkio 政策。"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "設定 VM 電源管理功能"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "設定 VM 生命週期管理政策"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "設定 VM 資源分割cgroups"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"設定客端開機設定。例:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s 必須是 'yes' 或 'no'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"無法連至圖形介面主控臺:尚未安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 套件。"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3155
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "「大小」的值無效:%s"
#: virtinst/cli.py:3168
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "不明的「%(optionname)s」值「%(string)s」"
#: virtinst/cli.py:3183
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "儲藏集區必須指定為 vol=poolname/volname"
#: virtinst/cli.py:3610
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "無法移除舊的虛擬機「%(vm)s」%(error)s"
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "新客端的名稱無效:%s"
#: virtinst/cloner.py:163
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "無法使用「%(path)s」路徑進行分身%(error)s"
#: virtinst/cloner.py:283
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "需要提供原客端的名稱或是 XML。"
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "目前並不支援分身至既有儲藏的儲存區上:「%s」"
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"要分身的磁碟比指定的新路徑還要多。(指定 %(passed)d 個,需要 %(need)d 個)"
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "將圖形裝置的連接埠設為 autoport 以避免產生衝突。"
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "「%s」磁碟路徑不存在。"
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "無法取得原始磁碟資訊:%s"
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "找不到「%s」區域。"
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "此儲存區類型不支援格式屬性"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "裝置類型「%s」需要有路徑"
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "未知節點裝置類型 %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr ""
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "製作 %(srcfile)s 分身"
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "能力內無法回報主機 CPU"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s%(path)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "自訂:%(path)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "客端"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "客端名稱「%s」已被使用。"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt 版本不支援 UEFI。"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "不知道如何設置「%s」架構的 UEFI"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "找不到「%s」架構的任何 UEFI 二進位路徑"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "正在移除「%s」磁碟"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "正在建立領域..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "驗證安裝媒介「%(media)s」時發生了錯誤%(error)s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "正在傳輸 %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "無法取得檔案 %(url)s%(error)s"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "正在取得檔案 %s..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "開啟 URL %(url)s 時失敗:%(error)s"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s 對應至多個節點裝置"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "找不到符合「%s」的節點裝置"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/osdict.py:378
msgid "Generic OS"
msgstr "一般作業系統"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/osdict.py:678
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "無法建立預設的貯藏集池「%(path)s」%(error)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr "貯藏物件"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "「%s」名稱已經有其他集池使用中。"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "無法定義貯藏集池:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "無法建立貯藏集池:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "無法起始貯藏集池:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "無法設定集池自動啟動旗標:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "「%s」名稱已經有其他儲存使用。"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "分配「%s」中"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:740
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "用來作為原客端的 XML 檔案。"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr "由原客端配置自動產生分身名稱與儲存裝置路徑。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "新客端的名稱"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "儲存裝置配置"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "使用來作為新客端之磁碟映像檔的新檔案"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"強制複製裝置比方說若「hdc」是個唯讀的 cdrom 裝置,則 --force-copy=hdc"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "不要使用疏鬆的檔案來作為分身的磁碟映像檔"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr "不要製作儲存裝置分身,透過 --file 指定的新磁碟映像檔需保持不變"
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "網路配置"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr "給分身客端的新固定 MAC 位址。預設值為隨機產生的 MAC"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項選項"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "「%s」分身已成功建立。"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "安裝程序已依照使用者請求退出"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "無法既指定儲存裝置又使用 --nodisks"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"--file、--nonsparse、--file-size 無法和 --disk 同時使用。請使用 --disk PATH[,"
"size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "無法同時使用 --bridge 和 --network 引數"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "無法同時使用 --graphics 和較老式的圖形選項"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "VNC、SDL、--graphics、--nographics 選項中只能選擇一項"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "必須指定 --memory (單位為 MiB)"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "必須使用 --disk 指定儲存裝置 (或用 --disk none 可忽略)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"必須指定一項安裝方式\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "欲取得搭配 CDROM 媒介使用 --location 的範例,請參閱手冊頁"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:366
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "驗證安裝位置時發生了錯誤:%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:641
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "正在等待安裝完成。"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "可以花 %(minutes)d 分鐘來等待安裝完成。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:701
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"正在開始進行安裝..."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"您可藉由執行這項指令來重啟您的區域:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "重新啟動客端。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "區域安裝遭到中斷。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "區域當機。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "區域已關閉。正在繼續進行中。"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "安裝程序已超過了指定的時間限制。正在退出應用程式。"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "已成功完成 dry run"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "請求的安裝程序沒有 XML 步驟 2"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "從特定的安裝媒介,建立新的虛擬機。"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "客端實體的名稱"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "安裝方式選項"
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "使用 CD-ROM 安裝"
#: virtinst/virtinstall.py:871
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "使用 PXE 協定透過網路開機"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "使用既有的磁碟映像檔建置客端"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "使用 --location 安裝時要傳送至核心的額外引數"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "使用 --location 安裝時要新增至 initrd 的 root 的檔案"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:888
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "裝置選項"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "客端配置選項"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "虛擬平台選項"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "此客端應是個全虛擬化客端"
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "此客端應是個半虛擬化客端"
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "此客端應是個 container 客端"
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "欲使用的 Hypervisor 名稱kvm、qemu、xen 等等)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "欲模擬的 CPU 架構"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "欲模擬的機器類型"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "讓區域在主機開機時自動啟動。"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "可以花幾分鐘來等待安裝完成。"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "請輸入 'yes' 或 'no'。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "無效的 --edit 選項「%s」"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:90
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:108
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "衝突的選項 %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:153
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "啟動領域「%(domain)s」時發生錯誤%(error)s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:283
#, python-format
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "嘗試裝置操作 %(action)s 時出錯:%(error)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "裝置 %s 成功。"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "區域名、id、uuid 等"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "XML 動作"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "輸出選項"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "XML 選項"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:523
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "已依照使用者請求退出"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "必須指定 %s 名稱"
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%(objecttype)s 名稱「%(name)s」不能有「%(char)s」字元。"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>所選的 CPU 型號不支援 HT 超執行緒技術</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC 位址:"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "開啟通訊端路徑「%(path)s」時發生錯誤%(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "開啟 socket 路徑「%s」時發生錯誤"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager 需要 libvirt 0.6.0 或之後版本。"
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "建置集池(_U)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "顯示:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "靜態路由:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "部分變更需要將客端關機,才會生效。"
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "連接"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "新增裝置錯誤:%s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "建置一個此類型的集池會將來源裝置格式化。您是否希望「建置」這個集池?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "未選擇網路"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "設定安裝媒體位置時發生錯誤。"
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "%s 的安裝需要網路裝置。"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "軟碟裝置"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "軟碟裝置"
#, fuzzy
#~| msgid "USB Redirection"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "USB 重新導引"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "可用空間不足"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "必須指定一項檔案系統來源"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "必須指定一項 RAM 檔案系統用量"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "必須指定一項檔案統目標"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "檔案系統參數錯誤"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "本地端 SDL 視窗"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "接橋"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "無網路連線"
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s 至 %(device)s"
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "主機不支援 spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "外部"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "虛擬機狀態"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "磁碟"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "磁碟與配置"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "虛擬網路"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "磁碟"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "未連接"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr "%d 分鐘"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "連接埠"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "遷移"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "磁碟「%s」已由其它客端 %s 使用中"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s%s"
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"