2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# diegobz1 <diegobz@gmail.com>, 2006
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2006-2008
# Jorge Lopes <jlrmoc@gmail.com>, 2012
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Leonardo Garcia <lagarcia@br.ibm.com>, 2013-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2008
# Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>, 2006
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Daniel Lara <danniel@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Maria Andrada <msuppesd@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-08-09 01:14:48 +03:00
# Filippe Ferreira <filippeof@gmail.com>, 2017. #zanata
# Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-02-07 02:03:49 +03:00
# Eduardo Marino Riscado <eduardomr@protonmail.com>, 2018. #zanata
2019-06-17 08:31:40 +03:00
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019. #zanata
2020-09-14 11:30:28 +03:00
# José Lemos Neto <lemosjosex@protonmail.com>, 2020.
2006-11-07 17:41:05 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 06:10+0000\n"
2020-09-14 11:30:28 +03:00
"PO-Revision-Date: 2020-08-25 19:29+0000\n"
"Last-Translator: José Lemos Neto <lemosjosex@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/virt-manager/virt-manager/pt_BR/>\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Language: pt_BR\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-09-14 11:30:28 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1\n"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gerenciador de Máquinas Virtuais"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gerencia graficamente KVM, Xen ou LXC via libvirt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager oferece uma ferramenta gráfica para administrar "
"máquinas virtuais KVM, Xen e LXC. Inicia, para, adiciona ou remove "
"dispositivos virtuais, conecta a uma console gráfica ou serial, visualiza "
"estatísticas de uso de recursos de VMs existentes em máquinas locais ou "
"remotas. Usa o libvirt como API de gerenciamento."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Janela principal do gerenciador"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Tela de configuração da máquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Conexão de console gráfica para uma máquina virtual"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
2020-09-14 11:30:28 +03:00
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 11:30:20 +03:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Diego Búrigo Zacarão <diegobz@gmail.com>\n"
"Valnir Ferreira Jr. <vferreir@redhat.com>\n"
"Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>\n"
"Fábio Araújo <ufa@technotroll.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"Robert Pereira <robertjs@gmail.com>\n"
"Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Adicionar um novo Hardware Virtual"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/addhardware.ui:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Device type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/addhardware.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipo de _barramento: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:262 ui/addhardware.ui:531 ui/addhardware.ui:1144
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:276 ui/addhardware.ui:611 ui/addhardware.ui:932
#: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1248 ui/addhardware.ui:1375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Endereço _MAC:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2732 ui/details.ui:4351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_lo de dispositivo: "
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:670 ui/addhardware.ui:1323
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo Host:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:745
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Caminho:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:759
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo do dispositivo:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:785
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:799 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:823
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Target name:"
msgid "char-target-name"
msgstr "Nome de destino:"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:836
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Soquete Automática:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:864
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1012 ui/details.ui:3739
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aç_ao"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1103 ui/createnet.ui:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1197
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Caminho do Dispositivo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Versão:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1357 ui/details.ui:4517
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1408 ui/details.ui:4593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic"
msgstr "pânico"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1524 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_riar uma imagem de disco para a máquina virtual"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selecionar ou criar armazenamento personalizado "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gerenciar..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modo de Cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Descartar mod_e:"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Somente L_eitura:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Compartilhá_vel:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Removí_vel:"
#: ui/addstorage.ui:435
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "Seria_l:"
msgstr "Serial"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opções avançadas"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operação em andamento"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor aguarde..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:143 ui/xmleditor.ui:26
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonar a máquina virtual"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:53
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:139
#, fuzzy
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
msgstr "C_onexão:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:285
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "Detalhes..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>A clonagem <u>não</u> altera os conteúdos do SO "
"convidado. Caso você precise de fazer certas coisas, como alterar senhas ou "
"IPs estáticos, por favor, consulte a ferramenta virt-sysprep(1).</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_lonar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:447
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change storage path"
msgstr "Mudar o caminho do armazenamento"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:601
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco existente"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:671
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _Path:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:685
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crie um novo disco (c_lone) para a máquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Adicionar conexão:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervisor:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Conectar automaticamente:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome do h_ost:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:599
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Nome de usuário:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:242
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>A sessão QEMU no modo usuário não é o padrão no virt-manager.\n"
" É provável que os convidados QEMU/KVM\n"
"pré-existentes não estejam disponíveis. \n"
"As opções de rede são muito limitadas. </small>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI Gerado:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Criar uma nova rede virtual"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:60
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista de Dispositivos:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Rede:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Habilitar DHCPv4"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:510
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:664
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Habilitar DHCPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Use net_work name"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cust_om"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:788
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Adicionar um novo pool de armazenamento"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tar_get Path:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me do Host:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Iniciador _IQN:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse"
msgstr "N_avegar"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Nav_egar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nova MV"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Escolher tipo de virtualização"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Máquina _virtual"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Container"
msgstr "Re_cipiente"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Selecione como você gostaria de instalar o sistema operacional"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Mídia de instalação local (imagem ISO ou CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importar imagem de disco _existente"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Selecionar o tipo de recipiente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:393
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Application container"
msgstr "Recipiente de _aplicativo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "Recipiente de sistema o_peracional"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onexão:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:671
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipo _Xen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:685
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arquitetura:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:699
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo de _Máquina:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:724
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo de _Virtualização: "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:752
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Opções de arquitetura"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:738
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:801
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Nav_egar..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:862
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:879
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:944
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opções do kerne_l:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:979
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opções URL"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1010
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1042
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1066
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fornecer o caminho de armazenamen_to existente: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "N_avegar..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1154
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Forneça o caminho do _aplicativo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1280
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Forneça o _diretório raiz do SO existente:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Criar árvore do diretório do SO a partir da imagem do contêiner"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1450
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URI:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1466
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1493
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Não verifique os certificados de registro TLS"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1576
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenciais para acessar o registro da fonte"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1603
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Root password:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1670
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selecionar template do re_cipiente:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1713
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Templates VZ"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1738
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1861
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1876
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1911
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Inserir a memória do host)"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2010
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Habilitar armazenamento para esta máquina virtual "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:212
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2072
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "A instalação está pronta para iniciar."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_ersonalisar a configuração antes da instalação "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2224
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2258
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Seleção de R_ede"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Adicionar um volume de armazenamento"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:127
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Criar uma unidade de armazenamento para ser usada diretamente por uma "
"máquina virtual."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Cota de Volume de Armazenamento</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "available space:"
msgstr "espaço disponível:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacidade Máxima:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:402
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Alocação:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:483
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Backing store"
msgstr "Armazenamento de backup"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Excluir Máquina Virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/delete.ui:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Esta MV está atualmente em execução e será forçada a desligar-se "
"antes de ser excluída</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/delete.ui:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Excluir arquivos de armazenamento _associados"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_dicionar Hardware"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ítulo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Desligar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrição:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes Básicos</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulador:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo de Máquina: "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes do Hipervisor</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:723
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:773
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicativos</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:835
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Uso da CPU</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Uso da Memória</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1053
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1070
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disco E/S</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1135
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Rede E/S</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPUs lógicas do hospedeiro:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1239
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Alocação:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "2"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1297
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>O sobrecarregamento das vCPUs pode impactar no desempenho</small>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3178 ui/details.ui:3619 ui/details.ui:3754
#: ui/details.ui:3907
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odelo:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiar configuração da CP_U do host"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1416
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1437
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_ração</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Definir manualment_e a topologia da CPU"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Nú_cleos:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1522
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Soque_tes:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1599
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1662
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory a_llocation:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1677
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memória total do host:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1710
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "50"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1756
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Iniciar máquina virt_ual durante a inicialização do host "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1823
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Inicialização automática</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init _path:"
msgstr "_Caminho de inicialização:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gumentos de inicialização:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1912
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Inicialização do recipiente</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1942
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ha_bilitar inicialização direta do kernel"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1974
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Caminho do ke_rnel:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:1990
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Caminho do _Initrd:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2096
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gumentos do kernel:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_TB path:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2202
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Inicialização dir_eta do kernel</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Habilitar me_nu de inicialização"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordem dos dispositivos de inicialização</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/details.ui:2431
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Tamanho do armazenamento:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2455
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source _path:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2554 ui/details.ui:3273
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_arramento do disco:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2604
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "disk-bus-label"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2647
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtual</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2850
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Link _state:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2861
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "active"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2883 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label"
msgstr "Identificação"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2925
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I_P address:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:2942
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface de rede virtual</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3004 ui/details.ui:3860 ui/details.ui:4173 ui/details.ui:4303
#: ui/details.ui:4459
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3017
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3058
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Entrada Virtual</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de som</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3285
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "Identificação"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3298 ui/details.ui:3335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "Identificação"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "Identificação"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source host:"
msgstr "Host de origem:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3385
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Host de associação:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo de destino:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nome de destino:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3421 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3433
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Caminho da origem:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserir tipo</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3508 ui/hostnets.ui:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3533
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3650
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3678
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3923
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Devices:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:3974
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controlador</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Sistema de arquivos</b>"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4075 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Cartão Inteligente</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4197
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4224
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo redirecionado</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4327
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4484
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositivo Host:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4499
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Gerador de Números Aleatórios</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Model:"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic-model"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/details.ui:4575
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificador de Pânico</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportar sistema de arquivo como montagem somente leitura"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Escrever política:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Caminho Des_tino:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show passwor_d"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Endere_ço:"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Se_nha:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:273
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "Tipo de e_scuta:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:362
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:378
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Detalhes da Conexão"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:34
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:43
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizar Gerenciador"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI de libvirt:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "C_onectar automaticamente:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalhes básicos</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Visão geral"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Redes _Virtuais"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Armazenamento"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "I_niciar automaticamente:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:302
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT para qualquer dispositivo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervalo DHCP:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Encaminhando:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Roteado"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:565
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Network"
msgstr "Adicionar rede"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:592
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar rede"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:619
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Parar rede"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:646
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Excluir rede"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar pool"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Parar pool"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Deletar pool"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Navegar no sistema de arquivos local "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Navegar Localmente"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Cancelar e fechar caixa de diálogo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Escolher Volume"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Escolher Volume Selecionado"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Aplicar alterações do pool"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:396
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Atualizar lista de volume"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:547
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Excluir volume"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Adicionar Conexão..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nova Máquina Virtual"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Detalhes da Conexão"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Detalhes da Máquina Virtual"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Gráfico"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Uso da CPU Convidada"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Uso da CPU Host"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Uso da Memória"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disco E/S"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Rede E/S"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Criar uma nova máquina virtual"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Novo(a)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostrar o console e os detalhes da máquina virtual "
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:341
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Iniciar a máquina virtual"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:356 virtManager/manager.py:798
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausar a máquina virtual"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Desligar a máquina virtual"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:372 virtManager/vmmenu.py:65
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Desligar"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrar a máquina virtual"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Original host:"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _host:"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0"
msgstr "0"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Permitir que o libvirt decida"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:387
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Migração em túnel (tunnel) através do canal de conexão libvirt, ao invés do "
"hipervisor abrir uma conexão de rede separada do destino. A instância "
"libvirt de fonte conecta-se diretamente à instância libvirt de destino.\n"
"\n"
"Isto pode simplificar a configuração já que nenhuma porta do firewall "
"adicional precisa ser aberta e irá criptografar o tráfico de migração se a "
"conexão do libvirt estiver criptografada. Mas, pode ser difícil de realizar "
"isto com o transporte SSH. "
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Conectividade</b>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:542
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Por padrão, o libvirt recusará a migração de uma MV para certas "
"configurações que podem gerar o mau funcionamento de convidados, como se o "
"modo cache de um disco nao fosse 'nenhum'.\n"
"\n"
"A habilitação desta opção informa o libvirt para ignorar essas verificações. "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:546
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "P_ermitir inseguro:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Por padrão, a configuração da MV migrada é removida do host de origem e "
"salva persistentemente no host de destino. O host de destino é considerado a "
"nova casa da MV.\n"
"\n"
"Se 'temporário(a)' for selecionado, a migração é considerada somente um "
"movimento temporário: o host de origem mantém uma cópia da configuração da "
"MV e a cópia em execução movida ao destino é apenas transitória e "
"desaparecerá quando desligada. "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:576
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Movimento _temporário:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:606
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrar"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Na maioria das configurações, macvtap não funciona para a comunicação "
"da rede entre host e convidado.</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network source:"
msgstr "Fonte de _Rede:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:48
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Habilitar ícone na bandeja do _sistema "
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_General"
msgstr "_Geral"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:195
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Obter E/S de _Disco"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Obter E/S de _Rede "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Obter estatísticas de _memória"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Update status every"
msgstr "_Atualizar o status a cada"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Obter uso da C_PU"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:366
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opções de Estatística</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "P_olling"
msgstr "S_ondagem"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Tipo de grá_fico:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato de armazenamento padrão para imagens de disco novas."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:436
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formato de _Armazenamento"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Adicionar dispositivo de som: "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:502
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configuração padrão da CPU para novas MVs. Esta é uma compensação típica "
"entre a compatibilidade de migração e desempenho: Se estiver usando a opção "
"'copiar host', seus servidores precisarão de CPUs idênticas para migrar a "
"MV. "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU _padrão:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:531
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Adicionar Spice_USB\n"
"Redirecionamento:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Novos Padrões da MV</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_ova MV"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:622
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Ajuste de console gráfico:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Capturar teclas:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported"
msgstr "Sem suporte"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:686 ui/preferences.ui:700
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Quando o console gráfico do convidado possui foco de teclado, não desabilite "
"os atalhos para os menus de janela do console (Alt+F -> File, etc.) "
"Geralmente, eles são desabilitados para assegurar que, ao digitar no "
"convidado, não ocorra uma operação na janela do console do virt-manager por "
"acidente. "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "_Forçar atalhos do console:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:713
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change..."
msgstr "Alterar..."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:730
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Alterar a resolução do convidado quando o tamanho da janela do convidado é "
"alterado. Funciona somente com convidados configurados de forma adequada "
"usando spice e o agente da área de trabalho. "
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:732
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Redimensionar convidado com janela:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:758
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:786
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles Gráficos</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:804
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:836
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forçar Desligamento:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Desligar/_Reiniciar/Salvar:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:877
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausar:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:930
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Re_moção de dispositivo:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:944
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Alterações não aplicadas:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Excluindo armazenamento:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:1002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmações</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:1008
#, fuzzy
#| msgid "Feed_back"
msgid "feedback-tab"
msgstr "Feed_back"
#: ui/preferences.ui:1020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Feed_back"
msgstr "Feed_back"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM State:"
msgstr "Estado da MV:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Carimbo de data/hora:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modo Snapshot:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Captura de tela: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nenhuma captura de tela disponível "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Este foi o snapshot aplicado mais recentemente.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Criar novo snapshot"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Executar snapshot selecionado"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Atualizar lista de snapshots"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Excluir snapshot selecionado"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salvar os metadados do snapshot atualizado"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Criar snapshot"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina virtual"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:100
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Obter captura da tela"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Redirecionar o dispositivo USB do host para a máquina virtual com o gráfico "
"SPICE."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirecionar o dispositivo USB"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:154
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshots"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela Cheia"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionar à MV"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Escalar Exibição"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Somente quando estiver em tela inteira"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a MV com janela "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:250
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Consoles baseados em texto"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:264
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "B_arra de Ferramentas"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Enviar _Tecla"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostrar o console gráfico "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:302 virtManager/addhardware.py:231
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostrar os detalhes do hardware virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:317 virtManager/error.py:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:342
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Executar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:395
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshots"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Trocar para a visualização de tela inteira "
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:434
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Iniciar Instalação"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:436
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Iniciar Instalação"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:451
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Cancelar Instalação"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:512
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>O console está atualmente indisponível</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:576
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvar esta senha no seu chaveiro de autenticação"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:580
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Marque para salvar a senha, desmarque para esquecer a senha."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:622
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:720 virtManager/addhardware.py:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'Sobre': %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:159 virtManager/details/details.py:611
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:201 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A conexão não suporta a gerência do armazenamento."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:214 virtManager/addhardware.py:1004
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1006
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:222
#: virtManager/addhardware.py:225 virtManager/addhardware.py:229
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Não há suporte para esta tipo de convidado."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:1010
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:1012
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Som"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:227
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo(a)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo USB Host"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:243
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A conexão não suporta a enumeração de dispositivos do hospedeiro"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:247
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Não suportado para recipientes "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo PCI Host"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A versão do libvirt não suporta dispositivos de vídeo."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:258
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:257 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Cartão Inteligente"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:1022
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecionamento de USB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/addhardware.py:1024
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:263 virtManager/details/details.py:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificador de Pânico"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:269
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Não suportado para esta combinação hypervisor/libvirt/arch."
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/details/details.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:339
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao modificar a configuração da Máquina Virtual: %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Essas mudanças farão efeito após a próxima reinicialização do convidado."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:415
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Saída a um arquivo"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:416
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Console de rede TCP "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:417
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Console de rede UDP"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:418
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Soquete de domínio Unix"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:419
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente Spice"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice port"
msgstr "Porta Spice"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "IDE"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SCSI"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SATA"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Serial"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:441
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CCID"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:442
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "xenbus"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:453
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCIe"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SD"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Xen"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositivo de passagem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:509
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Emulated device"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TIS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:517
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CRB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPAPR"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:525
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:526
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:535
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatório(a)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:536
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropy Gathering Daemon"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Reiniciar o convidado de modo forçado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Desligar normalmente o convidado "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:557
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Desligar o convidado de modo forçado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausar o convidado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfico USB EvTouch"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:197
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:195
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:193
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:576
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PS/2"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:585
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:680
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo de disco"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:682
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CDROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:684
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo de disquete"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:687
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Passagem LUN"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor padrão"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:781
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Passagem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:845
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:917
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 3"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:918
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 2"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1014
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1016
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo de Watchdog"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passtrough do sistema de arquivos"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1026
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Gerador de Números Aleatórios"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1030
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Dispositivo"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1038
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1039
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s já possui um controlador USB anexado.\n"
"A adição de mais de um controlador USB não possui suporte.\n"
"Você pode alterar o tipo de controlador USB na tela de detalhes da MV. "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Você realmente deseja adicionar esse dispositivo?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1262
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Este dispositivo não pôde ser anexado à máquina em execução. Você deseja "
"fazer com que o dispositivo esteja disponível após o próximo desligamento do "
"convidado?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Não foi possível adicionar o dispositivo: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1307
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating device"
msgstr "Criando dispositivo"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dependendo do dispositivo, isto pode levar alguns minutos para ser concluído."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1336
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "O dispositivo já está sendo usado por outros convidados %s "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1338
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar este dispositivo?"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Cancelando trabalho..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:110
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk target: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:111
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#| msgid "Ke_rnel path:"
msgid "Original path: %s"
msgstr "Caminho do ke_rnel:"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:113
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:117
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:124
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:136
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "Nenhum armazenamento para clonar."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:141
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Compartilhar disco com %s"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:143
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonar este disco"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:181
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:275
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "C_lonar"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:456
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "A clonagem vai sobrescrever o arquivo existente"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ao usar uma imagem existente o caminho será sobrescrito durante o processo "
"de clonagem. Você tem certeza que deseja usar este caminho?"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:486
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Pular os discos pode sobrescrever dados."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Os seguintes dispositivos de disco não serão clonados:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ao executar o novo convidado poderia sobrescrever os dados dessas imagens de "
"disco."
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro na criação da máquina virtual clone '%s': %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:560
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Erro ao alterar as configurações do pool: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:565
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Criando clone de máquina virtual '%s'"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:570
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr " e armazenamento selecionado (isso pode levar algum tempo)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localizar ou criar um volume de armazenamento"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localizar um armazenamento existente"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia ISO"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localizar mídia ISO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar um volume de mídia de disquete"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localizar mídia de disquete"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar volume de diretório"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:395
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Sessão do usuário"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/connection.py:586
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Falha ao renomear %s. Houve falha também na tentativa de recuperação.\n"
"\n"
"Erro original: %s\n"
"\n"
"Erro de recuperação: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de conexão: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sessão do usuário"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Um hostname é necessário para criar conexões remotas."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Ainda deseja lembrar desta conexão? "
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualquer dispositivo físico"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical device..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SR-IOV pool"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No available device"
msgstr "Nenhum dispositivo disponível"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outra rede."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:414
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erro ao criar a rede virtual: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:443
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating network: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Criando rede virtual..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "A criação da rede virtual pode levar algum tempo..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volg_roup Name:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Caminho de Origem: "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Fonte IQN:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Adapter:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erro ao criar o pool: %s"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Criando pool de armazenamento..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Criando o pool de armazenamento, isso pode levar alguns instantes..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Escolher caminho de origem"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Escolher um diretório de destino"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:491
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:517
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "A versão do Libvirt não suporta instalação de URLs remotas"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "As instalações %s não estão disponíveis para os convidados paravirt."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "A arquitetura '%s' não é instalável"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:542
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nenhum método de instalação disponível para esta conexão."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:573
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Não foram encontradas opções para o hypervisor."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:578
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Isso usualmente significa que o QEMU ou o KVM não estão instalados na sua "
"máquina ou os módulos do Kernel não estão carregados"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:599
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM não está disponível. Isso deve significar que o pacote KVM não está "
"instalado, ou os modulos KVM do Kernel não estão carregados. Suas máquinas "
"virtuais devem executar em baixo desempenho."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:642
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Até %(maxmem)s disponíveis no host"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:650
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Até %(numcpus)d disponíveis"
msgstr[1] "Até %(numcpus)d disponíveis"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:688
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nenhuma conexão ativa para instalar"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1770
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "None"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:962
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:964
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Árvore de instalação via URL"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:966
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importar a imagem do sistema operacional existente"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:968
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual install"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:970
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application container"
msgstr "Recipiente de aplicativo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:972
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Recipiente de sistema operacional"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:974
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Recipiente Virtuozzo"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Removendo as imagens de disco"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Removendo as imagens de disco que criamos para esta máquina virtual."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1327
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erro ao preencher a página de resumo: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1447
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro não reconhecido ao validar os parâmetros de instalação: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "URL da fonte é necessário"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Por favor, especifique a senha para acessar o registro da fonte"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1471
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "O caminho de destino não é um diretório: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1474
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Sem permissão de escrita para o caminho do diretório: %s"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1481
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "O diretório raiz do SO não está vazio"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1482
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A criação do sistema de arquivos raiz em um diretório não vazio pode falhar "
"devido a conflitos de arquivos.\n"
"Você gostaria de continuar?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1501
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "É necessário que seja selecionada uma mídia de instalação."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1509
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Uma árvore de instalação é requerida."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1517
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Um caminho para armazenamento é requerido."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1523
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"O caminho de inportação deve direcionar para um armazenamento existente"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1529
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Um caminho para aplicação é requerido"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1534
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Um diretório de sistema operacional é requerido."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr "É necessário um nome de template."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1551
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1581
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao configurar os parâmetros de instalação."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erro ao definir o nome padrão. "
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1680
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro de parâmetro do armazenamento."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nome de convidado inválido"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1785
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Detecting..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1847
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None detected"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1884
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao iniciar a instalação:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1927
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível completar a instalação: \"%s\""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1967
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Criando a máquina virtual"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1968
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A máquina virtual está sendo criada agora. A alocação de armazenamento de "
"disco e recuperação das imagens de instalação devem levar alguns minutos "
"para serem completas."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2022
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "A MV '%s' não apareceu dentro do tempo esperado. "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2072
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao continuar a instalação: %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2085
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:294
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erro ao criar o volume: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:310
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Criando volume de armazenamento..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Criando o volume de armazenamento, pode demorar alguns instantes..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir o armazenamento? "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:157
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Os caminhos a seguir serão excluídos:\n"
"\n"
"%s "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:193
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao deletar a máquina virtual '%s':%s"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:210
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Adicionalmente, existem erros ao remover certos dispositivos de "
"armazenamento: \n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Erros encontrados ao remover alguns dispositivos de armazenamento."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:226
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Deletando o caminho '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erro ao abrir a caixa de diálogo para exclusão: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:289
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:293
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:297
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Deletando a máquina virtual '%s'"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:339
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao remover o dispositivo: %s"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Essa mudança terá efeito após o próximo desligamento do convidado"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage will not be deleted."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:359
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Dispositivo não pode ser removido da máquina em execução"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:372
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:377
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:380
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Destino"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Caminho do armazenamento"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Não foi possível deletar o compartilhamento iscsi."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:568
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Não consegui excluir dispositivo SCSI."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Não foi possível deletar o armazenamento remoto não gerenciado."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "O caminho não existe."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sem acesso de escrita para o diretório pai."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:577
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Não foi possível deletar o dispositivo de bloco não gerenciado."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:588
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Armazenamento é somente leitura."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:590
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Sem acesso de escrita ao caminho."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:596
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Armazenamento é um dispositivo de mídia."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"O armazenamento está em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
"- %s "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sair do Fullscreen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar a combinação de teclas"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:282
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s em %(connection-name)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:289
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione %s para liberar o ponteiro"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:420
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"O tipo de gráfico '%s' não fornece suporte ao redimensionamento automático"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:423
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "O agente convidado não está disponível."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Sistema convidado caiu."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "Sistema convidado não esta funcionando"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "O console gráfico não está configurado para o convidado"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:713
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Não foi possível exibir o tipo de display gráfico '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:720
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:741
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao conectar ao console gráfico"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:792
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erro de autenticação do visualizador: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:811
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erro de redirecionamento do USB"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:820
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Visualizador foi desconectado."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:826
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Saída de erro de túnel SSH: %s"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:831 virtManager/details/console.py:1016
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualizador desconectado."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:919
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No text console available"
msgstr "Nenhum console de texto disponível"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:932
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console baseado em texto %d"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:934
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial %d"
msgstr "Serial %d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:946
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nenhum console gráfico disponível"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:955
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console Gráfico"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/console.py:963
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager não fornece suporte para mais de um console gráfico "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Dispositivo de disquete"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:172
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Redirecionador %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:177
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Redirecionador %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:181
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Redirecionador %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:189
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NIC %(mac)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:202
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Serial %d"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralelo(a)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:210
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console baseado em texto %d"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canal"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canal"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:221
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Display %s"
msgstr "Dispositivo %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Redirecionador %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:230
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:232
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Sistema de arquivos %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:238
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:242
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:247
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Dispositivo CDROM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Dispositivo CDROM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adicionar Hardware"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Remover Hardware"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:682
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt ou hipervisor não fornecem suporte à UEFI."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:685
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt não detectou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF inslatada neste "
"host. "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:690
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI não localizada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:739
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version"
msgstr "Versão"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:801
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application Default"
msgstr "Padrão do Aplicativo"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:803
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Padrão do Hipervisor "
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:805
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Limpar a configuração da CPU"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:819
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1022
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1028
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Você realmente deseja remover este dispositivo?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1264 virtManager/details/details.py:1769
#: virtManager/details/details.py:1788 virtManager/details/details.py:1979
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1346
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error applying changes: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1458
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de inicialização automática: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1475
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Não é possível setar o initrd sem especificar o caminho do kernel"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1478
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Não é possível configurar os argumentos do Kernel sem especificar o caminho "
"do mesmo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1485
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Um caminho de inicialização deve ser especificado"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1499 virtManager/device/addstorage.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "O disco %s já está sendo usado por outros convidados %s. "
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1503 virtManager/device/addstorage.py:282
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Você realmente deseja utilizar este disco?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1690
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Excluir este dispositivo da máquina virtual"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1748
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao atualizar a página de hardware: %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1843
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1855
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s ler"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1856
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1859
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s em"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1860
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863
#: virtManager/details/details.py:1864 virtManager/details/details.py:1865
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1873
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2029
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento absoluto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2031
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2040 virtManager/details/details.py:2214
#: virtManager/details/details.py:2217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "O hipervisor não fornece suporte à remoção deste dispositivo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2044
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo serial"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo paralelo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo console"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo de canal"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primário"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo %s Físico"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2224
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s para %(device)s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2230 virtManager/details/details.py:2240
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2331
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2332
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2333
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rede (PXE)"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2345
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nenhum dispositivo inicializável"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2393
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS information"
msgstr "Informações do SO"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2395
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de Inicialização"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Console serial não disponível para convidados inativos"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:341
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erro ao conectar ao console de texto: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erro ao criar snapshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erro ao validar snapshot: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Criando snapshot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Criando snapshot da máquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Iniciar snapshot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Excluir snapshot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erro ao atualizar a lista de snapshot: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:524
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:544
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco externo e memória"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External memory only"
msgstr "Somente memória externa "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk only"
msgstr "Somente disco externo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:639
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Você tem certeza que deseja executar o snapshot '%s'? Todas as alterações %s "
"desde que o último snapshot foi criado serão descartadas. "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:665
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja executar o snapshot '%s'? Todas as alterações %s "
"desde que o último snapshot foi criado serão descartadas. "
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:677
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:691
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Executando snapshot"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Executando snapshot '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erro ao executar o snapshot '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Você tem certeza que deseja excluir permanentemente os snapshots "
"selecionados?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:710
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Excluindo snapshot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:711
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Excluindo o snapshot '%s'"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erro ao excluir o snapshot '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:720
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nenhum snapshot selecionado."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:723
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Vários snapshots selecionados."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:733
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erro ao selecionar snapshot: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"O convidado está em um host remoto, mas está configurado para só permitir "
"conexões de descritores de arquivo locais."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"O convidado está configurado para apenas TLS, que não funciona sobre SSH."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"O convidado está em um host remoto com transporte '%s', mas está configurado "
"para só escutar localmente. Para conectar remotamente, é preciso alterar o "
"endereço de escuta do convidado."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:346
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
#| " The credential type %s is not supported"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
"The credential type %s is not supported"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Não é possível fornecer as credenciais solicitadas ao servidor VNC.\n"
"O tipo de credencial %s não possui suporte"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Encontrado %(error-name)s no SPICE"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:93
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponível(is) no local padrão"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Esse emulador pode não ter permissões de busca para o caminho '%s'."
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Você quer corrigir isso agora?"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Não perguntar sobre essas instruções novamente."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:157
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Erros foram encontrados ao mudar permissões para os seguintes diretórios:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "O caminho para um armazenamento deve ser especificado."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modelo:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Source path:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor Spice"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Somente localhost"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Todas interfaces"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:232
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Mídia desconhecida"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nenhuma midia detectada"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:39
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de usuário"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:43
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bridge device..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Macvtap device..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Rede virtual não está ativa"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:195
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A rede virtual '%s' não está ativa. Você gostaria de iniciar a rede agora?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CID"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/engine.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Erro de entrada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erro de Validação: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/error.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Existem mudanças não aplicadas. Você gostaria de aplicá-las agora?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/error.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Não me alertar novamente."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/error.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo do host: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Conexão Libvirt não suporta gerencialmente virtual de rede."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Conexão não está ativa"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao selecionar a rede: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed network"
msgstr "Rede roteada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:227
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rede isolada, roteamento interno apenas"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:229
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rede isolada, roteamento desabilitado"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "Na inicialização"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:278
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente essa rede %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:285
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erro ao deletar a rede '%s'"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:294
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erro ao iniciar a rede '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:303
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erro ao interromper a rede '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de rede: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:336
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erro ao alterar as configurações de rede: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copiar caminho do volume"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:191
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:208
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "Usado por"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pools de Armazenamento"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A conexão do Libvirt não suporta o gerenciamento de armazenamento."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s Livre / <i>%s Em Uso</i>"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:336
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Criar novo volume"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:343
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "O pool de armazenamento não fornece suporte à criação de volume"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:358
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nenhum pool de armazenamento selecionado."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:367
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erro ao selecionar o pool: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erro ao pausar o pool '%s'"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erro iniciar o pool '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:486
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de pool: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:493
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer permanentemente deletar a pesquisa %s?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:500
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erro ao deletar o pool '%s'"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erro ao atualizar o pool '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:545
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erro ao executar o assistente de volume: %s"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer deletar permanentemente o volume %s?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erro ao excluir o volume '%s'"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erro ao alterar as configurações do pool: %s"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "O host remoto requer uma versão do netcat/nc que suporte a opção -U."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Verifique se o daemon 'libvirtd' está sendo executado no host remoto."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifique isso:\n"
" - Um kernel host Xen foi inicializado\n"
" - O serviço Xen foi inicializado"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Não foi possível detectar uma sessão local: se você estiver executando o "
"virt-manager sobre ssh -X ou VNC, talvez você não consiga se conectar ao "
"libvirt como usuário normal. Tente executar como root."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verfique que o daemon 'libvirtd' está sendo executado."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Não foi possível conectar-se a libvirt %s."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha na conexão do Gerenciador de Máquinas Virtuais"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:269
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:273
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:279
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:286
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Inspection found no operating systems."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Error inspection VM: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Executando"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Desligando"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligado"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Deixou de funcionar"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Inicializado"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Migrado"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Restaurado"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "A partir do snapshot"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Sem pausa"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migração cancelada"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvamento cancelado"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr " Ativação do evento "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User"
msgstr "Usuário"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "Migrando"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "Despejando"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "Erro E/S"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Desligando"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Encerrar"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruído(a)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Falha"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "Em pânico"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erro ao lançar gerenciador: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_etails"
msgstr "D_etalhes"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso da CPU"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso de CPU do Host"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:380
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memória"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Entrada e Saida de disco"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:382
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Entrada e saída de rede"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Isso irá remover a conexão:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Você tem certeza?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:574
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Dê um clique duplo para conectar"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:581
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Conexão não está ativa"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:583
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Contectando..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:349
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Retomar a máquina virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:912
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Desabilitado no diálogo de preferências."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de migração: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Direct"
msgstr "Direto(a)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Em túnel (tunnelled)"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Uma conexão de destino válida deve ser selecionada."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"É necessário um URI do libvirt acessível remotamente para a migração em "
"túnel (tunneled), mas a conexão selecionada é um URI local. O libvirt "
"rejeitará isto, a menos que você adicione um transporte. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Os hipervisores não coincidem "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Desconectado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Mesma conexão"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No usable connections available."
msgstr "Nenhuma conexão usável disponível. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Não foi possível migrar o convidado: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erro ao receber a validação de entrada: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrando VM '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migrando a MV '%s' para %s. Isto pode levar algum tempo. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o trabalho de migração: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "A conexão do libvirt não fornece suporte a snapshots. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:473
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Os snapshots possuem suporte somente quando todas as imagens de disco "
"graváveis alocadas ao convidado estão no formato qcow2. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Os snapshots necessitam de pelo menos uma imagem de disco gravável em qcow2 "
"alocada ao convidado. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Não foi possível especificar o dispositivo na configuração da máquina "
"virtual inativa: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvando domínio no disco"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando domínio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Rede isolada"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT para %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rota para %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rede %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Diretório de Sistema de Arquivo"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupo de Volume LVM"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Alvo iSCSI"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptador de Host SCSI"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multipath Device Enumerator"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos Gluster "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo de Bloqueio RADOS/ Ceph"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos Sheepdog "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erro ao lançar preferências: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Somente tela inteira"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Ligado"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Padrão do sistema (%s)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Não"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modelo da CPU host mais próxima"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Copiar a definição da CPU host "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/preferences.py:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurar combinação de captura de teclas"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/preferences.py:337
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Agora você pode definir grab keys digitando-as.\n"
"Para confirmar a sua escolha, clique no botão OK\n"
"quando você tiver pressionado as teclas desejadas."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/preferences.py:340
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Por favor, pressione a combinação de grab keys desejada"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Não foi possível usar armazenamento local em uma conexão remota."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selecionar o Volume de Armazenamento"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/systray.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Mostrar Gerenciador de Máquina Virtual"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erro ao iniciar o Gerenciador de Máquina Virtual"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orçar Definição"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forçar saída"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_esumir"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone..."
msgstr "Clonar..."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrar..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Deletar"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar o salvamento: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer salvar '%s'?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erro ao salvar o domínio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvando máquina virtual"
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "salvando a memória da máquina virtual no disco "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar o desligamento '%s'?"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Isso irá desligar imediatamente a máquina virtual sem desligar o sistema "
"operacional e pode ocasionalmente causar perda de dados"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erro ao desligar o domínio"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer pausar '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erro ao pausar o domínio"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erro ao liberar o dominio"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:236
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro a restaurar o domínio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:239
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"O domínio não pôde ser restaurado. Você gostaria\n"
"de remover o status salvo e executar o uma\n"
"inicialização regular"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erro ao remover o status do domínio: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando máquina virtual"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:258
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando a máquina virtual a partir do disco"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Vocẽ tem certeza que quer desligar '%s'?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar '%s'?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:289
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erro ao reinicializar o domínio"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Você tem certeza que deseja forçar a redefinição do(a) '%s'?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Isto redefinirá imediatamente a MV sem desligar o SO e pode causar a perda "
"de dados."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erro ao redefinir o domínio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Isto abortará a instalação. Você tem certeza?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:389
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gerenciar os snapshots da MV"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:482
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erro ao capturar a tela: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:490
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erro ao inicializar o assistente do dispositivo USB spice "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selecionar os dispositivos USB para redirecionamento"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:526
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salvar captura de tela da máquina virtual"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "Arquivos PNG"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:295
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "for arch '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "tipo de virtualização '%s'"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "any virtualization options"
msgstr "qualquer opção de virtualização"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:303
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "O host não fornece suporte a %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:311
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"O host não fornece suporte ao tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o "
"tipo de virtualização '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Consulte a página manual para exemplos e toda a sintaxe das opções. "
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Use '--option=?' ou '--option help' para consultar as subopções disponíveis"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A instalação do domínio parece não ter sido bem sucedida.\n"
"Caso tenha sido, você pode reiniciar o seu domínio executando:\n"
" %s\n"
"Caso contrário, por favor, reinicie a sua instalação."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:305
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"%s pode não estar acessível para o hipervisor. Você precisará conceder as "
"permissões de perquisa ao usuário '%s' para os seguintes diretórios: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Use --check %s=off ou --check all=off para substituir)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:350
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Isto substituirá o caminho '%s' existente"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:361
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "O disco %s já está sendo usado por outros convidados %s. "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:406
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Conectando ao console gráfico para o convidado"
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:444
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Não foi possível localizar o domínio '%s': %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Conectar-se ao hipervisor com o URI do libvirt"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:615
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:621
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Não tente conectar automaticamente ao console do convidado "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:625
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Não inicializar o convidado após concluir a instalação."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:629
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Não verificar colisão de nomes, sobrescrever todo convidado com o mesmo "
"nome. "
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:636
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Imprimir o domínio XML gerado ao invés de criar o convidado. "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Executar através do processo de instalação, mas não criar dispositivos ou "
"definer o convidado. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:660
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Habilitar ou desabilitar as verificações de validação. Exemplo:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:664
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Suprimir saída não erro (non-error) "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:666
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir informação de depuração"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:672
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configurar metadados do convidado. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:680
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:693
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:715
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:724
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configurar uma interface de rede do convidado. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:735
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configurar um dispositivo de entrada convidado. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:745
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurar um dispositivo serial no convidado"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:748
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurar um dispositivo paralelo no convidado"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:751
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurar um canal de comunicação no convidado"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:754
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Configurar uma conexão do console baseado em texto entre o convidado e o host"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:758
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configurar os dispositivos físicos USB/PCI/etc do host a serem "
"compartilhados com o convidado"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:766
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Passar o diretório host ao convidado. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:774
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configurar a emulação do dispositivo de som no convidado"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:785
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurar um dispositivo watchdog no convidado"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:788
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurar hardware de vídeo no convidado."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:791
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configurar um dispositivo de cartão inteligente no convidado. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:795
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configurar um dispositivo de redirecionamento no convidado. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:799
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configurar um dispositivo memballoon no convidado. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:803
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurar um dispositivo TPM no convidado. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configure um dispositivo RNG do convidado. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:811
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configurar um dispositivo de pânico no convidado. Ex:\n"
"--panic default"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:815
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:819
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:824
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:835
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:844
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:848
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ajustar a política NUMA para o processo de domínio."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:852
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ajustar a política de memória para o processo de domínio. "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:856
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ajustar a política blkio para o processo de domínio."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:860
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Definir a política de backup da memória para o processo de domínio. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:865
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:871
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Definir o domínio <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:876
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configurar os recursos de gerenciamento de energia da MV"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:880
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configurar a política de gerenciamento de ciclo de vida da MV"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:884
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configurar o particionamento de recursos da MV (cgroups)"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:888
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:894
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Passe parâmetros diretamente para o emulador qemu. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:900
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:908
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configure os parâmetros de inicialização do convidado. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (para recipientes)"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:914
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:924
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Especificar o armazenamento com várias opções. Ex.\n"
"--disk size=10 (nova imagem 10GiB no local padrão)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:932
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS options"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:935
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:937
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deve ser 'sim' ou 'não'"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:1156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Não há conhecimento de como corresponder o tipo de dispositivo "
"'%(device_type)s' property '%(property_name)s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:1468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:1809
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossível conectar-se ao console gráfico: o virt-viewer não está instalado. "
"Por favor, instale o pacote 'virt-viewer'."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:1816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Gráfico solicitado, mas a (exibição) DISPLAY não está configurada. virt-"
"viewer não está em execução."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:1827
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/cli.py:3155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor impróprio para 'tamanho': %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/cli.py:3168
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Valor '%s' Desconhecido '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/cli.py:3183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"O volume de armazenamento deve ser especificado como vol=poolname/volname"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/cli.py:3610
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:45
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Impossível remover o vm antigo '%s': %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "O domínio '%s' não foi localizado. "
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"A clonagem no volume de armazenamento existente não possui suporte "
"atualmente: '%s'"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "O caminho de disco '%s' não existe. "
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Read Only"
msgstr "Somente leitura"
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "O armazenamento está marcado como compartilhavel."
#: virtinst/cloner.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Não foi possível usar o caminho '%s' para clonar: %s"
#: virtinst/cloner.py:265
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Não foi possível determinar as informações do disco original: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:316
msgid "Domain to clone must be shutoff."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Definindo a porta do dispositivo de gráficos como autoport, para evitar "
"conflito. "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome inválido para o novo convidado: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "O tamanho deve ser especificado para o volume '%s' não existente "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Não há conhecimento de como criar armazenamento para o caminho '%s'. Use as "
"APIs do libvirt para gerenciar primeiro o diretório primário como um pool. "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "O atributo do formato não possui suporte para este tipo de volume "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:735
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "O tipo do dispositivo '%s' exige um caminho."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:743
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Os parâmetros de criação de armazenamento devem ser especificados para o "
"caminho '%s' não existente. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:857
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "O sistema de arquivos de destino '%s' deve ser um caminho absoluto "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deve estar acima de 5900, ou -1 para alocação automática"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tipo de dispositivo de nó %s desconhecido "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "O endereço MAC '%s' está sendo usado por outra máquina virtual. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Não é possível usar o armazenamento %(path)s: %(err)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permissões no '%s' não foram aderidas"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:525
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"O filesystem não terá espaço livre suficiente para alocar totalmente o "
"arquivo esparso quando o convidado estiver executando."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Não existe espaço livre suficiente para criar o disco."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:535
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M solicitados > %d M disponível"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:542
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Um tamanho para discos não existentes deve ser fornecido '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonando %(srcfile)s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:622
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao clonar a imagem de disco %s em %s: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/domain/cpu.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nenhuma CPU host notificada nos recursos"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizado(a): %(path)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Convidado"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "O nome do convidado '%s' já está sendo usado."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/guest.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "A versão do libvirt não suporta UEFI."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/guest.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Não há conhecimento de como configurar UEFI para a arquitetura '%s'"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/guest.py:533
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum caminho de binário UEFI para a aquitetura '%s'"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Removendo o disco '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:265
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:626
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Criando o domínio..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:633
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transientes."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:70
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Falha ao validar a mídia de instalação'%s': %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "O URL não pôde ser acessado, talvez você o digitou errado? "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Não foi possível localizar uma distribuição instalável em '%s'%s\n"
"\n"
"O local deve ser o diretório root de uma árvore de instalação.\n"
"Consulte a página manual virt-install para vários exemplos de distribuição. "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Impossível pegar o arquivo %s: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recuperando o arquivo %s..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Falha ao abrir URL %s: %s."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transferindo %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corresponde a múltiplos dispositivos de nó"
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Não foi localizado um dispositivo de nó correspondente a '%s'"
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/osdict.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/osdict.py:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/osdict.py:242
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:27 +03:00
#: virtinst/osdict.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Generico"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:27 +03:00
#: virtinst/osdict.py:666
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:27 +03:00
#: virtinst/osdict.py:678
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Não foi possível criar um pool padrão de armazenamento '%s': %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objeto de armazenamento "
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nome '%s' já está sendo usado por outro pool."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:389
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Não pôde definir pool de armazenamento: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:396
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossível construir pool de armazenamento: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:402
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar pool de armazenamento: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Não foi possível definir o sinalizador de início automático do pool: %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "O nome '%s' já está sendo usado por outro volume"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:645
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Volumes lógicos esparsos não possuem suporte, definindo a alocação igual à "
"capacidade "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:691
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Alocando '%s'"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Não há espaço livre suficiente no pool de armazenamento para criar o volume. "
"(%d M de alocação solicitada > %d M disponível)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:736
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A capacidade do volume requisitado excederá o espaço de pool disponível "
"quando o volume for totalmente alocado. (%d M de capacidade solicitada > %d "
"M disponível)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"É necessário um nome de máquina original, use '--original ORIGINAL_GUEST' e "
"tente novamente. "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:70
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Duplicar uma máquina virtual alterando toda a configuração exclusiva do "
"host, como o endereço MAC, nome, etc.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Os conteúdos da MV NÃO são alterados: o virt-clone não altera nada _dentro_ "
"do SO convidado, ele apenas duplica os discos e realiza as alterações do "
"host. Portanto, coisas como, senha, alteração de endereço IP estático e etc, "
"ficam fora do escopo desta ferramenta. Para estes tipos de alterações, "
"consulte virt-sysprep(1)."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:858
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Arquivo XML para ser usado como o convidado original."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Gerar automaticamente caminhos de armazenamento e nome de clone a partir da "
"configuração original do convidado. "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome para o novo convidado "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "usar cópia COW btrfs leve "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuração de Armazenamento"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Novo arquivo a ser usado como imagem do disco para o novo convidado. "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forçar a cópia de dispositivos (i.e. se 'hdc' for um dispositivo de cdrom "
"somente de leitura, --force-copy=hdc)"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Não use um arquivo separado para a imagem em disco do clone "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Novo arquivo a ser usado como armazenamento para VARS nvram"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:118
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuração de Rede"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Endereço MAC fixado para o clone convidado. O padrão é um endereço MAC "
"gerado aleatoriamente. "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:962
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:151
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone' ou '--file' e tente "
"novamente."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"É necessário um nome para a nova máquina virtual, use '--name NEW_VM_NAME' "
"para especificar um. "
#: virtinst/virtclone.py:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' criado com êxito. "
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1071
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "A instalação foi interrompida por solicitação do usuário "
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Não é possível especificar o armazenamento e usar --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Não é possível misturar --file, --nonsparse ou --file-size com opções --"
"disk. Use --disk CAMINHO[,size=TAMANHO][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossível misturar os argumentos --bridge e --network"
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Não é possível misturar --graphics e opções gráficas de estilo antigo "
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Não é possível especificar mais de um VNC, SDL, --graphics ou --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--quantidade de memória em MiB é necessária"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"--armazenamento em disco deve ser especificado (substituir com --disk none)"
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Um método de instalação deve ser especificado\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"A mídia do CDROM não imprime no terminal por padrão, portanto é provável que "
"você não veja a instalação em modo texto. Você pode optar por usar --"
"location. "
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consulte a página manual para exemplos de uso de --location com a mídia do "
"CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Nenhum sistema operacional detectado, o desempenho da MV pode ser afetado. "
"Especifique um SO com --os-variant para resultados favoráveis. "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erro ao validar o local de instalação: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. "
msgstr[1] "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. "
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:665
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:677
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:692
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Nenhum console a ser inicializado para o convidado, padronizando para --wait "
"-1"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:701
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Iniciando instalação..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:721
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Criação de domínio concluída."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:725
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Você pode reiniciar o seu domínio executando:\n"
" %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:728
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "Reiniciando o convidado."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:735
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalação de domínio interrompida. "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:759
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "O domínio travou."
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:782
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:792
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:803
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domínio foi concluído. Continuando."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:809
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A instalação excedeu o limite de tempo especificado. Saindo do aplicativo. "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:826
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Teste concluído com êxito."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:830
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Solicitação de etapa XML desconhecida '%s', deve ser 1, 2, ou all"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:837
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "A instalação solicitada não possui a etapa XML 2"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:854
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Criar uma nova máquina virtual a partir de uma mídia de instalação "
"especificada. "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:860
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome da instância do convidado"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:867
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opções de Método de Instalação"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Mídia de instalação do CD-ROM"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:871
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"URL de instalação da distro, p.ex. https://host/caminho. Veja a página man "
"para exemplos de distros específicas."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:874
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr ""
"Inicialize um instalador a partir da rede usando o protocolo de incialização "
"PXE "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:876
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Criar convidado em volta de uma imagem de disco existente "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:879
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Argumentos adicionais a serem passados ao kernel de instalação inicializado "
"a partir de --location"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Adicionar o arquivo fornecido ao root do initrd a partir de --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:884
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform an unattended installation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:886
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:888
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:891
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:905
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device Options"
msgstr "Opções do Dispositivo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:935
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opções de Configuração do Convidado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opções da Plataforma de Virtualização "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:943
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado totalmente virtualizado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:946
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado paravirtualizado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:949
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Este convidado deveria ser um convidado de recipiente"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome do hipervisor a ser usado (kvm, qemu, xen, ...)"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:952
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A arquitetura de CPU a ser simulada"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:953
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "O tipo de máquina a ser emulada"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:964
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr ""
"Configurar domínio para inicialização automática durante a inicialização do "
"host. "
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:966
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Criado um domínio temporário."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:968
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutos a aguardar para a instalação ser concluída. "
2008-12-01 22:37:00 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:36
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Por favor, insira 'sim' ou 'não':"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:81
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opção --edit inválida '%s' "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nenhum objeto --%s localizado no XML "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:87
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr "--edit %s solicitado, mas existe somente objeto %s --%s no XML "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Nenhum objeto correspondente localizado para --%s %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Um dos %s deve ser especificado."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opções %s em conflito"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:135
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No change specified."
msgstr "Nenhuma alteração especificada."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Somente uma operação de alteração pode ser especificada (opções %s em "
"conflito)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:150
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s' não faz sentido com --%s, use apenas o '--edit' vazio"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Não é possível usar --add-device com --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Não é possível usar --remove-device com --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml não fornece suporte para --%s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definir '%s' com o XML alterado?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domínio '%s' definido com êxito."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:240
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao iniciar o dominio"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:520
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Dispositivo %s obteve êxito."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:336
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editar XML libvirt usando as opções da linha de comando. "
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:342
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nome do domínio, id ou uuid"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:344
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML actions"
msgstr "Ações XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Editar XML da VM. Exemplos:\n"
"--edit --disk ... (editar o primeiro dispositivo de disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (editar o segundo dispositivo de disco)\n"
"--edit all --disk ... (editar todos os dispositivos de disco)\n"
"--edit target=hda --disk ... (editar o disco 'hda')\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Remover o dispositivo especificado. Exemplos:\n"
"--remove-device --disk 1 (remover o primeiro disco)\n"
"--remove-device --disk all (remover todos os discos)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Adicionar dispositivo especificado. Exemplo:\n"
"--add-device --disk ..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:360
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:365
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Aplique alterações à MV em execução.\n"
"Com --add-device, esta é uma operação de conexão dinâmica.\n"
"Com --remove-device, esta é uma operação de desconexão dinâmica.\n"
"Com --edit, esta é uma operação de atualização do dispositivo."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forçar a definição do domínio. Necessário somente se uma opção --print foi "
"especificada. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:374
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start the domain."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Imprimir somente a alteração solicitada, em um formato diferente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Imprimir somente a alteração solicitada, por completo em formato XML "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Exigir confirmação antes de salvar quaisquer resultados. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML options"
msgstr "Opções XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Não é possível usar --confirm com a entrada stdin. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:428
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Não é possível usar --update com a entrada stdin. "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:431
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Um domínio deve ser especificado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:459
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Não há conhecimento de como (atualizar) --update para --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:484
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:492
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:525
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:527
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:540
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Interrompido(a) diante solicitação de usuáro"
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Um nome deve ser especificado para %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "O nome de %s '%s' não pode conter o caractere '%s'. "
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Opções a_vançadas</b>"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Criar clone baseado em: "
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Host de destino:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Nenhum armazenamento para clonar"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>A clonagem cria uma cópia nova e independente do disco "
#~ "original. O compartilhamento usa a imagem de disco existente tanto para a "
#~ "máquina nova quanto para a original.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Mudar o endereço MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Novo _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Não é possível clonar armazenamento remoto não gerenciado."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Dispositivos de blocos a serem clonados\n"
#~ "devem ser volumes de armazenamento\n"
#~ "gerenciado de libvirt"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Removível"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Sem acesso de escrita"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Compartilhável"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modo de usuário"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s para %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rede virtual não está ativa"
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Redes _Virtuais"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nada para ser clonado."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "O armazenamento não pode ser compartilhado ou clonado."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Um ou mais discos não podem ser clonados ou compartilhados."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Erro na alteração do endereço MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Erro na alteração do caminho do armazenamento: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "É necessário o xml ou o nome original do convidado. "
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Mais discos a serem clonados do que novos caminhos especificados. "
#~ "(especificado(s) %(passed)d, necessário(s) %(need)d"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Não clone o armazenamento, as novas imagens de disco via --file são "
#~ "preservadas sem alteração"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Cabeçalhos:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice GL exige virtio graphics configurado com accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Tipo de escuta gráfica não suporta spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Nenhuma máquina virtual"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>O modelo de CPU selecionado não suporta Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Endereço MAC:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "O host não está divulgando suporte para a virtualização completa. As "
#~ "opções de instalação podem ser limitadas. "
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Erro ao abrir o caminho do socket '%s'"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager requer libvirt 0.6.0 ou superior."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Criar Pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Exibir:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Rota Estática:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Algumas mudanças podem requerer uma reinicialização do convidado para "
#~ "serem concluídas."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Associar"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Conectar"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Erro na adição do dispositivo: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "tipo de escuta inválida"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Construir um pool desse tipo irá formatar o dispositivo de origem. Você "
#~ "está certo que deseja que deseja 'construir' este pool?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nenhuma rede selecionada"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Erro ao configurar o local da mídia."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositivo de rede requerido para a instalação %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Dispositivo de disquete"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Dispositivo de disquete"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Redirecionador %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Não há espaço suficiente"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Uma fonte de sistema de arquivos deve ser selecionada"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "O uso de um sistema de arquivo RAM deve ser especificado "
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Um alvo de sistema de arquivos deve ser selecionado"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Erro de parâmetro do sistema de arquivos"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt não suporta spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Hypervisor/libvirt não suporta rendernode manual"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Janela SDL local"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Ponte"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Sem rede"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "O nome do host de destino é 'localhost', o qual será rejeitado pelo "
#~ "libvirt. Você deve configurar o destino para ter um nome de host válido "
#~ "que seja acessível publicamente."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s para %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "O hipervisor não fornece suporte à redefinição de domínio"
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "O host não suporta spice GL"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externo"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Estado da MV"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disco"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disco e configuração"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Rede Virtual"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Não conectado"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minutos"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrar"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disco \"%s\" já está sendo usado por outros convidados %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"