Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 50.1% (711 of 1417 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/tr/
This commit is contained in:
Oğuz Ersen 2020-06-01 18:43:15 +00:00 committed by Cole Robinson
parent 65c5fc91ca
commit a8d846e347

161
po/tr.po
View File

@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-22 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/tr/)\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-06 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Donanım"
#: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522
#: ../virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir"
msgstr "Bağlantı depolama yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061
#: ../ui/createvm.ui.h:65
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Girdi"
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Bu konuk türü desteklenmiyor."
msgstr "Bu konuk türü için desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Graphics"
@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "Ses"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr ""
msgstr "Seri"
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr ""
msgstr "Paralel"
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Konsol"
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Kanal"
#: ../virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
msgstr "USB Ana Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Bağlantı, ana makine aygıtları numaralandırmayı desteklemiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr ""
msgstr "Konteynerler için desteklenmiyor"
#: ../virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
msgstr "PCI Ana Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr ""
msgstr "Video"
#: ../virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Gözlemci"
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr ""
msgstr "Dosya Sistemi"
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079
#: ../virtManager/details/details.py:256
@ -148,15 +148,15 @@ msgstr "RNG"
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
msgstr "Panik Bildirici"
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
msgstr "Bu hipervizör/libvirt/mimari birleşimi için desteklenmiyor."
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
msgstr "Virtio VSOCK"
#: ../virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
@ -166,16 +166,16 @@ msgstr "SM yapılandırması değiştirilirken hata: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuk yeniden başlatılmalıdır."
"Bazı değişikliklerin uygulanabilmesi için konuğun kapatılması gerekebilir."
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Değişiklikler konuğun bir sonraki kapanma işleminden sonra etki edecek."
"Bu değişiklikler konuğun bir sonraki kapanışından sonra geçerli olacaktır."
#: ../virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr ""
msgstr "Sözde (Pseudo) TTY"
#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
@ -183,11 +183,11 @@ msgstr "Bir dosyaya çıktı al"
#: ../virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr ""
msgstr "TCP ağ konsolu"
#: ../virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr ""
msgstr "UDP ağ konsolu"
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Unix socket"
@ -199,16 +199,16 @@ msgstr "Spice ajanı"
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr ""
msgstr "Spice bağlantı noktası"
#: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173
#: ../virtManager/details/details.py:2613
msgid "Floppy"
msgstr ""
msgstr "Disket"
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Passthrough device"
msgstr ""
msgstr "Geçiş (passthrough) aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Emulated device"
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Pause the guest"
msgstr "Konuk makineyi duraklat"
msgstr "Konuğu duraklat"
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "No action"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervizör öntanımlısı"
msgstr "Hipervizör öntanımlı değeri"
#: ../virtManager/addhardware.py:840
msgid "No Devices Available"
@ -361,14 +361,12 @@ msgid "%s Device"
msgstr "%s Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s Aygıtı"
msgstr "PCI Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s Aygıtı"
msgstr "USB Aygıtı"
#: ../virtManager/addhardware.py:1226
#, python-format
@ -387,7 +385,7 @@ msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamaz. Konuk makinenin bir sonraki "
"Bu aygıt çalışmakta olan bir makineye takılamadı. Konuğun bir sonraki "
"kapanmasından sonra aygıtı kullanılabilir kılmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Tamamlandı"
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Klonlanacak depolama bulunmuyor"
msgstr "Klonlanacak depolama yok."
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "Sanal makine klonu oluşturuluyor '%s'"
#: ../virtManager/clone.py:831
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "ve seçilmiş depolama(bu birkaç dakika sürebilir)"
msgstr " ve seçilmiş depolama(bu biraz zaman alabilir)"
#: ../virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
@ -627,7 +625,7 @@ msgstr "Bağlanıyor"
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgstr "Etkin"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365
@ -815,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt sürümünü uzak bağlantı kurulumlarını desteklemiyor"
msgstr "Libvirt sürümü uzak URL kurulumlarını desteklemiyor."
#: ../virtManager/createvm.py:526
#, python-format
@ -833,7 +831,7 @@ msgstr "Bu bağlantı için yükleme yöntemleri mevcut değil."
#: ../virtManager/createvm.py:578
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Bu bağlantı için hypervizör ayarları bulunmuyor."
msgstr "Bu bağlantı için herhangi bir hipervizör seçeneği bulunamadı."
#: ../virtManager/createvm.py:583
msgid ""
@ -870,7 +868,7 @@ msgstr "%(numcpus)d'e kadar kullanılabilir"
#: ../virtManager/createvm.py:700
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Kurulum yapılacak bir aktif bağlantı bulunmuyor"
msgstr "Kurulum yapılacak etkin bağlantı yok."
#: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223
@ -1004,7 +1002,7 @@ msgstr "Kurulum ortam konumu ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/createvm.py:1609
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Yükleyici parametreleri ayarlanırken hata oluştu"
msgstr "Kurucu parametreleri ayarlanırken hata oluştu."
#: ../virtManager/createvm.py:1616
msgid "Error setting default name."
@ -1012,7 +1010,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1707
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Depolama parametresi hatası"
msgstr "Depolama parametresi hatası."
#: ../virtManager/createvm.py:1729
msgid "Invalid guest name"
@ -1033,12 +1031,12 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/createvm.py:1926
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Kurulum başlarken hata"
msgstr "Kurulum başlatılırken hata oluştu: "
#: ../virtManager/createvm.py:1966
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "'%s' kurulumu tamamlanamıyor."
msgstr "Kurulum tamamlanamadı: '%s'"
#: ../virtManager/createvm.py:2006
msgid "Creating Virtual Machine"
@ -1117,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:234
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "'%s' yolu siliniyor "
msgstr "'%s' yolu siliniyor"
#: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
@ -1146,7 +1144,7 @@ msgstr "%s aygıtı silinirken hata oluştu"
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Bu değişiklik bir sonraki kapanma işleminden sonra etkinleşecek."
msgstr "Bu değişiklik konuğun bir sonraki kapanışından sonra geçerli olacaktır."
#: ../virtManager/delete.py:355
msgid "Storage will not be deleted."
@ -1185,7 +1183,7 @@ msgstr "Depolama Yolu"
#: ../virtManager/delete.py:559
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor"
msgstr "iSCSI paylaşımı silinemiyor."
#: ../virtManager/delete.py:561
msgid "Cannot delete SCSI device."
@ -1201,7 +1199,7 @@ msgstr "Yönetilmeyen blok aygıtı silinemiyor."
#: ../virtManager/delete.py:591
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Depolama salt okunur"
msgstr "Depolama salt okunur."
#: ../virtManager/delete.py:593
msgid "No write access to path."
@ -1824,7 +1822,7 @@ msgstr "Bir depolama yolu belirtmek zorunludur."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Yetersiz Boş Alan "
msgstr "Yetersiz Boş Alan"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
@ -1930,7 +1928,7 @@ msgstr "Sanal ağ"
#: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Inactive"
msgstr "İnaktif"
msgstr "Etkin değil"
#: ../virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
@ -1946,13 +1944,13 @@ msgstr "Ağ yok"
#: ../virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sanal ağ aktif değil"
msgstr "Sanal ağ etkin değil."
#: ../virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "'%s' sanal ağı aktif değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
msgstr "'%s' sanal ağı etkin değil. Ağı şimdi başlatmak ister misiniz?"
#: ../virtManager/device/netlist.py:213
#, python-format
@ -2035,7 +2033,7 @@ msgstr "Libvirt bağlantısı sanal ağ yönetimini desteklememektedir."
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Bağlantı aktif değil."
msgstr "Bağlantı etkin değil."
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
@ -2532,7 +2530,8 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "İnaktif VM yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamıyor: %s"
msgstr ""
"Etkin olmayan sanal makine yapılandırmasında belirtilen aygıt bulunamadı: %s"
#: ../virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
@ -2792,7 +2791,7 @@ msgstr "Sanal Makine Kaydediliyor"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sanal Makine Belleği diske kaydediliyor"
msgstr "Sanal makine belleği diske kaydediliyor "
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
@ -2891,14 +2890,8 @@ msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ayrıntılar çalıştırılırken hata oluştu: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"Bu işlem bağlantıyı silecektir:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Emin misiniz?"
msgstr "Bu, kurulumu sonlandıracaktır. Emin misiniz?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
@ -3163,14 +3156,14 @@ msgstr "Konuk için bir gözlemci aygıt yapılandır"
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konuk video donanımını yapılandır"
msgstr "Konuk video donanımını yapılandır."
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Ör:\n"
"Konuk akıllı kart aygıtını yapılandır. Örn:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:767
@ -3513,7 +3506,7 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/devices/interface.py:168
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "'%s' MAC adresi diğer bir sanal makine tarafından kullanımda"
msgstr "'%s' MAC adresi başka bir sanal makine tarafından kullanılıyor."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:109
@ -3542,7 +3535,7 @@ msgstr "Disk oluşturulması için gerekli boş disk alanı bulunmuyor."
#: ../virtinst/diskbackend.py:537
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M talep edilen > %d M kullanılabilir"
msgstr " %d M talep edilen > %d M kullanılabilir"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:543
@ -3641,9 +3634,9 @@ msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
msgstr "'%s' kurulum ortamı doğrulanamadı: %s"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
@ -3860,8 +3853,8 @@ msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENI_SM_ADI' "
"kullan"
"Yeni sanal makine için bir ad gerekiyor, belirtmek için '--name YENİ_SM_ADI' "
"seçeneğini kullanın."
#: ../virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
@ -3901,7 +3894,7 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:102
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Yeni konuk makine için ad"
msgstr "Yeni konuk için ad"
#: ../virtinst/virtclone.py:105
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
@ -4080,7 +4073,7 @@ msgstr "Kurulum konumu doğrulanırken hata oluştu: %s"
#: ../virtinst/virtinstall.py:637
#, python-format
msgid " %d minutes"
msgstr "%d dakika"
msgstr " %d dakika"
#: ../virtinst/virtinstall.py:640
#, python-format
@ -4240,7 +4233,7 @@ msgstr "Sanallaştırma Platformu Ayarları"
#: ../virtinst/virtinstall.py:941
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Konuk makine tümüyle sanallaştırılmış olmalıdır"
msgstr "Bu konuk tamamen sanallaştırılmış bir konuk olmalıdır"
#: ../virtinst/virtinstall.py:944
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
@ -5195,7 +5188,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:61
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ../ui/createvm.ui.h:62
msgid "(Insert host mem)"
@ -5247,7 +5240,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur"
msgstr "Doğrudan sanal makinenin kullanacağı bir depolama birimi oluştur."
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
@ -5333,7 +5326,7 @@ msgstr "Öykünücü:"
#: ../ui/details.ui.h:12
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Makine _Türü:"
msgstr "Makine _Türü: "
#: ../ui/details.ui.h:13
msgid "Chipse_t:"
@ -5573,7 +5566,7 @@ msgstr "Bağlantı _durumu:"
#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgstr "etkin"
#: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
@ -5586,7 +5579,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr " <b>Sanal Ağ Arayüzü</b> "
msgstr "<b>Sanal Ağ Arayüzü</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "Mode:"
@ -5670,7 +5663,7 @@ msgstr "_Kip:"
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr " <b>Akıllı Kart Aygıtı</b> "
msgstr "<b>Akıllı Kart Aygıtı</b>"
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Address:"
@ -5946,7 +5939,7 @@ msgstr "_Grafik"
#: ../ui/manager.ui.h:10
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Konuk makine MİB Kullanımı"
msgstr "_Konuk CPU Kullanımı"
#: ../ui/manager.ui.h:11
msgid "_Host CPU Usage"
@ -6086,7 +6079,7 @@ msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>macvtap birçok yapılandırmada ana makineden konuk ağına iletişimde "
"<small>macvtap, çoğu yapılandırmada ana makineden misafire ağ iletişimi için "
"çalışmamaktadır.</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
@ -6223,9 +6216,9 @@ msgid ""
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Konuk grafiksel konsolu klavye odağında olduğunda, konsol pencere menüleri "
"için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Olağan olarak "
"bunlar konukta yazım gerçekleşirken virt-manager'in konsol penceresinde "
"kazara eylem gerçekleştirmemek için devre dışıdır."
"için kısayolları (Alt+D -> Dosya vb.) devre dışı bırakma. Normalde bunlar "
"konukta bir şeyler yazmanın virt-manager'in konsol penceresinde yanlışlıkla "
"bir işlem yapmamasını sağlamak için devre dışıdır."
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid "_Force console shortcuts:"