mirror of
https://github.com/virt-manager/virt-manager.git
synced 2024-12-23 17:34:21 +03:00
8407 lines
361 KiB
Plaintext
8407 lines
361 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006-2007,2009,2012-2013
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/ml/)\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:53
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് ആരംഭിക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:243
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr "virt-manager-നു് libvirt 0.6.0 അല്ലെങ്കില് പിന്നീടുള്ളതു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virt-install:40
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാനുള്ളൊരു രീതി പറഞ്ഞിരിയ്ക്കണം\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:42
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
|
||
msgstr "--disk സംഭരണം നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കണം (--nodisks ഉപയോഗിച്ചു് തിരുത്തുന്നു)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548
|
||
#, c-format, python-format
|
||
msgid "Error with storage parameters: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:215
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to "
|
||
"run unmodified operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റ് നിങ്ങള്ക്കു് ആവശ്യമോ (yes അല്ലെങ്കില് no)? മാറ്റം വരുത്താത്ത "
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കുവാന് ഇതു് നിങ്ങളെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)"
|
||
msgstr "%s ആക്സിലറേഷന് ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ? (yes അല്ലെങ്കില് no)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:253
|
||
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
|
||
msgstr "--hvm, --paravirt, അല്ലെങ്കില് --container എന്നതില് കൂടുതല് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:274 ../virt-install:275
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "സ്വതവേ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ട സ്ഥാനം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:328
|
||
msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് സിഡി-റോം/ഐഎസ്ഒ അല്ലെങ്കില് യുആര്എല് എന്താണു് ?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:330
|
||
msgid "What is the install URL?"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് യുആര്എല് എന്താണു്?"
|
||
|
||
#: ../virt-install:403
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr "സംഭരണം നല്കി --nodisks ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:407
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse, അല്ലെങ്കില് --file-size എന്നിവ --disk ഐച്ഛികങ്ങള്ക്കൊപ്പം "
|
||
"ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:413
|
||
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
|
||
msgstr "--mac, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:415
|
||
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
|
||
msgstr "--bridge, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:417
|
||
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
|
||
msgstr "--network, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:423
|
||
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
|
||
msgstr "ഒറ്റ ഇന്സ്റ്റോള് രീതി മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടുള്ളൂ (%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് ഗസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള (%s) ഇന്സ്റ്റോള് രീതികള് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:434
|
||
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
|
||
msgstr "പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്ക്കു് നെറ്റ്വര്ക്ക് പിഎക്സ്ഇ ബൂട്ട് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:437
|
||
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
|
||
msgstr "പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്ക്കു് സിഡിറോ മീഡിയാ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-install:442
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പു് വിദൂര --location ഇന്സ്റ്റോളുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:445
|
||
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
|
||
msgstr "--location-നൊപ്പം നിഷ്കര്ഷിച്ചാല് മാത്രം --extra-args പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:447
|
||
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
|
||
msgstr "--location-നൊപ്പം നിഷ്കര്ഷിച്ചാല് മാത്രം --initrd-injectപ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:460
|
||
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
|
||
msgstr "--pxe, --nonetworks-നൊപ്പം ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:467
|
||
msgid "A disk device must be specified with --import."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് --import-നൊപ്പം നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:559
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിന്റെ നെറ്റ്വര്ക്ക് ക്രമീകരണം പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:585
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: virt-viewer ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല. "
|
||
"ദയവായി 'virt-viewer' പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:706
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് തയ്യാറാക്കല് പൂര്ത്തിയായി. ഡൊമെയിന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനായി ഇതു് നടപ്പിലാക്കുക:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:729
|
||
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ത്തിയായി... ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:735
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതില് തടസ്സം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:757
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തകര്ന്നിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:794
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങള്ക്കു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പ്രക്രിയ\n"
|
||
"പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യാം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d minutes "
|
||
msgstr "%d നിമിഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:801
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
|
||
"installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ത്തിയാകുന്നതിനായി %(time_string)s "
|
||
"കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:808
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടിയിരിയ്ക്കുന്നു. തുടരുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തതിനു് ശേഷം ഡൊമെയിന് തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:822
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് നല്കിയ സമയപരിധിയേക്കാള് സമയമെടുക്കുന്നു. പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:847
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ റണ് വിജയകരമായി പൂര്ത്തിയായി"
|
||
|
||
#: ../virt-install:853
|
||
msgid ""
|
||
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
|
||
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
|
||
"step all."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഘട്ടങ്ങളില്ലാത്ത (--import, --boot, എന്നിങ്ങനെ) ഗസ്റ്റുകള്ക്കു് മാത്രമേ --print-"
|
||
"xml ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമാകൂ. തയ്യാറായ എല്ലാ എക്സ്എംഎല് കാണുന്നതിനായി, --print-step all "
|
||
"ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:863
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല് നടപടി 2 ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:867
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
|
||
msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട ഇന്സ്റ്റലേഷനു് എക്സ്എംഎല് നടപടി 3 ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr "നല്കിയ ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയയില് നിന്നും പുതിയൊരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "സാധാരണ ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:891 ../virt-image:43
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റന്സിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:893 ../virt-image:45
|
||
msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഇന്സ്റ്റന്സിനു് അനുവദിച്ച മെമ്മറി മെഗബൈറ്റുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:897
|
||
msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"ലഭ്യമാക്കിയ എക്സ്എംഎലില് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി വിഎമിന്റെ വായിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായ വിവരണം."
|
||
|
||
#: ../virt-install:900
|
||
msgid "Set domain security driver configuration."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സുരക്ഷ ഡ്രൈവര് ക്രമീകരണം സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:902
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് പ്രക്രിയയ്ക്കു് ന്യൂമാ പോളിസി സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:908
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:912
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് രീതികള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:915
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "സിഡി-റോം ഇന്സ്റ്റലേഷന് മീഡിയാ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:917
|
||
msgid ""
|
||
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റലേഷന് ശ്രോതസ്സ് (ഉദാ, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:920
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "പിഎക്സ്ഇ സമ്പ്രദായം ഉപയോഗിച്ചു് നെറ്റ്വര്ക്കില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:922
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ളൊരു ഡിസ്ക് ഇമേജിന് ഗസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:924
|
||
msgid ""
|
||
"Path to init binary for container guest. Ex:\n"
|
||
"--init /path/to/app (to contain an application)\n"
|
||
"--init /sbin/init (for a full OS container)"
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ടെയിനര് ഗസ്റ്റിനുള്ള init ബൈനറിയിലേക്കുള്ള പാഥ്. ഉദാ:\n"
|
||
"--init /path/to/app (ഒരു പ്രയോഗത്തിനു്)\n"
|
||
"--init /sbin/init (ഒരു പൂര്ണ്ണ ഒഎസ് കണ്ടെയിനറിനു്)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:928
|
||
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
|
||
msgstr "സിഡിറോം മീഡിയാ ഒരു ലൈവ് സിഡിയായി കരുതുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:931
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr ""
|
||
"--location-ല് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്ത കേര്ണല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി നല്കുവാനുള്ള കൂടുതല് "
|
||
"ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് "
|
||
|
||
#: ../virt-install:935
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "--location-ല് നിന്നും initrd-യുടെ റൂട്ടിലേക്കു് നല്കിയ ഫയല് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-install:938
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കൂടാതെ, ഇന്സ്റ്റോളിനു് ശേഷമുള്ള ബൂട്ട് ക്രമം, മെനു, എന്നേക്കുമുള്ള കേര്ണല് ബൂട്ട്, കേര്ണല് ബൂട്ട് "
|
||
"എന്നിവ ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-install:942 ../virt-clone:153
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "സംഭരണ ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:944
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"അനേകം ഐച്ഛികങ്ങള്ക്കൊപ്പം സംഭരണം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുക.\n"
|
||
"--disk path=/my/existing/disk\n"
|
||
"--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n"
|
||
"--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:949
|
||
msgid "Don't set up any disks for the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനു് ഒരു ഡിസ്കുകളും സജ്ജമാക്കരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virt-install:966
|
||
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനു് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള് തയ്യാറാക്കരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virt-install:972
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് സ്വയമായി കണക്ട് ചെയ്യുരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:976
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:984
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പ്ലാറ്റ്ഫോം ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:986 ../virt-convert:63
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:988 ../virt-convert:65
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പാരാവിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:991
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "ഈ ഗസ്റ്റ് ഒരു കണ്ടെയിനര് ഗസ്റ്റായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:994
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസറിന്റെ പേരു് (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:998
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "മാതൃകയ്ക്കുള്ള സിപിയു ആര്ക്കിറ്റക്ചര്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1000
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള മഷീന് രീതി"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1002 ../virt-image:48
|
||
msgid "UUID for the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള യുയുഐഡി."
|
||
|
||
#: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "പലവക ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1009
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് ഡൊമെയിന് സ്വയം ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-install:1011
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown argument '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ആര്ഗ്യുമെന്റ് '%s'"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1052
|
||
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
|
||
msgstr "--print-step 1, 2, 3, അല്ലെങ്കില് എല്ലാമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:41
|
||
msgid "What is the name for the cloned virtual machine?"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്ത വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരെന്തു്?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:42
|
||
msgid "A name is required for the new virtual machine."
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിനു് ഒരു പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:60
|
||
msgid "What is the name of the original virtual machine?"
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേരു് എന്താണു്?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:61
|
||
msgid "An original machine name or xml file is required."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ മഷീന് നാമം അല്ലെങ്കില് എക്സ്എംഎല് ആവശ്യമാണു്."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ക്ലോണ് ചെയ്ത ഡിസ്കായി (ഫയല് പാഥ്) നിങ്ങള്ക്കു് എന്തുപയോഗിയ്ക്കണം?"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:133
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC "
|
||
"address, name, etc. The VM contents are not altered."
|
||
msgstr ""
|
||
"മാക് വിലാസം, പേരു് എന്നിങ്ങനെയുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള് മാറ്റി, ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീനിന്റെ ആവര്ത്തനം "
|
||
"തയ്യാറാക്കുക. വിഎം വിവരങ്ങളില് മാറ്റമില്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:139
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്; അവസ്ഥ ഒന്നില്ലെങ്കില് അടച്ചുപൂട്ടണം അല്ലെങ്കില് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തണം."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:142
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള എക്സ്എംഎല് ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:144
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും ക്ലോണ് നാമവും സംഭരണ പാഥുകളും സ്വയമായി തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:147
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:149
|
||
msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ യുയുഐഡി; പെട്ടെന്നു് ലഭ്യമായ യുയുഐഡിയാണു് സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:155
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് ഡിസ്ക് ഇമേജായി ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള പുതിയ ഫയല്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:158
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡിവൈസുകള് പകര്ത്തുവാന് നിര്ബന്ധിയ്ക്കുക (ഉദാ, 'hdc' ഒരു റീഡ്ഒണ്ലി സിഡിറോം ഡിവൈസാണെങ്കില്, --"
|
||
"force-copy=hdc)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:162
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "ക്ലോണിന്റെ ഡിസ്ക് ഇമേജിനു് ഒരു സ്പാഴ്സ് ഫയല് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:166
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"സംഭരണം ക്ലോണ് ചെയ്യരുതു്, --file മുഖേന നല്കിയിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള് മാറ്റമില്ലാതെ "
|
||
"കരുതിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:172
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ഗസ്റ്റിനുള്ള പുതിയ മാക് വിലാസം. സ്വതവേയുള്ളതു് പെട്ടെന്നു് തയ്യാറാക്കിയ മാക്"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് '%s' വിജയകരമായി തയ്യാറാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virt-image:38
|
||
msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor."
|
||
msgstr "ഒരു virt-image(5) ചിത്ര വിവരണത്തില് നിന്നും ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തയ്യാറാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virt-image:62
|
||
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ബൂട്ട് റിക്കോര്ഡിന്റെ പൂജ്യ-അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ള സൂചിക"
|
||
|
||
#: ../virt-image:65
|
||
msgid "Skip disk checksum verification process"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ചെക്ക്സം ഉറപ്പാക്കല് പ്രക്രിയ ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virt-image:74
|
||
msgid "You need to provide an image XML descriptor"
|
||
msgstr "ഒരു ഇമേജ് എക്സ്എംഎല് വിവരണത്തിനുള്ള സംവിധാനം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virt-image:93
|
||
msgid "Cannot parse"
|
||
msgstr "പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-image:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
|
||
msgstr "--boot-നുള്ള സൂചിക പൂജ്യത്തിനു് %d-നും ഇടയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virt-image:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest %s..."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s തയ്യാറാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:48
|
||
msgid ""
|
||
"Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents "
|
||
"are not altered."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിവരണ ശൈലി മറ്റൊന്നിലേക്കു് മാറ്റുക. വിഎം ഉള്ളടക്കങ്ങള് മാറ്റുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:53
|
||
msgid "Input format, e.g. 'vmx'"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് ശൈലി, ഉദാ. 'vmx'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Output format, e.g. 'virt-image'"
|
||
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ശൈലി, ഉദാ 'virt-image'"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:58
|
||
msgid "Output disk format"
|
||
msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ഡിസ്ക് ശൈലി"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:71
|
||
msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)"
|
||
msgstr "മഷീന് ആര്ക്കിറ്റക്ചര് തരം (i686/x86_64/ppc)"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:86
|
||
msgid "You need to provide an input VM definition"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്പുട്ട് വിഎം വിവരണം നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:88
|
||
msgid "Too many arguments provided"
|
||
msgstr "ഒരുപാടു് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output disk format \"%s\""
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഔട്ട്പുട്ട് ഡിസ്ക് ശൈലി \"%s\""
|
||
|
||
#: ../virt-convert:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown output format \"%s\")"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഔട്ട്പുട്ട് ശൈലി \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No output handler for format \"%s\")"
|
||
msgstr "\"%s\") ശൈലിയ്ക്കുള്ള ഔട്ട്പുട്ട് ഹാന്ഡ്ലര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട് ആര്ഗ്യുമെന്റ് \"%s\"-ലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\"-നുള്ള ഇന്പുട്ട് ശൈലി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown input format \"%s\")"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ശൈലി \"%s\")"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No input handler for format \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s' ശൈലിയ്ക്കുള്ള ഇന്പുട്ട് ഹാന്ഡ്ലര് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ഔട്ട്പുട്ട് ഡയറക്ടറി വെടിപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't import file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:218
|
||
msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/"
|
||
msgstr "'%(format)s' ശൈലിയില് %(dir)s/-ലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:232
|
||
msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് '%(path)s'-നെ %(format)s തരത്തിലേക്കു് വേര്തിരിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert disks: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്കുകള് വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\" ഫയലിലേക്കു് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:268
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453
|
||
#: ../virtManager/create.py:614
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഗസ്റ്റിനു് പിന്തുണ നല്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യുമറേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:384
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് വീഡിയോ ഡിവൈസുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:391
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
|
||
msgstr "ഈ ഹൈപ്പര്വൈസര്/libvrt കൂട്ടത്തിനെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് ഡിഫോള്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:452
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക ഹോസ്റ്റ് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "എല്ലാ സംയോജകഘടകങ്ങളും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:527
|
||
msgid "IDE disk"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:528
|
||
msgid "IDE CDROM"
|
||
msgstr "ഐഡിഇ സിഡിറോം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:530
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:534
|
||
msgid "SCSI disk"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:536
|
||
msgid "USB disk"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:539
|
||
msgid "SATA disk"
|
||
msgstr "സാറ്റാ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:541
|
||
msgid "SD disk"
|
||
msgstr "എസ്ഡി ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:543
|
||
msgid "Virtio disk"
|
||
msgstr "Virtio ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:545
|
||
msgid "Virtio lun"
|
||
msgstr "Virtio lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:547
|
||
msgid "Virtio SCSI disk"
|
||
msgstr "Virtio എസ്സിഎസ്ഐ ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:549
|
||
msgid "Virtio SCSI lun"
|
||
msgstr "Virtio SCSI lun"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:552
|
||
msgid "Xen virtual disk"
|
||
msgstr "Xen വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "ഇവി ടച്ച് യുഎസ്ബി ഗ്രാഫിക്സ് ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962
|
||
msgid "Generic USB Mouse"
|
||
msgstr "ജനറിക് യുഎസ്ബി മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:562
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "വിഎന്സി സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:584
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following storage already exists, but is not\n"
|
||
"in use by any virtual machine:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to reuse this storage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ സംഭരണം നിലവിലുണ്ടു്, പക്ഷേ ഒരു\n"
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീനും ഇതുപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കു് ഈ സംഭരണം വീണ്ടും ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "സംഭരണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1091
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1093
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പാസ്ത്രൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "ടിപിഎം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "റാന്ഡം നംബര് ജനറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1245
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "_മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1247
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "ശ്രോ_തസ്സിലേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1304
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് ഈ ഡിവൈസ് ചേര്ക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1307
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തിലേക്കു് ഊഈ "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1355
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating hardware input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1366
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് അനുസരിച്ചു്, ഇതു് പൂര്ത്തിയാകുവാന് കുറച്ചു് സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പരാമീറ്റര് പിശക്."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "മതിയായ ഉപയോഗത്തിലില്ലാത്ത സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് \"%s\" നിലവില് മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്ക് ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1522
|
||
msgid "Network selection error."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കലില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1523
|
||
msgid "A network source must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉറവിടം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
|
||
msgid "Invalid MAC address"
|
||
msgstr "അസാധുവായ MAC വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1527
|
||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||
msgstr "ഒരു MAC വിലാസം നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1557
|
||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1565
|
||
msgid "Sound device parameter error"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1573
|
||
msgid "Physical Device Required"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
|
||
msgid "A device must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല (vendorId: %s, productId: %s) "
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1594
|
||
msgid "Host device parameter error"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1653
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s device parameter error"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1664
|
||
msgid "Video device parameter error"
|
||
msgstr "വീഡിയോ ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
|
||
msgid "Watchdog parameter error"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1689
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ശ്രോതസ്സ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1691
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റത്തിനുള്ള ടാര്ഗറ്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1694
|
||
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ടാര്ഗറ്റ് പാഥ്. ഈ ടാര്ഗറ്റുള്ള ഫയല്സിസ്റ്റം നിലവിലുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1712
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1731
|
||
msgid "Smartcard device parameter error"
|
||
msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1746
|
||
msgid "USB redirected device parameter error"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി തിരിച്ചുവിട്ട പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1766
|
||
msgid "TPM device parameter error"
|
||
msgstr "ടിപിഎം ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800
|
||
msgid "RNG selection error."
|
||
msgstr "ഐര്എന്ജി തെരഞ്ഞടുപ്പില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1778
|
||
msgid "A device must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1787
|
||
msgid "Please specify both bind and connect host"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡും കണക്ട് ഹോസ്റ്റും ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1791
|
||
msgid "Please specify both bind and connect service"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡും കണക്ട് സര്വീസും ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1795
|
||
msgid "The EGD host must be specified."
|
||
msgstr "ഇജിഡി ഹോസ്റ്റ് വ്യക്തമാക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1798
|
||
msgid "The EGD service must be specified."
|
||
msgstr "ഇജിഡി സര്വീസ് വ്യക്തമാക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1801
|
||
msgid "Invalid RNG type."
|
||
msgstr "തെറ്റായ ആര്എന്ജി രീതി."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1820
|
||
msgid "RNG device parameter error"
|
||
msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:241
|
||
msgid "Cancel the job?"
|
||
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:257
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "ജോലി റദ്ദാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ നടക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:361
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113
|
||
msgid "Invalid Media Path"
|
||
msgstr "അസാധുവായ മീഡിയാ പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:108
|
||
msgid "A media path must be specified."
|
||
msgstr "മീഡിയയ്ക്കുള്ള പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:153
|
||
msgid "Floppy D_rive"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി ഡ്രൈ_വ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/choosecd.py:154
|
||
msgid "Floppy _Image"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി _ഇമേജ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:71
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സ്റ്റോറേജ് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:78
|
||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണിങ് കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:82
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസുകള് libvrt\n"
|
||
"കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണ വോള്യങ്ങളായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഡയറക്ടറിയിലേക്ക് write അനുമതിയില്ല.കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "പാഥ് നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:113
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:116
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:118
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "റൈറ്റ് അനുമതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:121
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:301
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:313
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:385
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:509
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "ഈ ഡിസ്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:513
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "%s-നൊപ്പം ഡിസ്ക് പങ്കിടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:525
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുവാനോ ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനോ സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:579
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr "ഒന്നോ അതിലധികമോ ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് അല്ലെങ്കില് പങ്കിടുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുന്നതില്ുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:697
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവിലുള്ള ഫയല് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:699
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ള ഇമേജ് ഉപയോഗിച്ചാല് ക്ലോണ് പ്രക്രിയ സമയത്തു് പാഥ് മാറ്റിയെഴുതുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പാഥ് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:711
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പാഥ് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:763
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "ഡിസ്കുകള് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതു് ഡേറ്റാ തിരുത്തിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറയുന്ന ഡിസ്ക് ഡിവൈസുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതല്ല:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"പുതിയ ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതു് ഈ ഡിസ്ക് ഇമേജുകളിലുള്ള ഡേറ്റാ മാറ്റിയെഴുതുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Uncaught error validating input: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:802
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് '%s' ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സംഭരണം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:108
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:109
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:116
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ വോള്യം കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:117
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "ISO മീഡിയാ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയ വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:123
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "ഫ്ലോപ്പി മീഡിയാ സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി വോള്യം സ്ഥാപിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connect.py:356
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കായി ഒരു ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt ഉപയോഗിച്ചു് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് പട്ടിക തയ്യാറാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:161
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ഫിസിക്കല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
|
||
msgstr "libvirt വഴി മീഡിയാ ലിസ്റ്റ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:183
|
||
msgid "Libvirt version does not support media listing."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് മീഡിയാ ലഭ്യമാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:557
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "ഡിസ്കണക്ട് ആയി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:559
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632
|
||
#: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "സജീവം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632
|
||
#: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909
|
||
#: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:564
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "നിര്ജീവം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073
|
||
#: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815
|
||
#: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038
|
||
#: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:462
|
||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||
msgstr "വിഎന്സി സര്വര് ആവശ്യപ്പെട്ട ആനുകൂല്യങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ആനുകൂല്യങ്ങള്ക്ക് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:466
|
||
msgid "Unable to authenticate"
|
||
msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:472
|
||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||
msgstr "പിന്തുണയില്ലാത്ത കണ്സോള് തിരിച്ചറിയല് തരം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റ് പാഥ് '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:736
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് പിശക്"
|
||
|
||
#. The @format positional parameters are the following:
|
||
#. 1 '%s' manufacturer
|
||
#. 2 '%s' product
|
||
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
|
||
#. 4 '%d' bus
|
||
#. 5 '%d' address
|
||
#: ../virtManager/console.py:749
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s %s %s at %d-%d"
|
||
msgstr "%s %s %s, %d-%d-ല്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:866
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തിലുള്ള സ്ക്രീന് ഉപേക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:887
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "കീ കൂട്ടം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് "
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:918
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "പോയിന്റര് വിടുവിയ്ക്കുന്നതിനായി %s അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||
#: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287
|
||
msgid "Guest not running"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1092
|
||
msgid "Guest has crashed"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനു് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1226
|
||
msgid ""
|
||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||
msgstr "പിശക്: ഹൈപ്പര്വൈസര് ഹോസ്റ്റിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് നഷ്ടമായി അല്ലെങ്കില് നിഷേധിയ്ക്കപ്പെട്ടു!"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1306
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ക്രമികരിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് രീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1321
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
|
||
"but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n"
|
||
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
|
||
"guest's listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ട്രാന്സ്പോര്ട്ടുള്ള റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലാണു് ഗസ്റ്റ്,\n"
|
||
"പക്ഷേ 127.0.0.1-ല് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാന് മാത്രം ക്രമീകരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.\n"
|
||
"'ssh' ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ട് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് ഗസ്റ്റിനു്\n"
|
||
"ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാനുള്ള വിലാസം മാറ്റുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1329
|
||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ഇതുവരെ സജീവമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1334
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1353
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1486
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1586
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/console.py:1592
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphical Console %s"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:358
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി സജീവമായ കണക്ഷന് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:450
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പു് റിമോട്ട് യുആര്എല് ഇന്സ്റ്റോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "paravirt ഗസ്റ്റുകള്ക്ക് %s ഇന്സ്റ്റോളുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:462
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:476
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനു് ഇന്സ്റ്റോള് രീതികള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:507
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "ഈ കണക്ഷനുള്ള ഹൈപ്പര്വൈസര് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:512
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതിനര്ത്ഥം, നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തില് QEMU അല്ലെങ്കില് കെവിഎം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നാണു്. "
|
||
"അല്ലെങ്കില് കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:533
|
||
msgid ""
|
||
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
|
||
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇതിനുള്ള ഇന്സ്റ്റോള് ഐച്ഛികങ്ങള് ലഭ്യമല്ല. "
|
||
"ഇതിനര്ത്ഥം, ഒരു പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം ബയോസില് പിന്തുണ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്ന "
|
||
"എന്നാവാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:540
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് ഹാര്ഡ്വെയര് വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇന്സ്റ്റോള് ഐച്ഛികങ്ങളില് "
|
||
"പരിമിധികളുണ്ടാവാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:546
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"കെവിഎം ലഭ്യമല്ല. ഇതിനര്ത്ഥം, ഒന്നുങ്കില്, കെവിഎം പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല, അല്ലെങ്കില് "
|
||
"കെവിഎം കേര്ണല് ഘടകങ്ങള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റങ്ങളുടെ പ്രവര്ത്തനം "
|
||
"മോശമാകാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റില് %(maxmem)s വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "%(numcpus)d വരെ ലഭ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868
|
||
#: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#. Add action option
|
||
#: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890
|
||
msgid "Show all OS options"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഒഎസ് ഐച്ഛികങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:936
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "ലോക്കല് CDROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:938
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:940
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE ഇന്സ്റ്റോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:942
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:944
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷന് കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:946
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം കണ്ടെയിനര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:958
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഫയല്സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513
|
||
#: ../virtManager/details.py:2589
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ഒന്നുമില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:965
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "ലിനക്സ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1189
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കല് പിഎക്സ്ഇ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1482
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID ക്രമീകരിക്കുന്നില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1490
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "ഒഎസ് വിവരം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1507
|
||
msgid "Error setting up default devices:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഡിവൈസുകള് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പരാമീറ്ററുകള് പരിശോധിക്കുമ്പോള് ലഭ്യമാകാത്ത പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1580
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1590
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീ ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1604
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1611
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "ഒരു പ്രയോഗത്തിനുള്ള പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1618
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1630
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളര് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1658
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ സ്ഥാനം ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A kernel is required for %s guests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1690
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1722
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1729
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് മെമ്മറി ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1784
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1849
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "%s ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനായി നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1889
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1931
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റ്ലേഷന് പൂറ്ത്തിയാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1946
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഇപ്പോള് ഉണ്ടാക്കുന്നു. ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജും ഇന്സ്റ്റലേഷന് ഇമേജും ലഭ്യമാക്കുന്നതു് "
|
||
"പൂര്ണ്ണമാക്കുന്നതിനു് അല്പം സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് തുടരുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/create.py:2095
|
||
msgid "Detecting"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:184
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "ബോണ്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:186
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "ഇഥര്നെറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:188
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748
|
||
#: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125
|
||
#: ../ui/create.ui.h:18
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:204
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "ഏത് തരം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:205
|
||
msgid "In use by"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253
|
||
msgid "System default"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റത്തില് സഹജമായതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:488
|
||
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:491
|
||
msgid "Choose parent interface:"
|
||
msgstr "പേരന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:493
|
||
msgid "Choose interfaces to bond:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള ഇന്റര്ഫെയിസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:495
|
||
msgid "Choose an unconfigured interface:"
|
||
msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:550
|
||
msgid "No interface selected"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:907
|
||
msgid "An interface name is required."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:911
|
||
msgid "An interface must be selected"
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:948
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following interface(s) are already configured:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
|
||
"want to use the selected interface(s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഇന്റര്ഫെയിസുകള് നിലവില് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്നു:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഇവ ഉപയോഗിക്കുന്നതു് നിലവിലുള്ള ക്രമീകരണം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു. തെരഞ്ഞെടുത്ത ഇന്റര്ഫെയിസുകള് "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:989
|
||
msgid "Error setting interface parameters."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1064
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating IP configuration: %s"
|
||
msgstr "ഐപി ക്രമീകരണം ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating interface: '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1123
|
||
msgid "Creating virtual interface"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createinterface.py:1124
|
||
msgid "The virtual interface is now being created."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഇന്റര്ഫെയിസ് ഇപ്പോള് സജ്ജമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:177
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269
|
||
msgid "Invalid Network Name"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് നാമം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:264
|
||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"സിസ്റ്റത്തിന്റെ പേര് ശൂന്യമാകുവാന് പാടില്ല, കൂടാതെ 50 അക്കങ്ങള് അല്ലെങ്കില് അക്ഷരങ്ങളില് "
|
||
"കുറവായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:270
|
||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ പേരില് ആല്ഫാന്യൂമെറികും '_' അക്ഷരങ്ങളും മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366
|
||
msgid "Invalid Network Address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ നെറ്റ്വറ്ക്ക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359
|
||
msgid "The network address could not be understood"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിന്റെ വിലാസം ശരിയായ രീതിയില് കംപ്യൂട്ടറില് ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:284
|
||
msgid "The network must be an IPv4 address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഒരു IPv4 വിലാസം ആയിരിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:288
|
||
msgid "The network must address at least 16 addresses."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിനു് കുറഞ്ഞതു് 16 വിലാസങ്ങള് എങ്കിലും ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370
|
||
msgid "Check Network Address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
|
||
"address anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"നെറ്റ്വര്ക്ക് സാധാരണ IPv4 വിലാസമാണു് ഉപയോഗിക്കേണ്ടതു്. എന്നാലും ഈ സ്വകാര്യമല്ലാത്ത വിലാസം "
|
||
"ഉപയോഗിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312
|
||
msgid "Invalid DHCP Address"
|
||
msgstr "അസാധുവായ DHCP വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:303
|
||
msgid "The DHCP start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില് ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:306
|
||
msgid "The DHCP end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം കംപ്യൂട്ടറില് ശരിയായി ലഭ്യമായിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP ആരംഭിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്വറ്ക്കിനുള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCP അവസാനിക്കുന്ന വിലാസം %s നെറ്റ്വറ്ക്കിനുള്ളില് ലഭ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427
|
||
msgid "Invalid static route"
|
||
msgstr "തെറ്റായ സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425
|
||
msgid "The network address is incorrect."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം തെറ്റാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428
|
||
msgid "The gateway address is incorrect."
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വേ വിലാസം തെറ്റാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:363
|
||
msgid "The network must be an IPv6 address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഒരു IPv6 വിലാസമായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:367
|
||
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
|
||
msgstr "libvirt-നു്, IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രീഫിക്സ് /64 ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391
|
||
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
|
||
msgstr "തെറ്റായ DHCPv6 വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:382
|
||
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം മനസ്സിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
||
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
|
||
msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം മനസ്സിലാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം %s നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ളില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:392
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
|
||
msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം %s നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ളില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439
|
||
msgid "Invalid Domain Name"
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഡൊമെയിന് നാമം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:437
|
||
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം കുറഞ്ഞതു് 17 അക്ഷരങ്ങളായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:440
|
||
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നാമത്തില് ആല്ഫാന്യൂമറിക്, '_' എന്നീ അക്ഷരങ്ങള് മാത്രമേ കാണുകയുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "സ്വകാര്യം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642
|
||
msgid "Other/Public"
|
||
msgstr "മറ്റുള്ളവ/പൊതു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:638
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "കരുതിവച്ചിരിക്കുന്ന"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:640
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "പറഞ്ഞിട്ടില്ലാത്ത"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:750
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error generating network xml: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:773
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:774
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:370
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "സോഴ്സ് പാഥ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:376
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഡയറക്ടറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:420
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514
|
||
msgid "Pool Parameter Error"
|
||
msgstr "പൂള് പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:520
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:301
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:302
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനു് കുറച്ചു് സമയം എടുക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:341
|
||
msgid "Volume Parameter Error"
|
||
msgstr "വോള്യം പരാമീറ്റര് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:93
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:150
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് സംഭരണം വെട്ടി നീക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:189
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് വെട്ടി നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് '%s' ഇല്ലാതാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:216
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr "കൂടാതെ, ചില സ്റ്റോറേജ് ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശകുണ്ട്: \n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:220
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "ചില സംഭരണ ഡിവൈസുകള് നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള് പിശകുകള് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:297
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:298
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "iscsi ഷെയര് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:351
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത റിമോട്ട് സ്റ്റോറേജ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് വെട്ടി നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:378
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് റീഡ്-ഒണ്ലിയാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "പാഥിലേക്ക് റൈറ്റ് അനുവതി ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:383
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പങ്കിടുന്നവയായി അടയാളപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"താഴെ പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുന്നു:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Redirected %s"
|
||
msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:655
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:663
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:749
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "പതിപ്പു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:822
|
||
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
|
||
msgstr "Libvirt NUMA വിശേഷതകള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:830
|
||
msgid "VCPU"
|
||
msgstr "VCPU"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:831
|
||
msgid "On CPU"
|
||
msgstr "CPU-വില്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:832
|
||
msgid "Pinning"
|
||
msgstr "പിന്നിങ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1135
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുണ്ടു്. നിങ്ങള്ക്കു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1137
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "മുന്നറിയിപ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് താള് പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1348
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "വിഎം സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന്ഷോട്ട് എടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1492
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് വിഡ്ജറ്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1496
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "റീഡയറക്ഷനു വേണ്ടി യുഎസ്ബി ഡിവൈസുകള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1523
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനിന്റെ സ്ക്രീന്ഷോട്ട് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1679
|
||
msgid "Error generating CPU configuration"
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു പകര്ത്തുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1724
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Error clear CPU config: %s"
|
||
msgstr "VCPU വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1848
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error disconnecting media: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയയില് നിന്നും വിഛേദിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1867
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching media dialog: %s"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:1919
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error apply changes: %s"
|
||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2063
|
||
msgid "Error building pin list"
|
||
msgstr "പിന് പട്ടിക ബിള്ഡ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2069
|
||
msgid "Error pinning vcpus"
|
||
msgstr "vcpus പിന് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് മൂല്ല്യം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2138
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ initrd സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2141
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "ഒരു കേര്ണല് പാഥ് വ്യക്തമാക്കാതെ കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2148
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "ഒരു init പാഥ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2351
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2358
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2375
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2377
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2424
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "VM ക്രമീകരണം മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2434
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടലിനു് ശേഷം ലഭ്യമാക്കുന്നതിനായി ഗസ്റ്റിനു് ചില മാറ്റങ്ങള് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2437
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "അടുത്ത തവണ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുമ്പോള് ഈ മാറ്റങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
|
||
msgstr "സിപിയു ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2575
|
||
msgid "Same as host"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് പോലെ തന്നെ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623
|
||
#: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625
|
||
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2687
|
||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിലുള്ള ഡൊമെയിന് മാത്രം VCPU വിവരം ലഭ്യമാകൂ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2692
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting VCPU info: %s"
|
||
msgstr "VCPU വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2695
|
||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് റണ്ടൈം VPCU വിവരം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2964
|
||
msgid "Xen Mouse"
|
||
msgstr "Xen മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2966
|
||
msgid "PS/2 Mouse"
|
||
msgstr "PS/2 മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2971
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "ആബ്സല്യൂട്ട് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2973
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "റിലേറ്റീവ് മൂവ്മെന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:2998
|
||
msgid "Automatically allocated"
|
||
msgstr "സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3006
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "%(graphicstype)s സര്വര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3033
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "പ്രാദേശിക എസ്ഡിഎല് ജാലകം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3192
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "സീരിയല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3194
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "പാരലല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3196
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "കണ്സോള് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3198
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "ചാനല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3200
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3205
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "പ്രൈമറി കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313
|
||
#: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3317
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3521
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "ടാബ്ലറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3524
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "മൌസ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3533
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "%s കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound: %s"
|
||
msgstr "ശബ്ദം: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "വീഡിയോ %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3587
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "വാച്ച്ഡോഗ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s"
|
||
msgstr "കണ്ട്രോളര് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details.py:3621
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "ആര്എന്ജി"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:201
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തില്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:203
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "താല്കാലികമായി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:205
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:208
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:210
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:212
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "തകര്ന്നിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:215
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
|
||
"determine which one to use for your guest.\n"
|
||
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
|
||
"Hardware' wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റിലേക്കു് ഒന്നില് കൂടുതല് തവണ ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന '%s' ഡിവൈസുണ്ടു്. ഇതില്നിങ്ങളുടെ ഗസ്റ്റിനു് "
|
||
"ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ളതു് ഏതെന്നു് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല.\n"
|
||
"ഇതു് പരിഹരിയ്ക്കുന്നതിനായി, 'ഹാര്ഡ്വെയര് ചേര്ക്കുക' പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു്, ഗസ്റ്റിലേക്കു് യുഎസ്ബി "
|
||
"ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്തു് വീണ്ടും ഘടിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:407
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Libvirt കണക്ഷന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:422
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:425
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr "സജീവമല്ലാത്ത വിഎം ക്രമീകരണത്തില് വ്യക്തമാക്കിയ ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1252
|
||
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് നടക്കുമ്പോള് ഗസ്റ്റിനെ ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1283
|
||
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് പ്രക്രിയ നടക്കുമ്പോള് ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1308
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/domain.py:1347
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെിന് നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Manager fail message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:185
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
|
||
"that libvirtd is running.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hypervisor connection can be manually\n"
|
||
"added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്വതവേയുള്ളൊരു ഹൈപ്പര്വൈസര് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
"ശരിയായ വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് പാക്കേജുകള് (kvm, qemu, libvrt എന്നിവ.)\n"
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തെന്നും libvirtd പ്രവര്ത്തനത്തിലാണെന്നും\n"
|
||
"ഉറപ്പാക്കുക.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ഒരു ഹൈപ്പര്വൈസര് കണക്ഷന് നിങ്ങള്ക്ക് ചേര്ക്കാം: \n"
|
||
"ഫയല്->കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:212
|
||
msgid ""
|
||
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
|
||
"the next application start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"'libvirtd' സര്വീസ് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്.\n"
|
||
"\n"
|
||
"അതിനു് ശേഷം, അടുത്ത തവണ പ്രയോഗം ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള്\n"
|
||
"virt-manager libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:222
|
||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||
msgstr "Libvrt സര്വീസ് ആരംഭിക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:330
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error polling connection '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' കണക്ഷന് പോള് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ കണക്ഷന് URI %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
|
||
"which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
"-U ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്ന netcat/nc പതിപ്പു്\n"
|
||
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിനു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:573
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
|
||
"to connect to this host."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഈ ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി openssh-askpass \n"
|
||
"അല്ലെങ്കില് ഇതുപോലുള്ളതു് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
|
||
"on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില് 'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു\n"
|
||
"എന്നുറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:581
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഉറപ്പാക്കേണ്ടതു്:\n"
|
||
" - ഒരു Xen ഹോസ്റ്റ് കേര്ണല് ബൂട്ട് ചെയ്തിരുന്നു\n"
|
||
" - Xen സര്വീസ് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:587
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are \n"
|
||
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
|
||
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
|
||
"regular user. Try running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു പ്രാദേശിക സെഷന് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: നിങ്ങള് ssh -X അല്ലെങ്കില് വിഎന്സി \n"
|
||
"ഉപയോഗിച്ചു് virt-manager പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുന്നെങ്കില്, ഒരു സാധാരണ ഉപയോക്താവായി \n"
|
||
"libvrt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് നിങ്ങള്ക്കു് സാധ്യമാകുന്നതല്ല. \n"
|
||
"റൂട്ടായി പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു് നോക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:593
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "'libvirtd' ഡെമണ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നുണ്ടെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:597
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt."
|
||
msgstr "libvirt-ലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:610
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ കണക്ഷന് ഇപ്പോഴും ഓര്ത്തു് വയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:612
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് കണക്ഷന് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:638
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "'സംബന്ധിച്ചു്' ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:652
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:674
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "കണക്ട് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "പാലകനെ ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:844
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "നീക്കം ചെയ്യല് ഡയലോഗ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:860
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് പരാമീറ്ററുകള് ക്രമീകരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:898
|
||
msgid ""
|
||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||
"libvirt version or hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കു് പകരം വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് ഈ libvrt പതിപ്പു് അല്ലെങ്കില് "
|
||
"ഹൈപ്പര്വൈസറില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:905
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' സൂക്ഷിയ്ക്കണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:911
|
||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:926
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:931
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സൂക്ഷിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:932
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "ഡിസ്കിലേക്കു് വിര്ച്ച്വല് സിസ്റ്റം മെമ്മറി സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:945
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:954
|
||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനുകള്ക്കു് പകരം വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് വീണ്ടെടുക്കുന്നതിനുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:959
|
||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:976
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:978
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം അടച്ചു പൂട്ടാതെ ഇതു് ഉടന് തന്നെ വിഎംമിന്റെ പവര് ഓഫ് ചെയ്യുന്നു, ഇതു് ഡേറ്റാ "
|
||
"നഷ്ടപ്പെടുത്തിയേക്കാം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അടച്ചുപൂട്ടുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:992
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' നല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:998
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ഇടയ്ക്കു് നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1006
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് അണ്പോസ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1021
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് വീണ്ടെടുക്കുവാന് സാധ്യമല്ല. സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള അവസ്ഥ\n"
|
||
"നീക്കം ചെയ്തു് നിങ്ങള്ക്കു് സാധാരണയായി വീണ്ടും \n"
|
||
"ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "ഡൊണെയിന് അവസ്ഥ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1039
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1040
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "ഡിസ്കില് നിന്നും വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മെമ്മറി വീണ്ടെടുക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1046
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1055
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ '%s' ഓഫ് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1069
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' റീബൂട്ട് ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#. Raise the original error message
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് റീബൂട്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' നിര്ബന്ധിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1111
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr "ഒഎസ് അടച്ചുപൂട്ടാതെ ഇതുടന് വിഎം അടച്ചുപൂട്ടുന്നു, ഡേറ്റയും നഷ്ടമാകുന്നതാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:1117
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:116
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "ഇന്പുട്ടില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:182
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "വോള്യം പാഥ് പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401
|
||
#: ../virtManager/host.py:402
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:411
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:416
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് സ്റ്റോറേജ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:420
|
||
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
|
||
msgstr "Libvrt കണക്ഷന് ഇന്റര്ഫെയിസ് മാനേജ്മെന്റ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:436
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s നെറ്റ്വര്ക്ക് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:452
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:486
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644
|
||
#: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644
|
||
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861
|
||
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:96
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:542
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "റൌട്ടഡ് നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:604
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, ആന്തരിക റൌട്ടിങ് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:606
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന രഹിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:717
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:724
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s പൂള് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:753
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "പൂള് '%s' പുതുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:760
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s വോള്യം എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:774
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing volume '%s'"
|
||
msgstr "വോള്യം '%s' പുതുക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:783
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "പൂള് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക് %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:843
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:873
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:883
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "പൂള് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:921
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "പുതിയ വോള്യം തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:927
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതു് പൂള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1007
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് നിര്ത്തണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' നിര്ത്തുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1022
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് '%s' ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1028
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1035
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് %s ഇന്റര്ഫെയിസ് എന്നേക്കുമായി ഇല്ലാതാക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1043
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting interface '%s'"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് '%s' വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1052
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching interface wizard: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വിസാര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1086
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error setting interface startmode: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ള സ്റ്റാര്ട്ട്മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1105
|
||
msgid "No interface selected."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:1115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:315
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "_വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:392
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:393
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:394
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:395
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:512
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇതു് കണക്ഷന് എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യന്നു: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:612
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി ഡബിള് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:619
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:621
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:986
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള്ക്കുള്ള ഡയലോഗില് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:990
|
||
msgid " (disabled)"
|
||
msgstr " (പ്രവര്ത്തന രഹിതം)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:109
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "മീഡിയാ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/mediadev.py:111
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "മീഡിയാ അപരിചിതം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:121
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:150
|
||
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പു് ഡൌണ്ടൈം സജ്ജമാക്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:166
|
||
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
|
||
msgstr "Libvirt പതിപ്പ് ടണല്ഡ് മൈഗ്രേഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:193
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "ഒരു ശരിയായ ലക്ഷ്യം തെരഞ്ഞെടുക്കണം."
|
||
|
||
#. We couldn't find a host name for the destination machine
|
||
#. that is accessible from the source machine.
|
||
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
|
||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:277
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:352
|
||
msgid "No connections available."
|
||
msgstr "കണക്ഷനുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:421
|
||
msgid "Connection hypervisors do not match."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഹൈപ്പര്വൈസര് ചേരുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:423
|
||
msgid "Connection is disconnected."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:442
|
||
msgid "max downtime must be greater than 0."
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഡൌണ്ടൈം പൂജ്യത്തേക്കാള് വലുതായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:445
|
||
msgid "An interface must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നല്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:448
|
||
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
|
||
msgstr "ട്രാന്സ്ഫര് റേറ്റ് പൂജ്യത്തേക്കാള് കൂടുതലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:451
|
||
msgid "Port must be greater than 0."
|
||
msgstr "പോര്ട്ട് 33-നേക്കാള് കൂടുതലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ നീക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "VM '%s' നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:506
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
|
||
msgstr "'%s' വിഎം %s-ല് നിന്നും %s-ലേക്കു് നീക്കുന്നു. ഇതൊരല്പം സമയമെടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "നീക്കുന്ന ജോലി റദ്ദാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/packageutils.py:59
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||
msgstr "പാക്കേജ്കിറ്റുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:97
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തില് മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:98
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:232
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "ഗ്രാബ് കീ കൂട്ടം ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങള്ക്കിപ്പോള് ഗ്രാബ് കീകള് അമര്ത്തി അവ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കാം.\n"
|
||
"തെരഞ്ഞെടുത്തവ ഉറപ്പാക്കുന്നതിനായി ദയവായി ശരി ബട്ടണ്\n"
|
||
"അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:244
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "ആവശ്യമുള്ള ഗ്രാബ് കീകൂട്ടം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:211
|
||
msgid "Cannot open a device with no alias name"
|
||
msgstr "വിളിപ്പേരില്ലാത്ത ഡിവൈസ് തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:283
|
||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനു് പകരം സീരിയല് കണ്സോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:286
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "സീരിയല് കണ്സോള് നിര്ജീവമായ ഗസ്റ്റിനു് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഡിവൈസിനുള്ള കണ്സോള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:293
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not access console path '%s'"
|
||
msgstr "കണ്സോള് പാഥ് '%s'-ലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/serialcon.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:147
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:156
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:209
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് പട്ടിക പുതുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:225
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:232
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:316
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:318
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:320
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:414
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:488
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:489
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:545
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:555
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:557
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് എന്നേക്കുമായി വെട്ടി നീക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:574
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "'%s' സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:584
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടും തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/snapshots.py:591
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:133
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:141
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "ഫോര്മാറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:149
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:192
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "റിമോട്ട് കണക്ഷനില് ലോക്കല് സ്റ്റോറേജ് ഉപയോഗിക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:132
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര് _കാണിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് മാനേജര്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:68
|
||
msgid ""
|
||
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
|
||
"be quicker. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
|
||
"maximum image size exceeds available storage space. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"പൂര്ണ്ണമായി സംഭരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതു് വളരെ സമയമെടുക്കുന്നു. പക്ഷേ ഒഎസ് വേഗം ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് "
|
||
"സാധിയ്ക്കുന്നതാണു്. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ലഭ്യമായ സംഭരണ സ്ഥലത്തിനേക്കാള് ഏറ്റവും വലിയ ഇമേജിന്റെ വലിപ്പം കൂടുതലാണെങ്കില്, ഈ നടപടി "
|
||
"ഉപേക്ഷിയ്ക്കുന്നതു് ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റത്തില് പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാക്കുന്നു. \n"
|
||
"\n"
|
||
"സൂചന: qcow2, qed എന്നീ സംഭരണ ശൈലികള് പൂര്ണ്ണമായും സ്ഥലം നല്കുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:115
|
||
msgid "Default pool is not active."
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള പൂള് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് പൂള് ഉടന് ആരംഭിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:127
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
|
||
msgstr "storage_pool '%s' ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "യൂസര്മോഡ് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:455
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:582
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കുകളും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:616
|
||
msgid "(Empty bridge)"
|
||
msgstr "(ബ്രിഡ്ജ് ശൂന്യം)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:624
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:627
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:629
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s %s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:667
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#. After all is said and done, add a manual bridge option
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:672
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "പങ്കിടുന്ന ഡിവൈസ് നാമം വ്യക്തമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:695
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് സജീവമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:696
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' സജീവമല്ല. നിങ്ങള്ക്കു് ഉടന് നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:723
|
||
msgid "Error with network parameters."
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730
|
||
msgid "Mac address collision."
|
||
msgstr "മാക് വിലാസത്തില് തകരാര്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:731
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
|
||
msgstr "%s ഈ വിലാസമുപയോഗിക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:774
|
||
msgid "No device present"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:927
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:929
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "നിര്_ബന്ധമായും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:930
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:932
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക (_P)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:958
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:963
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:964
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:965
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1034
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "'%s' പാഥ് തെരയുന്നതിനുള്ള അനുവാദങ്ങള് എമുലേറ്ററിനു് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1036
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് ഇപ്പോള് ശരിയാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികളെപ്പറ്റി ഇനി ചോദിക്കരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1051
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "ഈ ഡയറക്ടറികള്ക്കു് അനുവാദങ്ങള് മാറ്റുന്നതില് പിശകുകള് നേരിട്ടിരിക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/uihelpers.py:1324
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "ഇനി ചോദിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert to disk format %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ശൈലി %s-ലേക്കു് വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/diskcfg.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot convert disk with absolute path %s"
|
||
msgstr "%s എന്ന ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥുള്ള ഡിസ്ക് വേര്തിരിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:135
|
||
msgid "Unknown format"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ശൈലി"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:198
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡിസ്കിനുള്ള പേരന്റ് ബസ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സൂചിക ഐഡി '%s', %s പാഥിനുള്ളതു്."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണം പാഥ് രീതി %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/ovf.py:388
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒവിഎഫ് '%s' ആവശ്യപ്പെട്ടതു് പോലെ ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, പക്ഷേ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് "
|
||
"പാഴ്സറിനു് അറിയില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't import file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ഫയല് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Name defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് പേരു് നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk format '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ശൈലി '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280
|
||
msgid "VM must have a memory setting"
|
||
msgstr "വിഎമിനു് ഒരു മെമ്മറി സജ്ജീകരണം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d വരിയില് സിന്റാക്സ് പിശക്: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:179
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "വിഎംഡികെ വിവരണ ഫയലില് ഒരു സംഭരണ വരി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:182
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിസ്റ്റോറേജ് വിഎംഡികെ വിവരണങ്ങള് എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നറിയില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/parsers/vmx.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-ല് displayName നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:69
|
||
msgid "VM name is not set"
|
||
msgstr "വിഎം നാമം സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:75
|
||
msgid "VM type is not set"
|
||
msgstr "വിഎം തരം സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:77
|
||
msgid "VM arch is not set"
|
||
msgstr "വിഎം ആര്ക്ക് സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmcfg.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s:%s storage does not exist"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s:%s സംഭരണം നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown CPU model '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ സിപിയു മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:393
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", domain type '%s'"
|
||
msgstr ", ഡൊമെയിന് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:395
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", machine type '%s'"
|
||
msgstr ", മഷീന് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:397
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr "വിര്ട്ട് തരം '%(type)s', ആര്ക്ക് '%(arch)s' എന്നതിനുള്ള ഡൊമെയിനുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:700
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ആര്ക്കിനു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് തരം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:706
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "ഏതെങ്കിലും വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് %(virttype)s %(arch)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:719
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഹോസ്റ്റ് ഡൊമെയിന് തരെ %(domain)s%(machine)s പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല. ഇതു് വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് "
|
||
"തരം'%(virttype)s' arch '%(arch)s'-നുള്ളതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:136
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്ക്കും പൂര്ണ്ണ സിന്റാക്സിനും മാന് താള് കാണുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:286
|
||
msgid "Exiting at user request."
|
||
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ ആവശ്യമനുസരിച്ചു് പുറത്തു് കടക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:298
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് വിജയകരമല്ല.\n"
|
||
"ആയിരുന്നെങ്കില് നിങ്ങള്ക്കു് ഇതു് നടപ്പിലാക്കി ഡൊമെയിന് നടപ്പിലാക്കാം:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"അല്ലെങ്കില്, ദയവായി ഇന്സ്റ്റലേഷന് വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:368
|
||
msgid " (Use --force to override)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:379
|
||
msgid "A yes or no response is required"
|
||
msgstr "ഒരു yes അല്ലെങ്കില് no response ആവശ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:417
|
||
msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഈ ഡിസ്ക് ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ (yes അല്ലെങ്കില് no)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:430
|
||
msgid "A disk path must be specified."
|
||
msgstr "ഒരു ഡിസ്ക് പാഥ് നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A disk path must be specified to clone '%s'."
|
||
msgstr "'%s' ക്ലോണിലേക്കു് ഒരു ഡിസ്ക് പാഥ് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:436
|
||
msgid "What would you like to use as the disk (file path)?"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കു് ഡിസ്കായി (ഫയല് പാഥ്) ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will "
|
||
"have size %sGB."
|
||
msgstr "സംഭരണത്തിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഫയലിന്റെ പാഥ് ദയവായി നല്കുക. ഇതിന്റെ വ്യാപ്തി %sGB."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:452
|
||
msgid "A size must be specified for non-existent disks."
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത ഡിസ്കുകള്ക്കു് വ്യാപ്തി നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:453
|
||
#, python-format
|
||
msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് (%s) എത്ര വലുതായിരിയ്ക്കണം (ഗിഗാബൈറ്റുകളില്)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:478
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള '%s' പാഥ് ഇതു് തിരുത്തിയെഴുതുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില് മറ്റു് %s ഗസ്റ്റുകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. ######################
|
||
#. Validation wrappers #
|
||
#. ######################
|
||
#: ../virtinst/cli.py:570
|
||
msgid "--name is required"
|
||
msgstr "--name ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:571
|
||
msgid "--ram amount in MB is required"
|
||
msgstr "--ram വ്യാപ്തി MB-യില് ആവശ്യമാണു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:575
|
||
msgid "What is the name of your virtual machine?"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീനിന്റെ പേരെന്തു്?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:581
|
||
msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?"
|
||
msgstr "എത്ര റാം അനുവദിയ്ക്കണം (മെഗാബൈറ്റില്)?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:587
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Installs currently require %d megs of RAM."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോളിനു് നിലവില് %d മെഗ് RAM ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:616
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) "
|
||
"on the host. This will work, but performance will be poor. "
|
||
msgstr ""
|
||
"കൂടുതല് സിപിയു (%d)-നായി ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്നു, ഇതു് നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ടിരിയ്ക്കുന്ന ഫിസിക്കല് "
|
||
"സിപിയു (%d)-നേക്കാള് കൂടുതലാണു്. ഇതു് നടപ്പിലാകുന്നു, പക്ഷേ പ്രവര്ത്തനം മെച്ചപ്പെട്ടതാകില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:619
|
||
msgid "Are you sure? (yes or no)"
|
||
msgstr "നിങ്ങള്ക്കുറപ്പാണോ? (yes അല്ലെങ്കില് no)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:661
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "--bridge, --network ആര്ഗ്യുമെന്റുകള് കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:719
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr "--graphics-ഉം പഴയ ശൈലിയിലുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് ഐച്ഛികങ്ങളും കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:723
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC, SDL, --graphics അല്ലെങ്കില് --nographics എന്നിവയിലൊന്നില് കൂടുതല് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:787
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "libvirt യുആര്ഐയ്ക്കൊപ്പം ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:801
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് പൂര്ത്തിയായശേഷം ഗസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:805
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:810
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് നിഷ്കര്ഷിച്ചു് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതിനേക്കാള്, തയ്യാറാക്കിയ ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് പകരം ഏതെങ്കിലുമൊരു ഇന്സ്റ്റോള് നടപടിയ്ക്കുള്ള (1, 2, 3, എല്ലാം) "
|
||
"എക്സ്എംഎല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:819
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോള് പ്രക്രിയയിലൂടെ പോകുക, പക്ഷേ ഡിവൈസുകള് തയ്യാറാക്കുകയോ ഗസ്റ്റിനെ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുകയോ "
|
||
"ചെയ്യരുതു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:823
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "പിശകില്ലാത്ത ഔട്ട്പുട്ട് സംപ്രസ്സ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:825
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിങ്ങളുടെ ഗസ്റ്റ് ക്രമീകരിയ്ക്കുവാനുള്ള vcpus എണ്ണം. ഉദാ:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxcpus=10\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:835
|
||
msgid "Set which physical CPUs domain can use."
|
||
msgstr "ഏതു് ഫിസിക്കല് സിപിയു ഡൊമെയിന് ഉപയോഗിയ്ക്കണമെന്നു് സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:837
|
||
msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
msgstr "സിപിയു മോഡലും വിശേഷതകളും. ഉദാ: --cpu coreduo,+x2apic"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:849
|
||
msgid "Graphics Configuration"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:885
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് കണ്ട്രോളര് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:897
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് സീരിയല് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:899
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് പാരലല് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:901
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റിനുള്ള ആശയവിനിമയ ചാനല് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:903
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനും ഹോസ്റ്റിനുമുള്ളൊരു ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോള് കണക്ഷന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:906
|
||
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റില് ഘടിപ്പിച്ചിട്ടഉള്ള ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസുകള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:909
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് സൌണ്ട് ഡിവൈസ് എമുലേഷന് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:911
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "ഒരു ഗസ്റ്റ് watchdog ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:913
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ് വീഡിയോ ഹാര്ഡ്വെയര് ക്രമീകരിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:915
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:918
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് റീഡയറക്ഷന് ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:921
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് memballoon ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:924
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:927
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/random\n"
|
||
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ: \n"
|
||
"--rng /dev/random\n"
|
||
"--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:934
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു ഗസ്റ്റ് പ്രദര്ശന സജ്ജീകരണങ്ങള് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
"--graphics vnc\n"
|
||
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:943
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി നല്കുക. ഉദാ: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:955
|
||
msgid ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:983
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1033
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown options %s"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ ഐച്ഛികങ്ങള് %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1365
|
||
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
|
||
msgstr "ഒരു സംഭരണ പാഥില് കൂടുതല് നല്കുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1374
|
||
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
|
||
msgstr "എല്ലാ 'pool='-നൊപ്പം വ്യാപ്തി നല്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1392
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "ഈ വോള്യം തരത്തില് ശൈലി വിശേഷത പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1398
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "സംഭരണ വോള്യം vol=poolname/volname ആയി നല്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ '%s' മൂല്ല്യം '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "'size'-നുള്ള തെറ്റായ മൂല്ല്യം: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1566
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "keytable!-ല് കീമാപ്പ് '%s' ചേരുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1781
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
|
||
msgstr "%(devtype)s type '%(chartype)s' '%(optname)s' ഐച്ഛികം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:89
|
||
msgid "Original xml must be a string."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ എക്സ്എംഎല് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:105
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ പേരു്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:115
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
|
||
msgstr "പുതിയ ഗസ്റ്റിനു് തെറ്റായ uuid: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
|
||
msgstr "യുയുഐഡി '%s' മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:145
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "ക്ലോണിങിനു് '%s' പാഥ് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് പാടില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:234
|
||
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
|
||
msgstr "ക്ലോണിങ് പോളിസി നിയമങ്ങളുടെ ഒരു പട്ടികയായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:267
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഗസ്റ്റ് നാമം അല്ലെങ്കില് എക്സ്എംഎല് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:294
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"ക്ലോണ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഡിവൈസുകളുള്ള ഡൊമെയിന് തല്ക്കാലത്തേക്കു് നിര്ത്തണം അല്ലെങ്കില് അടച്ചുപൂട്ടണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണ വോള്യം ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതു് നിലവില് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല: '%s'"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:363
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന പുതിയ പാഥുകളേക്കാള് കൂടുതല് ഡിസ്കുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യണം. (%(passed)d "
|
||
"നിഷ്കര്ച്ചിരിയ്ക്കുന്നു, %(need)d ആവശ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"പൊരുത്തക്കേടു് ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി, ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പോര്ട്ട് ഓട്ടോപോര്ട്ടിലേക്കു് സജ്ജമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:536
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്ക് വിവരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:577
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് '%s' കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cpu.py:65
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr "വിശേഷതകളില് ഒരു ഹോസ്റ്റ് സിപിയുവും രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല അല്ലെങ്കില് പിന്തുണയ്ക്കാത്ത '%s'-ന്റെ ശൈലി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:150
|
||
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് ഡിവൈസ് തരം ഉപക്ലാസ്സില് സജ്ജമായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/device.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
|
||
msgstr "അപരിചിതമായ വിര്ച്ച്വല് ഡിവൈസ് തരം '%s'."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:92
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "സ്യൂഡോ റ്റിറ്റിവൈ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:94
|
||
msgid "Physical host character device"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഹോസ്റ്റ് ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:96
|
||
msgid "Standard input/output"
|
||
msgstr "സാധരണ ഇന്പുട്ട്/ഔട്ട്പുട്ട്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:98
|
||
msgid "Named pipe"
|
||
msgstr "നെയിംഡ് പൈപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:100
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയലിലേക്കു് ഔട്ട്പുട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:102
|
||
msgid "Virtual console"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:104
|
||
msgid "Null device"
|
||
msgstr "കാലി ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:106
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "ടിസിപി നെറ്റ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:108
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "യുഡിപി നെറ്റ് കണ്സോള്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:110
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:112
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "സ്പയിസ് ഏജന്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:124
|
||
msgid "Client mode"
|
||
msgstr "ക്ലയന്റ് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:126
|
||
msgid "Server mode"
|
||
msgstr "സര്വര് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:160
|
||
msgid "Method used to expose character device in the host."
|
||
msgstr "ക്യാറക്ടര് ഡിവൈസ് ഹോസ്റ്റില് കാണിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള മാര്ഗ്ഗം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:165
|
||
msgid "Host input path to attach to the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ഘടിപ്പിയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് ഇന്പുട്ട് പാഥ്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:187
|
||
msgid "Target connect/listen mode."
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് കണക്ട്/ലിസണ് മോഡ്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:207
|
||
msgid "Address to connect/listen to."
|
||
msgstr "കണക്ട് അല്ലെങ്കില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള വിലാസം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:215
|
||
msgid "Port on target host to connect/listen to."
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുവാന് അല്ലെങ്കില് ശ്രദ്ധിയ്ക്കുവാനുള്ള ലക്ഷ്യ ഹോസ്റ്റിലുള്ള പോര്ട്ട്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:229
|
||
msgid "Host address to bind to."
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് വിലാസം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:232
|
||
msgid "Host port to bind to."
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് ചെയ്യുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് പോര്ട്ട്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:240
|
||
msgid "Format used when sending data."
|
||
msgstr "ഡേറ്റാ അയയ്ക്കുമ്പോള് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ശൈലി."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:248
|
||
msgid "Channel type as exposed in the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റില് കാണിയ്ക്കുന്നതു് പോലെ ചാനല് രീതി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:252
|
||
msgid "Guest forward channel address in the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള ഗസ്റ്റ് ഫോര്വേഡ് ചാനല് വിലാസം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:255
|
||
msgid "Guest forward channel port in the guest."
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള ഗസ്റ്റ് ഫോര്വേഡ് ചാനല് പോര്ട്ട്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicechar.py:262
|
||
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിലുള്ള virtio പോര്ട്ടിന്റെ Sysfs നാമം"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:305
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "'%s'-ലുള്ള അനുമതികള് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:388
|
||
msgid "Connection does not support storage lookup."
|
||
msgstr "സംഭരണം തെരച്ചില് കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
|
||
msgstr "വോള്യം വസ്തു തെരയുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:599
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating path %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:681
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:691
|
||
msgid "Connection doesn't support remote storage."
|
||
msgstr "വിദൂര സംഭരണം കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:694
|
||
msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection"
|
||
msgstr "ഒരു വിദൂര കണക്ഷനിലാണെങ്കില് libvrt കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന സംഭരണം നല്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:708
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s'-നു് സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരാമീറ്ററുകള് നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:714
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
|
||
msgstr "പാഥ് '%s' ഒരു ഫയല് അല്ലെങ്കില് ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം, പക്ഷേ ഡയറക്ടറി ആവരുതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicedisk.py:862
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more space for disks of type '%s'"
|
||
msgstr "'%s' തരത്തിലുള്ള ഡിസ്കുകള്ക്കുള്ള സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:103
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ലക്ഷം '%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s, 5900-ല് കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം, അല്ലെങ്കില് സ്വയമായി അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1 "
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
|
||
msgid "Shared physical device"
|
||
msgstr "പങ്കിടുന്ന ഫിസിക്കല് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
|
||
msgid "Virtual networking"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിങ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന മാക് വിലാസം മറ്റൊരു വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:44
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "റാന്ഡം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicerng.py:46
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "എന്ട്രോപ്പി ഗാഥറിങ് ഡമണ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "പാസ്ത്രൂ ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് വീണ്ടും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "പതിയെ ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "നിര്ബന്ധമായും ഗസ്റ്റ് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റിനെ താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിയില്ല"
|
||
|
||
#. Since there is no error, no pool was ever found
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റില് '%(rootdir)s' കൈകാര്യം "
|
||
"ചെയ്തിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:126
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "സംഭരണ '%(path)s' ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %(err)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത വോള്യം പാഥ് '%s'-നുള്ള വ്യാപ്തി നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:211
|
||
msgid "Storage type does not support format parameter."
|
||
msgstr "സംഭരണ തരം ഫോര്മാറ്റ് പരാമീറ്റര് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:217
|
||
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
|
||
msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത സംഭരണത്തിനുള്ള ശൈലി നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:224
|
||
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "%s ഡിവൈസിനുള്ള സംഭരണം തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:281
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Local block device path '%s' must exist."
|
||
msgstr "ലോക്കല് ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് പാഥ് '%s' ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "നിലവിലില്ലാത്ത '%s' ഡിസ്കിനു് വ്യാപ്തി ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:290
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write access to directory '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ഡയറക്ടറിയിലേക്കു് സൂക്ഷിയ്ക്കുവാനുള്ള അനുമതി ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുമ്പോള് സ്പാഴ്സ് ഫയല് പൂര്ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം "
|
||
"ഫയല്സിസ്റ്റത്തില് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:309
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് തയ്യാറാക്കുന്നതിനു് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr " %d M ആവശ്യപ്പെട്ടതു് > %d M ലഭ്യമായതു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "%(srcfile)s ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating storage file %s"
|
||
msgstr "%s സംഭരണ ഫയല് തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating diskimage %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക്ഇമേജ് %s, %s-ലേക്കു് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:62
|
||
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
|
||
msgstr "തെറ്റായ എന്എഫ്എസ് ശൈലി: പാഥ് നല്കിയിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:126
|
||
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
|
||
msgstr "സ്ക്രാച്ച് മീഡിയാ വോള്യം തെരയുന്നതില് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "%s നീക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:389
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഇന്സ്റ്റോളര് സ്ഥാനം പരിശോധിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയം. '%s' മീഡിയാ കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/distroinstaller.py:417
|
||
msgid "Invalid install location: "
|
||
msgstr "തെറ്റായ ഇന്സ്റ്റോള് സ്ഥാനം: "
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
|
||
msgid "cpuset must be string"
|
||
msgstr "cpuset ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
|
||
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
|
||
msgstr "cpuset-നു് അക്കങ്ങള്, ',', '^', അല്ലെങ്കില് '-' അക്ഷരങ്ങള് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
|
||
msgid "cpuset contains invalid format."
|
||
msgstr "cpuset-ല് തെറ്റായ ശൈലി അടങ്ങുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
|
||
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
|
||
msgstr "cpuset-ന്റെ pCPU നംബറുകള് pCPU-നേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
|
||
msgid "No topology section in capabilities xml."
|
||
msgstr "വിശേഷതകള്ക്കുള്ള എക്സ്എംഎല്ലില് ടോപോളജി വിഭാഗം ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
|
||
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
|
||
msgstr "വിശേഷതകള് <= 1 സെല് മാത്രം കാണിയ്ക്കുന്നു. ന്യൂമാ സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
|
||
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
|
||
msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായ ന്യൂമാ സെല്/സിപിയു ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "%s എന്നു് പേരുള്ള ഡൊമെയിന് നിലവിലുണ്ടു്!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "പഴയ vm '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:77
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "ഗസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:85
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "'%s' എന്ന ഗസ്റ്റ് നാമം നിലവില് ഉപയോഗത്തില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:197
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
msgstr "നിഘണ്ടുവില് '%s' വിതരണം നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:366
|
||
msgid "Domain has already been started!"
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവില് ആരംഭിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:416
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് തയ്യാറാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:418
|
||
msgid "Starting domain..."
|
||
msgstr "ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:738
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
|
||
msgstr "%s, %s ഡിവൈസുകള്ക്കുള്ള ആവര്ത്തിച്ച വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/installer.py:82
|
||
msgid "Guest.cdrom must be a boolean type"
|
||
msgstr "Guest.cdrom ബൂളിയന് തരത്തിലുള്ളതായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:49
|
||
msgid "Whether to enable DHCP"
|
||
msgstr "ഡിഎച്സിപി പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:51
|
||
msgid "Network gateway address"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഗേറ്റ്വേ വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:53
|
||
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
|
||
msgstr "IPv6 സ്വയം ക്രമീകരണം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കണമോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു ഇന്റര്ഫെയിസ് നിലവില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:169
|
||
msgid "Maximum transmit size in bytes"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ട്രാന്സ്മിറ്റ് വ്യാപ്തി ബൈറ്റുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:171
|
||
msgid "When the interface will be auto-started."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് സ്വയമായി എപ്പോള് ആരംഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:174
|
||
msgid "Name for the interface object."
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വസ്തുവിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:177
|
||
msgid "Interface MAC address"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് മാക് വിലാസം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:185
|
||
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജില് എസ്ടിപി പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണോ എന്നു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:187
|
||
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു നെറ്റ്വര്ക്കില് പങ്കു് ചേരുമ്പോള് ഫോര്വേഡിങ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പുള്ള താമസം സെക്കന്ഡുകളില്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:195
|
||
msgid "Mode of operation of the bonding device"
|
||
msgstr "ബോണ്ടിങ് ഡിവൈസിനുള്ള ഓപ്പറേഷന് മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:198
|
||
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "എആര്പി നിരീക്ഷണ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:201
|
||
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
|
||
msgstr "എആര്പി നിരീക്ഷണ പാക്കറ്റുകളില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഐപി ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:203
|
||
msgid "ARP monitor validation mode"
|
||
msgstr "എആര്പി നിരീക്ഷണ പരിശോധന മോഡ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:206
|
||
msgid "MII monitoring method."
|
||
msgstr "എംഐഐ നിരീക്ഷണ രീതി."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:208
|
||
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
|
||
msgstr "എംഐഐ നിരീക്ഷണ ഇടവേള മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ണി കണ്ടുപിടിച്ച ശേഷം ഒരു സ്ലേവ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം "
|
||
"മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"കണ്ണി പരാജയപ്പെട്ട ശേഷം ഒരു സ്ലേവ് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം "
|
||
"മില്ലിസെക്കന്ഡുകളില്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:223
|
||
msgid "VLAN device tag number"
|
||
msgstr "VLAN ഡിവൈസ് റ്റാഗ് നംബര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:225
|
||
msgid "Parent interface to create VLAN on"
|
||
msgstr "VLAN തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള പേരന്റ് ഇന്റര്ഫെയിസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:235
|
||
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
|
||
msgstr "വിഎല്എന് റ്റാഗും പേരന്റും ഇന്റര്ഫെയിസും ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:248
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/interface.py:255
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not create interface: %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:94
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് NAT ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "%s-ലേക്ക് റൌട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:108
|
||
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
|
||
msgstr "ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്ക്, ആന്തരികവും, ഹോസ്റ്റ് റൌട്ടിങും മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/network.py:139
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:43
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find node device '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:80
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration."
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേഷന് കണക്ഷന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:140
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:158
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine format of '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ശൈലി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:371
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "അനവധി നോഡ് ഡിവൈസുകള്ക്കു് %s മറുപടി നല്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:374
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള പൊരുത്തപ്പെടുന്ന നോഡ് ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/snapshot.py:77
|
||
msgid "A name must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:66
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "സംഭരണ വസ്തു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:76
|
||
msgid "Name for the storage object."
|
||
msgstr "സംഭരണ വസ്തുവിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:98
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:99
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "മുമ്പ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്ത ബ്ലോക്ക് ഡിവൈസ് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:100
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്ത ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:101
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "എല്വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:102
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് ഡിസ്ക് ഡിവൈസ്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:103
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI ലക്ഷ്യം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:104
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ ഹോസ്റ്റ് അഡാപ്ടര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:105
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "മള്ട്ടിപാഥ് ഡിവൈസ് എന്യൂമറേറ്റര്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സ്റ്റോറേജ് പൂള് '%s' ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് മറ്റൊരു പൂള് നിലവില് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:316
|
||
msgid "Storage device type the pool will represent."
|
||
msgstr "പൂള് പ്രതിനിധീകരിയ്ക്കുന്ന സംഭരണം ഡിവൈസ് തരം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:329
|
||
msgid "iSCSI initiator qualified name"
|
||
msgstr "iSCSI ഇനീഷ്യേറ്റര് ക്വാളിഫൈഡ് നെയിം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:334
|
||
msgid "Name of the Volume Group"
|
||
msgstr "വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ പേരു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:391
|
||
msgid "Hostname is required"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:395
|
||
msgid "Source path is required"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സിനുള്ള പാഥ ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:408
|
||
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
msgstr "പൂള് തയ്യാറാക്കുന്നെങ്കില് സോഴ്സ് പാഥ് പ്രത്യേകാല് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:412
|
||
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് ഡിവൈസ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുന്നെങ്കില് ഡിസ്ക് ശൈലി പ്രത്യേകമായി നല്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:425
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:432
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് തയ്യാറാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:438
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "സംഭരണ പൂള് ആരംഭിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:444
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ഫ്ലാഗ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "pool '%s' must be active."
|
||
msgstr "പൂള് '%s' സജീവമായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:512
|
||
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
msgstr "input_vol ഒരു virStorageVol ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:516
|
||
msgid ""
|
||
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"നിലവിലുള്ളൊരു വോള്യത്തില് നിന്നും സംഭരണം തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഈ libvirt പതിപ്പു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:521
|
||
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
|
||
msgstr "virStorageVolume പോയിന്റര് ഇന്പുട്ടായി ക്ലോണ് ചെയ്യുക/ഉപയോഗിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:546
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "'%s' പേരു് നിലവില് മറ്റൊരു വോള്യത്തിന്റെ പേരാണു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr "സ്പാഴ്സ് ലോജിക്കല് വോള്യങ്ങള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വ്യാപ്തിയ്ക്കനുസരിച്ചുള്ളതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:662
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "'%s' അനുവദിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വോള്യം തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി സംഭരണ പൂളില് മതിയായ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി "
|
||
"> %d M ലഭ്യമായതു്)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:742
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"വോള്യം പൂര്ണ്ണമായും അനുവദിയ്ക്കുമ്പോള് ആവശ്യപ്പെട്ട വോള്യം വിശേഷത ലഭ്യമായ പൂള് സ്ഥലത്തേക്കാള് "
|
||
"വലുതാകുന്നു. (ആവശ്യപ്പെട്ട %d M വ്യാപ്തി > %d M ലഭ്യമായതു്)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:97
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:99
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "%s ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed."
|
||
msgstr "%s യുആര്എല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mounting location '%s' failed"
|
||
msgstr "'%s' സ്ഥാനം മൌണ്ട് ചെയ്യുന്നതു് പരാജയം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s'-ല് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുവാന് സാധിയ്ക്കുന്ന വിതരണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല\n"
|
||
"ഒരു ഇന്സ്റ്റോള് ട്രീയുടെ റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയായിരിയ്ക്കണം സ്ഥാനം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
|
||
msgstr "%(type)s കേര്ണല്, %(distro)s ട്രീയ്ക്കുള്ളതു് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
|
||
msgstr "%s ട്രീയില് boot.iso കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
|
||
msgstr "virt തരം '%s'-നുള്ള കേര്ണല് പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/urlfetcher.py:591
|
||
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
|
||
msgstr "ഈ ട്രീയ്ക്കുള്ളൊരു ബൂട്ട് ഐഎസ്ഒ രപാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:124
|
||
msgid "UUID must be a string."
|
||
msgstr "യുയുഐഡി ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
|
||
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
|
||
msgstr ""
|
||
"യുയുഐഡി ഒരു 32 അക്കമുള്ള ഹെക്സാഡെസിമല് നംബറായിരിയ്ക്കണം. xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-"
|
||
"xxxxxxxxxxxx എന്ന ശൈലിയിലായിരിയ്ക്കണം അല്ലെങ്കില് ഹൈഫനുകള് ഒഴിവാക്കുക."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be a string"
|
||
msgstr "%s പേരു് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name must be less than 50 characters"
|
||
msgstr "%s പേരു് 50 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:151
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can not be only numeric characters"
|
||
msgstr "%s പേരു് അക്കങ്ങള് മാത്രമാകുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:154
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters"
|
||
msgstr "%s പേരിനു് ആല്ഫാന്യൂമറിക്, '_', '.', അല്ലെങ്കില് '-' അക്ഷരങ്ങള് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:163
|
||
msgid "MAC address must be a string."
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:167
|
||
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF"
|
||
msgstr "മാക് വിലാസം AA:BB:CC:DD:EE:FF ശൈലിയിലായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:220
|
||
msgid "Name generation range exceeded."
|
||
msgstr "പേരു് തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള പരിധി കൂടിയിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#. 11 = typical num of fields in the file
|
||
#: ../virtinst/util.py:327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid line length while parsing %s."
|
||
msgstr "%s പാഴ്സ് ചെയ്യുമ്പോള് വരിയുടെ തെറ്റായ വ്യാപ്തി."
|
||
|
||
#: ../virtinst/util.py:329
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജിനെ xenbr%d-ലേക്കു് സ്വതവേയാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:82
|
||
msgid "Expected exactly one 'domain' element"
|
||
msgstr "കൃത്യം ഒരു 'domain' എലമെന്റ് പ്രതീക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk entry for '%s' not found"
|
||
msgstr "'%s'-നുള്ള ഡിസ്ക് എന്ട്രി ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
|
||
msgstr "മെമ്മറി ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം, പക്ഷേ '%s' ആകുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The format for disk %s must be one of %s"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് %s-നുള്ള ശൈലി %s ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Checking disk signature for %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഒപ്പു് പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:291
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് സിഗ്നേച്ചര് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല പ്രതീക്ഷിച്ചതു്: %s ലഭ്യമായതു്: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk signature for %s does not match"
|
||
msgstr "%s-നുള്ള ഡിസ്ക് ഒപ്പു് പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:342
|
||
msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host"
|
||
msgstr "ഈ ഹോസ്റ്റിനു് ഉചിയമായൊരു ബൂട്ട് വിവരണം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:347
|
||
msgid "boot_index out of range."
|
||
msgstr "boot_index പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്."
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:354
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
|
||
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് തരം: %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/virtimage.py:407
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System disk %s does not exist"
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം ഡിസ്ക് %s നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
msgstr "പകര്പ്പവകാശം (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "libvirt വഴിയുളള നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57
|
||
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
|
||
msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ ഹാര്ഡ് ഡ്രൈവില് ഒരു ഡിസ്ക് ഇമേജ് _ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58
|
||
msgid "_GB"
|
||
msgstr "_GB"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59
|
||
msgid "_Allocate entire disk now"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ ഡിസ്ക് ഉടന് _ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60
|
||
msgid "Select _managed or other existing storage"
|
||
msgstr "_കൈകാര്യം ചെയ്ത അല്ലെങ്കില് നിലവിലുള്ള സ്റ്റോറേജ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
|
||
msgid "Device Type Field"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസിനുള്ള ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "_കാഷ് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
|
||
msgid "S_torage format:"
|
||
msgstr "സം_ഭരണ ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "MAC Address Field"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
||
msgid "_Host device:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ് ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
|
||
msgid "D_evice model:"
|
||
msgstr "_ഡിവൈസ് മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "_ബ്രിഡ്ജ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:11
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "രഹ_സ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "A_utomatically allocated"
|
||
msgstr "_സ്വയമായി ലഭ്യമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
||
msgid "_TLS port:"
|
||
msgstr "_TLS പോര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് _ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
||
msgid "Po_rt:"
|
||
msgstr "_പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_പാഥ്: "
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:30
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
|
||
msgid "H_ost:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
|
||
msgid "_Bind Host:"
|
||
msgstr "_Bind Host:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
|
||
msgid "Use Te_lnet:"
|
||
msgstr "_ടെല്നെറ്റ് ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _തരം :"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_പേര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_പ്രവര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:37
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "റീഡ്ഒണ്ലി മൌണ്ടായി ഫയല്സിസ്റ്റം _എക്സ്പോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "തിരയുക... (_B)"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "ഡ്രൈ_വര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:40
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "പോളിസി _സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:41
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് പാഥ്"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:42
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:43
|
||
msgid "Device Path:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:44
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_ബാക്കന്ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:45
|
||
msgid "Backend Type:"
|
||
msgstr "ബാക്കന്ഡ് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:46
|
||
msgid "Backend Mode:"
|
||
msgstr "ബാക്കന്ഡ് രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181
|
||
msgid "Bind Host:"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "rng"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "പ്റക്റിയ പുരോഗതിയില്...."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Media"
|
||
msgstr "മീഡിയാ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
|
||
msgid "CD-_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CD-ROM അല്ലെങ്കില് DVD"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
|
||
msgid "_ISO Image Location"
|
||
msgstr "_ISO ഇമേജിന്റെ സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
|
||
msgid "_Location:"
|
||
msgstr "_സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
|
||
msgid "_Device Media:"
|
||
msgstr "_ഡിവൈസ് മീഡിയ:"
|
||
|
||
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
|
||
msgstr "<b>സോഴ്സ് ഡിവൈസ് അല്ലെങ്കില് ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം മാറ്റുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "പുതിയ _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഏത് തരം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് പാഥ് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>വ്യാപ്തി:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ലക്ഷ്യം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പുതിയ _പാഥ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:11
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള ഒരു പുതിയ ഡിസ്ക് (_ക്ലോണ്) ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:13
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ക്ലോണ് ചെയ്യുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Create a clone based on:"
|
||
msgstr "എങ്ങനെയുള്ള ക്ലോണ് ഉണ്ടാക്കണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കിങ് ഡിവൈസുകള് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>നെറ്റ്വര്ക്കിങ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "ക്ലോണ് ചെയ്യുവാന് സംഭരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>സംഭരണം:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_പേര്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>ക്ലോണിങ്, യഥാര്ത്ഥ ഡിസ്കിന്റെ പുതിയ പകര്പ്പുണ്ടാക്കുന്നു. "
|
||
"യഥാര്ത്ഥത്തിലുള്ളതിനും\n"
|
||
"പുതിയ മഷീനിനും നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് പങ്കിടുന്നു.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "_ക്ലോണ്"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:1
|
||
msgid "SSH"
|
||
msgstr "എസ്എസ്എച്"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:2
|
||
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:3
|
||
msgid "SSL/TLS with certificates"
|
||
msgstr "സര്ട്ടിഫിക്കേറ്റുകള്ക്കൊപ്പം എസ്എസ്എല്/ടിഎല്എസ്"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:4
|
||
msgid "Xen"
|
||
msgstr "Xen"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:5
|
||
msgid "QEMU/KVM"
|
||
msgstr "QEMU/KVM"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:6
|
||
msgid "LXC (Linux Containers)"
|
||
msgstr "LXC (ലിനക്സ് കണ്ടെയിനറുകള്)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:7
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:8
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "കണക്ട് ചെയ്യുക (_n)"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor Select"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:10
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_ഹൈപ്പര്വൈസര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:11
|
||
msgid "Connection Select"
|
||
msgstr "ഏത് തരം കണക്ഷന്"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:12
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ യുആര്ഐ:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:13
|
||
msgid "Connect to _remote host"
|
||
msgstr "_റിമോട്ട് ഹോസ്റ്റിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:14
|
||
msgid "Me_thod:"
|
||
msgstr "_രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:15
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:16
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയംകണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "പുതിയ വിഎം"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:3
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം എങ്ങനെ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:4
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_ലോക്കല് ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ (ഐഎസ്ഒ ഇമേജ് അല്ലെങ്കില് സിഡിറോം)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:5
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ഇന്സ്റ്റോള് (HTTP, FTP, അല്ലെങ്കില് NFS)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:6
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _ബൂട്ട് (PXE)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:7
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "_നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഇമേജ് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:8
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "കണ്ടെയിനര് രീതി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:9
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:10
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:11
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:12
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം _Virt:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:13
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_ആര്ക്കിടക്ചര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:14
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:15
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Error message\n"
|
||
"bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:19
|
||
msgid "Locate your install media"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:20
|
||
msgid "Use CD_ROM or DVD"
|
||
msgstr "_CDROM അല്ലെങ്കില് DVD ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:21
|
||
msgid "Use _ISO image:"
|
||
msgstr "_ISO ഇമേജ് ഉപയോഗിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:23
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install URL"
|
||
msgstr "ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം യുആര്എല് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:25
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:26
|
||
msgid "Kickstart URL:"
|
||
msgstr "കിക്സ്റ്റാര്ട്ടിനുളള URL:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:27
|
||
msgid "Kernel options:"
|
||
msgstr "കേര്ണല് ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:28
|
||
msgid "URL Options"
|
||
msgstr "URL ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:29
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:30
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:31
|
||
msgid "Provide the existing storage path:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള സംഭരണത്തിന്റെ പാഥ് നല്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:32
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "_തിരയുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:33
|
||
msgid "Direct kernel boot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:34
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:35
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:36
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:37
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:38
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
|
||
"performance</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:40
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:41
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "പ്രയോ_ഗത്തിനുള്ള പാഥ് ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:42
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ള ഒഎസ് റൂട്ട് _ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:43
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree\n"
|
||
"is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ നിലവിലുണ്ടാകേണ്ടതുണ്ടു്. ഒരു ഒഎസ് ഡയറക്ടറി ട്രീ \n"
|
||
"തയ്യാറാക്കുന്നതു് ഇപ്പോഴും പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:45
|
||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയ അനുസരിച്ചുള്ള ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം _സ്വയമായി കണ്ടുപിടിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:46
|
||
msgid "Choose an operating system type and version"
|
||
msgstr "ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം രീതിയും പതിപ്പും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:47
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:48
|
||
msgid "OS _type:"
|
||
msgstr "_ഏത് തരം OS:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:49
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:50
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings"
|
||
msgstr "മെമ്മറി, സിപിയു സജ്ജീകരണങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:51
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "_CPUs:"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:52
|
||
msgid "_Memory (RAM):"
|
||
msgstr "_മെമ്മറി (RAM):"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:54
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി ചേര്ക്കുക)"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:55
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "മെമ്മറി"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:56
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "ഈ വിര്ച്ച്വല് മഷീനുള്ള സംഭരണം _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:62
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്നതിനു് മുമ്പു് ക്രമീകരണം _യഥേഷ്ടമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:64
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:65
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>മെമ്മറി:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:66
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:68
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ഒഎസ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:69
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
|
||
"small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഏറ്റവും ഉത്തമമായി പ്രവര്ത്തനത്തിനു് ഒരു ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം വ്യക്തമാക്കേണ്ടതുണ്ടു്</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:71
|
||
msgid "Set a fixed _MAC address"
|
||
msgstr "സ്ഥിരമായ ഒരു _മാക് വിലാസം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "അധികമായ ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#: ../ui/create.ui.h:73
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "അവസാനിച്ചു "
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
|
||
msgid "Bonding configuration"
|
||
msgstr "ബോണ്ടിങ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
|
||
msgid "Bond monitor mode:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട മോണിറ്റര് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
|
||
msgid "Bond mode:"
|
||
msgstr "ബോണ്ട് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:4
|
||
msgid "Target address:"
|
||
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തിന്റെ വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "ഇടവേള:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
|
||
msgid "Validate mode:"
|
||
msgstr "മോഡ് ഉറപ്പാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
|
||
msgid "<b>ARP settings</b>"
|
||
msgstr "<b>എആര്പി സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "ഫ്രീക്വന്സി:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
|
||
msgid "Up delay:"
|
||
msgstr "അപ്പ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
|
||
msgid "Down delay:"
|
||
msgstr "ഡൌണ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
|
||
msgid "Carrier type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം കാരിയര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
|
||
msgid "<b>MII settings</b>"
|
||
msgstr "<b>എംഐഐ സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Bond configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ബോണ്ട് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
|
||
msgid "Bridge configuration"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
|
||
msgid "Forward delay:"
|
||
msgstr "ഫോര്വേഡ് ഡിലേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
|
||
msgid "Enable STP:"
|
||
msgstr "എസ്ടിപി സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ബ്രിഡ്ജ് ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "IP ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
|
||
msgid "_Copy interface configuration from:"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരണം _പകര്ത്തേണ്ടതു് ഇവിടെ നിന്നു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
|
||
msgid "Ma_nually configure:"
|
||
msgstr "_മാനുവലായി ക്രമീകരിക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:23
|
||
msgid "Static configuration:"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് ക്രമീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
|
||
msgid "_Gateway:"
|
||
msgstr "_ഗേറ്റ്വേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
|
||
msgid "A_utoconf"
|
||
msgstr "A_utoconf"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
|
||
msgid "Addresses:"
|
||
msgstr "വിലാസങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
|
||
msgid "<b>IP Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IP ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
|
||
msgid "Configure network interface"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിക്കുക</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
|
||
msgid "Select the interface type you would like to configure."
|
||
msgstr "ക്രമീകരിക്കേണ്ട ഇന്റര്ഫെയിസ് തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
|
||
msgid "_Interface type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം _ഇന്റര്ഫെയിസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
|
||
msgid "_Start mode:"
|
||
msgstr "_ആരംഭ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
|
||
msgid "_Activate now:"
|
||
msgstr "ഉടന് _സജീവമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
|
||
msgid "_VLAN tag:"
|
||
msgstr "_VLAN റ്റാഗ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
|
||
msgid "Bridge settings:"
|
||
msgstr "ബ്രിഡ്ജ് സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
|
||
msgid "C_onfigure"
|
||
msgstr "ക്രമീ_കരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
|
||
msgid "IP settings:"
|
||
msgstr "IP സജ്ജീകരണങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
|
||
msgid "_Configure"
|
||
msgstr "ക്ര_മീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
|
||
msgid "Insert list desc:"
|
||
msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്കുള്ള പട്ടിക ചേര്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "Choose a name for your virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "Net Name Field"
|
||
msgstr "നെറ്റ് നെയിം ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Example:</b> network1"
|
||
msgstr "<b>ഉദാഹരണം:</b> network1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:6
|
||
msgid "Network _Name:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്കിന്റെ പേര് (_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസ സ്പെയിസ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്(_N):"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "192.168.100.1"
|
||
msgstr "192.168.100.1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
||
msgid "Gateway:"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ് വേ:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "ആരംഭം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "DHCPv4 പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "Enable Static Route Definition"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക് റൂട്ട് നിഷ്കര്ഷണം പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:19
|
||
msgid "<b>to</b> Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കി<b>ലേക്കു്</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:20
|
||
msgid "<b>via</b> Gateway:"
|
||
msgstr "ഗേറ്റ്വേ <b>മുഖേന</b>:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:21
|
||
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:22
|
||
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
|
||
msgstr "IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസ സ്ഥലം നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
|
||
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:24
|
||
msgid "fd00:100::1"
|
||
msgstr "fd00:100::1"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:25
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "DHCPv6 പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:26
|
||
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:27
|
||
msgid "_Isolated virtual network"
|
||
msgstr "_ഒറ്റപ്പെട്ട വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:28
|
||
msgid "For_warding to physical network"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്ക് ഫോര്വേഡ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:29
|
||
msgid "_Destination:"
|
||
msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:31
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്ക്"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:32
|
||
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
|
||
msgstr "IPv6 ആന്തരിക റൌട്ടിങ്/നെറ്റ്വര്ക്കിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
|
||
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
|
||
"routing is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒരു IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം <b>നല്കിയിട്ടില്ലെങ്കില്</b>, ഇതു് വിര്ച്ച്വല് മഷീനുകളുടെ ഇടയില് "
|
||
"IPv6 ആന്തരിക റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുന്നു. സ്വതവേ, IPv4 ആന്തരിക റൌട്ടിങ് പ്രവര്ത്തന "
|
||
"സജ്ജമാകുന്നു."
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:34
|
||
msgid "DNS Domain Name:"
|
||
msgstr "ഡിഎന്എസ് ഡൊമെയിന് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "പൂള് _ഉണ്ടാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "_Target Path:"
|
||
msgstr "_ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തേക്കുള്ള പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "_സോഴ്സ് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:11
|
||
msgid "_IQN:"
|
||
msgstr "_IQN:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:13
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "_തിരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "ഒരു സ്റ്റോറേജ് വോള്യം ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_ഫോര്മാറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "ലഭ്യമായ സ്ഥലം:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് _വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>ഈ വിഎം നിലവില് പ്രവര്ത്തിയ്ക്കുന്നു, വെട്ടി നീക്കപ്പെടുന്നതിനു് മുമ്പു് നിര്ബന്ധമായും ഓഫ് "
|
||
"ആക്കുന്നു</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_സ്റ്റോറേജ് ഫയലുകള് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "ഫയല് (_F)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "നിരീക്ഷകനെ _കാണുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് (_M)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് ഷോട്ട് എടുക്കുക (_T)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. "
|
||
"USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this "
|
||
"functionality. Auto-redirection is enabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്പയിസ് ഗ്രാഫിക്സ് ഉപയോഗിച്ചു് ഹോസ്റ്റില് ഘടിപ്പിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന യുഎസ്ബി ഡിവൈസിനെ വിര്ച്ച്വല് "
|
||
"മഷീനിലേക്കു് തിരിച്ചുവിടുന്നു. ഇതിനായി വിര്ച്ച്വല് മഷീനിനു് യുഎസ്ബി റീഡയറക്ഷന് ഡിവൈസ് ആവശ്യമുണ്ടു്. "
|
||
"സ്വതവേ, സ്വയമായുള്ള റീഡയറക്ഷന് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാണു്."
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "യുഎസ്ബി ഡിവൈസ് റീ_ഡയറക്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "കാഴ്ച (_V)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടു_കള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണ വലിപ്പത്തില്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "VM-ന്റെ വ്യാപ്തിയായി _മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_പ്രദര്ശനം അളക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_എപ്പോഴും"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പൂര്ണ്ണവലിപ്പത്തിലുള്ളപ്പോള് _മാത്രം"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_ഒരിക്കലും ഇല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "_ടെക്സ്റ്റ് കണ്സോളുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "_ടൂള്ബാര്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "_കീ അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "കണ്സോള് "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "പുതിയ വിര്ച്ച്വല് ഹാര്ഡ്വെയര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഓണ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് തല്ക്കാലത്തേക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "തല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22
|
||
msgid "Shutdown the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് അടച്ചുപൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണ സ്ക്രീന് കാഴ്ചയിലേക്ക് മാറുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "ഇന്സ്റ്റലേഷന് _ആരംഭിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "ഹാര്ഡ്വെയര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:40
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "അടച്ചു പൂട്ടുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "വിശദീകരണം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "ഹൈപ്പറ്വൈസറ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "ആറ്ക്കിറ്റക്ചറ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "എമുലേറ്റര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>ഹൈപ്പര്വൈസര് വിശദാംശങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "Hostname:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ്നെയിം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "Product name:"
|
||
msgstr "പ്രൊഡക്ട് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "<b>Operating System</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>പ്രയോഗങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "Enable A_CPI:"
|
||
msgstr "A_CPI സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53
|
||
msgid "C_lock Offset:"
|
||
msgstr "_ക്ലോക്ക് ഓഫ്സെറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "സിസ്റ്റം _രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Enable A_PIC:"
|
||
msgstr "A_PIC സജ്ജമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Machine Settings</b>"
|
||
msgstr "<b>മഷീന് സജ്ജീകരണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "_Label:"
|
||
msgstr "_ലേബല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58
|
||
msgid "relabel"
|
||
msgstr "relabel"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "D_ynamic"
|
||
msgstr "_ഡൈനാമിക്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "_Static"
|
||
msgstr "_സ്റ്റാറ്റിക്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid ""
|
||
" Static SELinux security type tells libvirt to always start the "
|
||
"guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
|
||
"administrator is responsible for making sure the images are labeled "
|
||
"correctly on disk.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
|
||
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
|
||
"of the guest. (Default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് പ്രക്രിയയ്ക്കും ഗസ്റ്റ് ഇമേജിനും ഒരൊറ്റ ലേബല് സ്വയമായി തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി ഡൈനമിക് "
|
||
"തരത്തിലുള്ള SELinux സുരക്ഷ libvrt-നെ അനുവദിക്കുന്നു. (സ്വതവേയുള്ളതു്)"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "_മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Security</b>"
|
||
msgstr "<b>സുരക്ഷ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Error message bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് ഹോസ്റ്റ് സിപിയു:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Maximum allocation:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് അലോക്കേഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള സ്ഥലം _ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "Virtual CPU Select"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിപിയു തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr "<small>കൂടുതല് vCPU സമര്പ്പിയ്ക്കുന്നതു് പ്രവര്ത്തനത്തെ ബാധിയ്ക്കാം</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>CPU</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "മോഡല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "Copy host CPU configuration"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ക്രമീകരണം പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ക്രമീകരണം പകര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "<b>CPU Features</b>"
|
||
msgstr "<b>സിപിയു വിശേഷതകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "<b>Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Manually set CPU topology"
|
||
msgstr "സിപിയു ശൈലി മാനുവലായി സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "Threads:"
|
||
msgstr "ത്രെഡുകള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "Cores:"
|
||
msgstr "കോറുകള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Sockets:"
|
||
msgstr "സോക്കറ്റുകള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Topology</b>"
|
||
msgstr "<b>ശൈലി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "Default _pinning:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള _പിന്നിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് സിപിയു ആഫിനിറ്റി തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് _NUMA ക്രമീകരണത്തില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "R_untime pinning:"
|
||
msgstr "_റണ്ടൈം പിന്നിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93
|
||
msgid "<b>Pinning</b>"
|
||
msgstr "<b>പിന്നിങ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "_ഏറ്റവും കൂടുതല് അലോക്കേഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "മൊത്തം ഹോസ്റ്റ് മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Memory Select"
|
||
msgstr "മെമ്മറി തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "Max Memory Select"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടുതല് മെമ്മറി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>മെമ്മറി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൂട്ട് ചെയ്യുമ്പോള് _വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "ബൂട്ട് _മെനു സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>ബൂട്ട് ഡിവൈസിന്റെ ക്രമം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104
|
||
msgid "Enable direct kernel boot"
|
||
msgstr "നേരിട്ടുള്ള കേര്ണല് ബൂട്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Kernel path:"
|
||
msgstr "കേര്ണല് പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "Initrd path:"
|
||
msgstr "Initrd പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "പരതുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "Kernel args:"
|
||
msgstr "കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "DTB Path:"
|
||
msgstr "ഡിറ്റിബി പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>നേരിട്ടുള്ള കേര്ണല് ബൂട്ട്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "Init path:"
|
||
msgstr "Init പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ടെയിനര് init</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "_റീഡ് ഒണ്ലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "_പങ്കിടുവാന് സാധിക്കുന്ന:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "സംഭരണത്തിന്റെ വ്യാപ്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ പാഥ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117
|
||
msgid "Connect or disconnect media"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് ഉണ്ടാക്കുക അല്ലെങ്കില് വിഛേദിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "ഏതു തരം ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "സംഭരണ ശൈ_ലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "ഡിസ്ക് _ബസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "Serial num_ber:"
|
||
msgstr "സീരിയല് നം_ബര്: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "_ഐഒ മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "പ്രവര്ത്തന ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "Read:"
|
||
msgstr "റീഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "KBytes/Sec"
|
||
msgstr "കെബൈറ്റ്സ്/സെക്കന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "IOPS/Sec"
|
||
msgstr "ഐഒപിഎസ്/സെക്കന്ഡ്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "മൊത്തം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "Write:"
|
||
msgstr "റൈറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "IO _Tuning"
|
||
msgstr "ഐഒ _ട്യൂണിങ്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:132
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "മെച്ചപ്പെട്ട _ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:133
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്ക്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:134
|
||
msgid "Source device:"
|
||
msgstr "ഉറവിടത്തിന്റെ ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:135
|
||
msgid "Device m_odel:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _മാതൃക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:136
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:137
|
||
msgid "Source mode:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:139
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>വിറ്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഇന്ററ്ഫെയിസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:140
|
||
msgid "Instance id:"
|
||
msgstr "Instance id:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:141
|
||
msgid "Typeid version:"
|
||
msgstr "Typeid പതിപ്പു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:142
|
||
msgid "Typeid:"
|
||
msgstr "Typeid:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:143
|
||
msgid "Managerid:"
|
||
msgstr "Managerid:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:144
|
||
msgid "Virtual port"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് പോര്ട്ട്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:146
|
||
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
|
||
msgstr "<b>വിര്ച്ച്വല് പോയിന്റര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:147
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "വിലാസം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:149
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:150
|
||
msgid "_Keymap:"
|
||
msgstr "_കീമാപ്പ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ീലേബല്"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:152
|
||
msgid "TLS Port:"
|
||
msgstr "ടിഎല്എസ് പോര്ട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:153
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ശബ്ദ ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:154
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ് ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:155
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "ഹോസ്റ്റ് ബൈന്ഡ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:156
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് രീതി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:157
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "ടാര്ഗറ്റ് നാമം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:158
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>insert type</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:160
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "RAM:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:161
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Heads:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:162
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>വീഡിയോ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:163
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "പ്ര_വര്ത്തി:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:164
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്ട്രോളര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:165
|
||
msgid "Driver:"
|
||
msgstr "ഡ്രൈവര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:166
|
||
msgid "Write Policy:"
|
||
msgstr "പോളിസി സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:167
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "ശ്രോതസ്സ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:168
|
||
msgid "Target:"
|
||
msgstr "ടാറ്ഗറ്റ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:169
|
||
msgid "Readonly Filesystem:"
|
||
msgstr "റീഡ് ഒണ്ലി ഫയല്സിസ്റ്റം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:170
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>ഫയല്സിസ്റ്റം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:171
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "മോ_ഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:172
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:174
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:175
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:177
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>ടിപിഎം ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:178
|
||
msgid "Backend type:"
|
||
msgstr "ബാക്കന്ഡ് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:180
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "സര്വീസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:182
|
||
msgid "Bind Service:"
|
||
msgstr "ബൈന്ഡ് സര്വീസ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:183
|
||
msgid "Rate (period):"
|
||
msgstr "റേറ്റ് (കാലാവധി):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:184
|
||
msgid "Rate (bytes):"
|
||
msgstr "റേറ്റ് (ബൈറ്റുകള്):"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:185
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>റാന്ഡം നംബര് ജനറേറ്റര്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:187
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>കണ്സോള് നിലവില് ലഭ്യമല്ല</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:188
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ കീ റിങില് ഈ രഹസ്യവാക്ക് _സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:190
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_ലോഗിന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "കണക്ഷന് വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:3
|
||
msgid "Restore Saved Machine..."
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ച മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
|
||
msgstr "ഒരു ഫയല് സിസ്റ്റം ഇമേജില് നിന്നും സംരക്ഷിച്ച ഒരു മഷീന് വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "Memory:"
|
||
msgstr "മെമ്മറി:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "Logical CPUs:"
|
||
msgstr "ലോജിക്കല് CPU-കള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "Connection:"
|
||
msgstr "കണക്ഷന്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "_സ്വയം കണക്ട് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>അടിസ്ഥാന വിവരങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:16
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "ഓവര് വ്യൂ"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:18
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ: "
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:19
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "_ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:20
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:21
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:22
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "ഏതു് ഡിവൈസിലേക്കുമുള്ള എന്എറ്റി"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:23
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വറ്ക്ക്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:24
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:25
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:26
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൂട്ട്: "
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:27
|
||
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 കോണ്ഫിഗറേഷന്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:29
|
||
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:30
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:31
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:32
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:33
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:34
|
||
msgid "Virtual Networks"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:35
|
||
msgid "Pool Type:"
|
||
msgstr "ഏത് തരം പൂള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:37
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "സ്ഥാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:38
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>വോള്യമുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:39
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "വോള്യം പട്ടിക പുതുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:40
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:41
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "പൂള് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:42
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "പൂള് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:43
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "പൂള് വെട്ടി മാറ്റുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3
|
||
msgid "_New Volume"
|
||
msgstr "_പുതിയ വോള്യം"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:45
|
||
msgid "_Delete Volume"
|
||
msgstr "_വോള്യം നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:47
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>നാമം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:48
|
||
msgid "MAC:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:49
|
||
msgid "Start mode:"
|
||
msgstr "ആരംഭിക്കുന്ന മോഡ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:50
|
||
msgid "In use by:"
|
||
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതു്:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:53
|
||
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv4 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:54
|
||
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
|
||
msgstr "<b>IPv6 ക്രമീകരണം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:55
|
||
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
|
||
msgstr "<b>സ്ലേവ് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:56
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:57
|
||
msgid "Start Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:58
|
||
msgid "Stop Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:59
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:60
|
||
msgid "Network Interfaces"
|
||
msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസുകള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "കണക്ഷന് _ചേര്ക്കുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_കണക്ഷന് വിവരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "_വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിശദാംശങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:8
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_ഗ്രാഫ്"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഗസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "_ഹോസ്റ്റ് സിപിയു ഉപയോഗം"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_നെറ്റ്വര്ക്ക് I/O"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "സഹായം (_H)"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "പുതിയ"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് കണ്സോളും വിശദാംശങ്ങളും കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_തുറക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Shutdown"
|
||
msgstr "_പുറത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീന് നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പേര്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>യഥാര്ത്ഥ ഹോസ്റ്റ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>പുതിയ ഹോസ്റ്റ്:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_ഓഫ്ലൈന് നീക്കുക:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
|
||
msgstr "libvirt-ന്റെ ഡെമണ് വഴിയുള്ള _ടണല് നീക്കം:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Allow unsafe migration:"
|
||
msgstr "_സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Max downtime:"
|
||
msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ ഡൗണ്ടൈം:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:10
|
||
msgid "MB/s"
|
||
msgstr "MB/s"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_Bandwidth:"
|
||
msgstr "_ബാന്ഡ്വിഡ്ത്:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>കണക്ടിവിറ്റി</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:16
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "_സിസ്റ്റം ട്രെ ചിഹ്നം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>സാധാരണ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "സ്റ്റേറ്റസ് _പുതുക്കേണ്ടതു് എല്ലാ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "_ഡിസ്ക് ഐ/ഒ പോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "നെറ്റ്_വര്ക്ക് ഐ/ഒ പോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Stats ഉപാധികള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോള് _സ്കെയിലിങ്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Grab keys:"
|
||
msgstr "കീകള് ലഭ്യമാക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗസ്റ്റ് ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളില് കീബോര്ഡ് ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്, കണ്സോള് ജാലക മെനുകള്ക്കുള്ള എളുപ്പവഴികള് "
|
||
"പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കരുതു് (Alt+F -> File, etc.) ഗസ്റ്റില് അറിയാതെ ടൈപ്പ് ചെയ്താല്, അതു് virt-"
|
||
"manager-ന്റെ കണ്സോള് ജാലകത്തില് ആവശ്യമില്ലാത്ത പ്രക്രിയ നടപ്പിലാകാതിരിയ്ക്കണ്ടതിനു് ഇവ "
|
||
"സാധാരണ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Don't disable console shortcuts:"
|
||
msgstr "കണ്സോളിനുള്ള കുറുക്കുവഴികള് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കേണ്ടതില്ല:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>ഗ്രാഫിക്കല് കണ്സോളുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "Graphics type:"
|
||
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് തരം:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "പുതിയ ഡിസ്ക് ഇമേജുകള്ക്കു് സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Default storage format:"
|
||
msgstr "സ്വതവേയുള്ള സംഭരണ ശൈലി:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:21
|
||
msgid "Inst_all sound device:"
|
||
msgstr "ശബ്ദ ഡിവൈസ് _ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "<b>New VM</b>"
|
||
msgstr "<b>പുതിയ വിഎം</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid "VM Details"
|
||
msgstr "വി എം വിശദവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_നിര്ബന്ധിച്ചു് പവര് ഓഫ് ചെയ്യുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "പവര്ഓഫ് ചെയ്യുക/_റീബൂട്ട് ചെയ്യുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "_താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "ഡിവൈസ് _നീക്കം ചെയ്യല്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "_ഇന്റര്ഫെയിസ് ആരംഭം/അവസാനം:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Unapplied changes:"
|
||
msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടില്ലാത്ത മാറ്റങ്ങള്:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Deleting storage:"
|
||
msgstr "സംഭരണം വെട്ടി നീക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>ഉറപ്പുവരുത്തലുകള്</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "അഭിപ്രായം"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "സമയം:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "പുതിയ സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് തയ്യാറാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് വെട്ടി നീക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സ്നാപ്പ്ഷോട്ട് മെറ്റാഡേറ്റാ സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "സ്റ്റോറേജ് വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:2
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "ലോക്കല് _തെരയുക"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:4
|
||
msgid "Choose _Volume"
|
||
msgstr "_വോള്യം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in %(chartype)s device parameters: %(err)s"
|
||
#~ msgstr "%(chartype)s ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %(err)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in watchdog device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "watchdog ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in filesystem device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain installation still in progress. Waiting %sfor installation to "
|
||
#~ "complete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഡൊമെയിന് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പുരോഗമിയ്ക്കുന്നു. ഇന്സ്റ്റലേഷന് പൂര്ത്തിയാകുന്നതിനായി %s കാത്തിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "The OS type being installed, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്ന ഒഎസ് തരം, ഉദാ. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
#~ "'solaris10', 'win2k'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത ഗസ്റ്റുകളായി ഒഎസ് വേരിയന്റ്, ഉദാ. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
#~ "'win2k'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
#~ "variant db)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എപിഐസി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു (os-type/os-variant db-"
|
||
#~ "ലുള്ള മൂല്ല്യം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-"
|
||
#~ "variant db)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എസിപിഐ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു (os-type/os-variant db-"
|
||
#~ "ലുള്ള മൂല്ല്യം തിരുത്തിയെഴുതുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the generated domain XML rather than define the guest."
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റ് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനേക്കാള്, തയ്യാറാക്കിയ ഡൊമെയിന് എക്സ്എംഎല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Time to wait (in minutes)"
|
||
#~ msgstr "കാത്തിരിയ്ക്കേണ്ട സമയം (മിനിറ്റുകളില്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forces 'yes' for any applicable prompts, terminates for all others"
|
||
#~ msgstr "ആവശ്യങ്ങള്ക്കു് 'yes' നിര്ബന്ധിയ്ക്കുന്നു, മറ്റെല്ലാത്തിനു് നിര്ത്തുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Request user input for ambiguous situations or required options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അസ്ഥിരമായ അവസ്ഥകളില് അല്ലെങ്കില് ആവശ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങള്ക്കു് ഉപയോക്താവിനുള്ള ഇന്പുട്ട് "
|
||
#~ "ആവശ്യപ്പെടുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't check for name collision. Allows replacing an existing guest with "
|
||
#~ "the new clone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നെയിം കൊളീഷനായി പരിശോധിയ്ക്കേണ്ട. പുതിയ ക്ലോണുമായി നിലവിലുള്ളൊരു ഗസ്റ്റ് "
|
||
#~ "മാറ്റിസ്ഥാപിയ്ക്കുന്നതു് അനുവദിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not prompt for input. Answers yes where applicable, terminates for all "
|
||
#~ "other prompts"
|
||
#~ msgstr "ഇന്പുട്ടിനായി ആവശ്യപ്പെടരുതു്. ഉവ്വു് ഉത്തരം ഉചിതം, പക്ഷേ എല്ലായിടത്തും ഇതു് നിര്ത്തുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Must be privileged to clone Xen guests"
|
||
#~ msgstr "Xen ഗസ്റ്റുകള് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതിനു് ആവശ്യമായ അനുമതികള് ആവശ്യമാണു്"
|
||
|
||
#~ msgid "The image requires %i network interface."
|
||
#~ msgstr "ചിതത്തിനു് %i നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS variant being installed, e.g. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', "
|
||
#~ "'win2k'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുന്ന ഒഎസ് വേരിയന്റ്, ഉദാ. 'fedora6', 'rhel5', 'solaris10', 'win2k'"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Virtualization specific options"
|
||
#~ msgstr "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസേഷന് ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disables APIC for fully virtualized guest"
|
||
#~ msgstr "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എപിഐസി പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Disables ACPI for fully virtualized guest"
|
||
#~ msgstr "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റിനു് എസിപിഐ പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain"
|
||
#~ msgstr "libvirt എക്സ്എംഎല് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക, പക്ഷേ ഡൊമെയിന് ആരംഭിയ്ക്കരുതു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite, or destroy, an existing image with the same name"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ പേരില് നിലവിലുള്ളൊരു ചിത്രം തിരുത്തിയെഴുതുക, അല്ലെങ്കില് ഇല്ലാതാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
#~ msgstr "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഒഎസ് തരം, ഉദാ. 'linux', 'unix', 'windows'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പൂര്ണ്ണ വിര്ച്ച്വലൈസ്ഡ് ഗസ്റ്റുകള്ക്കുള്ള ഒഎസ് വേരിയന്റ്, ഉദാ. 'fedora6', 'rhel5', "
|
||
#~ "'solaris10', 'win2k', 'vista'"
|
||
|
||
#~ msgid "Dry run, don't make any changes"
|
||
#~ msgstr "ഡ്രൈ റണ്, മാറ്റങ്ങള് വരുത്തുവാന് പാടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Local SDL window"
|
||
#~ msgstr "ലോക്കല് എസ്ഡിഎല് ജാലകം"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating Storage File"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ സ്റ്റോറേജ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് സ്റ്റോറേജ് പ്രക്രിയ പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിനായി കുറച്ച് സമയം എടുക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
|
||
#~ msgstr "\"%s\" എന്ന ഡിസ്ക് മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് നിലവില് ഉപയോഗിക്കുന്നു !"
|
||
|
||
#~ msgid "Active (RO)"
|
||
#~ msgstr "സജീവം (RO)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Original error: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Recover error: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഡൊമെയിന്റെ പേരു് മാറ്റുന്നതില് പരാജയം. തിരിച്ചെടുക്കുന്നതും പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "യഥാര്ത്ഥ പിശക്: %s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "വീണ്ടെടുക്കല് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection is read only."
|
||
#~ msgstr "കണക്ഷന് റീഡ് ഒണ്ലി ആണു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
|
||
#~ msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസര് %d വിര്ച്ച്വല് സിപിയു മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
|
||
#~ msgstr "paravirt-ല് URL, ഇന്സ്റ്റോളുകള് ഇംപോര്ട്ട് ചെയ്യുന്നതു് എന്നിവ മാത്രം പിന്തുണയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid System Name"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ സിസ്റ്റം നാമം"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Address / prefix:"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം / പ്രീഫിക്സ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv4 Status:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv4 അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#~ msgid "IPV6 Network:"
|
||
#~ msgstr "IPV6 നെറ്റ്വര്ക്ക്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Defined"
|
||
#~ msgstr "നിഷ്കര്ഷിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 Status:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv6 അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid forwarding mode"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ ഫോറ്വേറ്ഡിങ് മോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
|
||
#~ msgstr "ട്റാഫിക് എങ്ങോട്ട് ഫോറ്വേറ്ഡ് ചെയ്യണമെന്ന് ദയവായി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Format the source device."
|
||
#~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് ഫോര്മാറ്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a logical volume group from the source device."
|
||
#~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസില് നിന്നും ഒരു ലോജിക്കല് വോള്യം ഗ്രൂപ്പ് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected storage will be deleted."
|
||
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എല്ലാ സംഭരണവും വെട്ടി നീക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest "
|
||
#~ "process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the "
|
||
#~ "administrator is responsible for making sure the images are labeled "
|
||
#~ "correctly on disk."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സ്റ്റാറ്റിക്ക് SELinux സുരക്ഷാ രീതി നിഷ്കര്ഷിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന ലേബല് ഉപയോഗിച്ചു് എപ്പോഴും ഗസ്റ്റ് "
|
||
#~ "പ്രക്രിയ ആരംഭിയ്ക്കുവാന് libvirt-നെ നിര്ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു. 'relabel' സജ്ജമല്ലാത്തിടത്തോളം, "
|
||
#~ "ഡിസ്കില് ഇമേജുകള് ശരിയായി നല്കിയിരിയ്ക്കുന്നു എന്നു് പരിശോധിയ്ക്കേണ്ടതു് അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിന്റെ "
|
||
#~ "ഉത്തരവാധിത്വമാകുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to "
|
||
#~ "%(action)s Spice agent channels?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഗ്രാഫിക്സ് രീതി %(gtype)s-ലേക്കു് മാറ്റുന്നു, നിങ്ങള്ക്കു് %(action)s ?സ്പയിസ് ഏജന്റ് ചാനലുകള്?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot rename an active guest"
|
||
#~ msgstr "സജീവമായൊരു ഗസ്റ്റിന്റെ പേരു് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "virt-manager will connect to libvirt on the next\n"
|
||
#~ "application start up."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അടുത്ത പ്രയോഗം ആരംഭിയ്ക്കുമ്പോള് virt-manager libvirt-ലേക്കു് കണക്ട്\n"
|
||
#~ "ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||
#~ "will need to be started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Libvirt ഇപ്പോള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തതേയുള്ളൂ, അതിനാല് 'libvirtd' സര്വീസ്\n"
|
||
#~ "വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting net autostart: %s"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error setting pool autostart: %s"
|
||
#~ msgstr "പൂള് ഓട്ടോസ്റ്റാര്ട്ട് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Force Reset"
|
||
#~ msgstr "നിര്ബന്ധ_മായും സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone..."
|
||
#~ msgstr "ക്ലോണ് _ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Migrate..."
|
||
#~ msgstr "_നീക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമായ ഹൈപ്പര്വൈസറുകള്ക്കായി തെരയുന്നു..."
|
||
|
||
#~ msgid "Checking for installed package '%s'"
|
||
#~ msgstr "ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്ത '%s' പാക്കേജിനായി പരിശോധിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following packages are not installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "These are required to create KVM guests locally.\n"
|
||
#~ "Would you like to install them now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "കെവിഎം ഗസ്റ്റുകള് ലോക്കലായി സജ്ജമാക്കുന്നതിനു് ഇവ ആവശ്യമുണ്ടു്.\n"
|
||
#~ "ഇവ ഉടന് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Packages required for KVM usage"
|
||
#~ msgstr "കെവിഎം ഉപയോഗത്തിനുള്ള പാക്കേജുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following packages are not installed:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to install them now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ പാക്കേജുകള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ഇപ്പോള് ഇവ ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended package installs"
|
||
#~ msgstr "ഉത്തമമായ പാക്കേജ് ഇന്സ്റ്റോളുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resume"
|
||
#~ msgstr "_വീണ്ടും ആരംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "'path' or 'func' is required."
|
||
#~ msgstr "'path' അല്ലെങ്കില് 'func' ആവശ്യമാണു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Must be root to create Xen guests"
|
||
#~ msgstr "Xen ഗസ്റ്റുകള് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി root ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid " (Use --prompt or --force to override)"
|
||
#~ msgstr " (തിരുത്തിയെഴുതുന്നതിനായി --prompt അല്ലെങ്കില് --force ഉപയോഗിയ്ക്കുക)"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %s is already in use by another guest"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് %s നിലവില് മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in network device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in graphics device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "ഗ്രാഫിക്സ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in smartcard device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in RNG device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in controller device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "കണ്ട്രോളര് ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in redirdev device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "redirdev ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error in memballoon device parameters: %s"
|
||
#~ msgstr "memballoon ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകളില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
#~ "--network bridge=mybr0\n"
|
||
#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു ഗസ്റ്റ് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസ് ക്രമീകരിയ്ക്കുക. ഉദാ:\n"
|
||
#~ "--network bridge=mybr0\n"
|
||
#~ "--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
#~ "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11..."
|
||
|
||
#~ msgid "--boot menu must be 'on' or 'off'"
|
||
#~ msgstr "--boot മെനു 'on' അല്ലെങ്കില് 'off' ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "The server option is invalid with spicevmc redirection"
|
||
#~ msgstr "spicevmc റീഡയറക്ഷനില് സര്വര് ഐച്ഛികം അസാധു"
|
||
|
||
#~ msgid "The server option is missing for TCP redirection"
|
||
#~ msgstr "ടിസിപി റീഡയറക്ഷനില് സര്വര് ഐച്ഛികം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection must be a 'virConnect' instance."
|
||
#~ msgstr "കണക്ഷന് ഒരു 'virConnect' ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Disk '%s' does not exist."
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് '%s' നിലവിവില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid 'location' type %s."
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ 'location' തരം %s."
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be specified if 'location' is a storage tuple."
|
||
#~ msgstr "'location' ഒരു സംഭരണ ട്യൂപ്പിളാണെങ്കില് 'conn' നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install "
|
||
#~ "source, or an existing file/device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇന്സ്റ്റോള് മീഡിയാ സ്ഥാനം ഒരു എന്എഫ്എസ്, എച്ടിടിപി അല്ലെങ്കില് എഫ്ടിപി നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്സ്റ്റോള് "
|
||
#~ "ശ്രോതസ്സ് അല്ലെങ്കില് നിലവിലുള്ളൊരു ഫയല്/ഡിവൈസായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Privilege is required for NFS installations"
|
||
#~ msgstr "എന്എഫ്എസ് ഇന്സ്റ്റലേഷനുകള്ക്കു് മുന്ഗണന ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!"
|
||
#~ msgstr "ഹൈപ്പര്വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല, ഇന്സ്റ്റലേഷന് നിര്ത്തുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
#~ msgstr "മെമ്മറി മൂല്ല്യം പൂജ്യത്തേക്കാള് വലിയൊരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ മെമ്മറിയുടെ മൂല്ല്യം പൂജ്യത്തേക്കാള് വലിയ ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of vcpus must be a positive integer."
|
||
#~ msgstr "vcpus എണ്ണം ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of vcpus must be no greater than %d for this vm type."
|
||
#~ msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള vm-നു്, vcpus-ന്റെ എണ്ണം %d-ലേക്കാള് വലുതാകുവാന് പാടില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "OS type must be a string."
|
||
#~ msgstr "ഒഎസ് തരം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "OS type '%s' does not exist in our dictionary"
|
||
#~ msgstr "ഒഎസ് തരം '%s' നിഘണ്ടുവില് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "OS variant must be a string."
|
||
#~ msgstr "ഒഎസ് വേരിയന്റ് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OS variant '%(var)s' does not exist in our dictionary for OS type '%(ty)s'"
|
||
#~ msgstr "ഒഎസ് വേരിയന്റ് '%(var)s', '%(ty)s' ഒഎസ് തരിത്തലുള്ളതിനു് നിഘണ്ടുവില് നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown OS variant '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഒഎസ് വേരിയന്റ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether we should overwrite an existing guest with the same name."
|
||
#~ msgstr "ഒരേ പേരില് നിലവിലുള്ളൊരു ഗസ്റ്റിനെ തിരുത്തിയെഴുതണോ എന്നു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Must pass a VirtualDevice instance."
|
||
#~ msgstr "ഒരു VirtualDevice ഇന്സ്റ്റന്സ് നല്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Did not find device %s"
|
||
#~ msgstr "%s ഡിവൈസ് കണ്ടുപിടിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Name and memory must be specified for all guests!"
|
||
#~ msgstr "പേരും മെമ്മറിയും എല്ലാ ഗസ്റ്റുകള്ക്കും നല്കേണ്ടതുണ്ടു്!"
|
||
|
||
#~ msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ യുയുഐഡി നിലവില് മറ്റൊരു ഗസ്റ്റ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain has not existed. You should be able to find more information in "
|
||
#~ "the logs"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് നിലവിലില്ല. ലോഗില് നിങ്ങള്ക്കു് കൂടുതല് വിവരങ്ങള് ലഭിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Domain has not run yet. You should be able to find more information in "
|
||
#~ "the logs"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് ഇതു് വരെ പ്രവര്ത്തനത്തിലില്ല. ലോഗില് നിങ്ങള്ക്കു് കൂടുതല് വിവരങ്ങള് ലഭ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' or 'capabilities' must be specified."
|
||
#~ msgstr "'conn' അല്ലെങ്കില് 'capabilities' നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Root element is not 'image'"
|
||
#~ msgstr "റൂട്ട് എലമെന്റ് 'image' അല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "A connection must be specified."
|
||
#~ msgstr "ഒരു കണക്ഷന് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be a libvirt connection object."
|
||
#~ msgstr "'conn' ഒരു libvirt കണക്ഷന് വസ്തുവായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Passed connection is not libvirt interface capable"
|
||
#~ msgstr "അനുവദിച്ച കണക്ഷന് libvirt ഇന്റര്ഫെയിസ് സാധ്യതയുള്ളതല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface name"
|
||
#~ msgstr "ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown start mode '%s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പ്രാരംഭ മോഡ് '%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Network protocol configuration"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് പ്രോട്ടോക്കോള് ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability monitoring mode for the bond device"
|
||
#~ msgstr "ബോണ്ട് ഡിവൈസിനുള്ള ലഭ്യത നിരീക്ഷണ മോഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag and parent interface are required."
|
||
#~ msgstr "റ്റാഗും പേരന്റും ഇന്റര്ഫെയിസും ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Static IP addresses"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് ഐപി വിലാസം"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 address prefix"
|
||
#~ msgstr "IPv6 വിലാസം പ്രിഫിക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "IP address"
|
||
#~ msgstr "ഐപി വിലാസം"
|
||
|
||
#~ msgid "CDROM media must be specified for the live CD installer."
|
||
#~ msgstr "ലൈവ് സിഡി ഇന്സ്റ്റോളറിനു് സിഡിറോ മീഡിയാ നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid dictionary entry for device '%s %s'"
|
||
#~ msgstr "'%s %s' ഡിവൈസിനുള്ള തെറ്റായ നിഘണ്ടു എന്ട്രി"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to determine kernel RPM path"
|
||
#~ msgstr "കേര്ണല് ആര്പിഎം പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to determine install-initrd RPM path"
|
||
#~ msgstr "install-initrd ആര്പിഎം പാഥ് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Building initrd"
|
||
#~ msgstr "initrd തയ്യാറാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Solaris miniroot not found at %s"
|
||
#~ msgstr "%s-ല് Solaris miniroot ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenSolaris PV kernel not found at %s"
|
||
#~ msgstr "%s-ല് OpenSolaris പിവി കേര്ണല് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown storage object type: %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണ വസ്തു തരം: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Passed connection is not libvirt storage capable"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമായ കണക്ഷന് ഒരു libvirt സംഭരണ സജ്ജമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions must be passed as a dict object"
|
||
#~ msgstr "അനുമതികള് dict വസ്തുവായി നല്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Permissions must contain 'mode', 'owner' and 'group' keys."
|
||
#~ msgstr "അനുമതികളില് 'മോഡ്', 'ഉടമസ്ഥന്', 'ഗ്രൂപ്പ്' കീകളുണ്ടായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not an absolute path."
|
||
#~ msgstr "'%s' ഒരു ആബ്സല്യൂട്ട് പാഥല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown storage pool type: %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണ പൂള് തരം: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Host name must be a string"
|
||
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്നാമം ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Directory to use for the storage pool."
|
||
#~ msgstr "സംഭരണ പൂളിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഡയറക്ടറി."
|
||
|
||
#~ msgid "The existing device to mount for the pool."
|
||
#~ msgstr "പൂളിനു് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാന് നിലവിലുള്ള പൂള്."
|
||
|
||
#~ msgid "Location to mount the source device."
|
||
#~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസ് മൌണ്ട് ചെയ്യുവാനുള്ള സ്ഥാനം."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Filesystem format: %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഫയല്സിസ്റ്റം ശൈലി: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Filesystem type of the source device."
|
||
#~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസിന്റെ ഫയല്സിസ്റ്റം തരം."
|
||
|
||
#~ msgid "Device path is required"
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസ് പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Path on the host that is being shared."
|
||
#~ msgstr "പങ്കിടുന്ന ഹോസ്റ്റിലുള്ള പാഥ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the host sharing the storage."
|
||
#~ msgstr "സംഭരണം പങ്കിടുന്ന ഹോസ്റ്റിന്റെ പേരു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Network Filesystem format: %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയല്സിസ്റ്റം ശൈലി %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of network filesystem."
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് ഫയല്സിസ്റ്റത്തിന്റെ തരം."
|
||
|
||
#~ msgid "Host path is required"
|
||
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "Location of the existing LVM volume group."
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള എല്വിഎം വോള്യം ഗ്രൂപ്പിന്റെ സ്ഥാനം."
|
||
|
||
#~ msgid "Optional device(s) to build new LVM volume on."
|
||
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ എല്വിഎം വോള്യം തയ്യാറാക്കുവാനുള്ള നിര്ബന്ധമല്ലാത്ത ഡിവൈസ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Path to the existing disk device."
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഡിസ്ക് ഡിവൈസിലേക്കുള്ള പാഥ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Root location for identifying new storage volumes."
|
||
#~ msgstr "പുതിയ സംഭരണ വോള്യങ്ങള് തിരിച്ചറിയുന്നതിനുള്ള റൂട്ട് സ്ഥാനം."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Disk format: %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഡിസ്ക് ശൈലി: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Format of the source device's partition table."
|
||
#~ msgstr "സോഴ്സ് ഡിവൈസിന്റെ പാര്ട്ടീഷന് ടേബിളിന്റെ ശൈലി."
|
||
|
||
#~ msgid "iSCSI volume creation is not supported."
|
||
#~ msgstr "iSCSI വോള്യം തയ്യാറാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "SCSI volume creation is not supported."
|
||
#~ msgstr "എസ്സിഎസ്ഐ വോള്യം തയ്യാറാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the scsi adapter (ex. host2)"
|
||
#~ msgstr "scsi അഡാപ്ടറിന്റെ പേരു് (ex. host2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Adapter name is required"
|
||
#~ msgstr "അഡാപ്ടറിന്റെ പേരു് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Multipath volume creation is not supported."
|
||
#~ msgstr "മള്ട്ടിപാഥ് വോള്യം തയ്യാറാക്കല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "One of pool or pool_name must be specified."
|
||
#~ msgstr "പൂള് അല്ലെങ്കില് pool_name എന്നതിലൊന്നു് നല്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be specified with 'pool_name'"
|
||
#~ msgstr "'conn', 'pool_name'-നൊപ്പം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Must specify pool_object or pool_name"
|
||
#~ msgstr "pool_object അല്ലെങ്കില് pool_name നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find storage pool '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "'%s' സംഭരണ പൂള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "pool_object must be a virStoragePool"
|
||
#~ msgstr "pool_object ഒരു virStoragePool ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Capacity must be a positive number"
|
||
#~ msgstr "വ്യാപ്തി ഒരു പോസിറ്റീവ് ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Allocation must be a non-negative number"
|
||
#~ msgstr "അനുവദിയ്ക്കുന്നതു് ഒരു നെഗറ്റീവ് അല്ലാത്ത നംബറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "'pool' must be a virStoragePool instance."
|
||
#~ msgstr "'pool' ഒരു virStoragePool ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid format."
|
||
#~ msgstr "'%s' ശരിയായ ശൈലിയല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "'conn' must be a virConnect instance."
|
||
#~ msgstr "'conn' ഒരു virConnect ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "'model' must be a string, was '%s'."
|
||
#~ msgstr "'model' ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം, '%s' ആയിരുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported sound model '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ശബ്ദ രീതി '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown character device type '%s'."
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown character device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown character mode '%s'."
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര് മോഡ് '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown protocol '%s'."
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പ്രോട്ടോക്കോള് '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown target type '%s'. Must be in: "
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ടാര്ഗ്റ്റ് രീതി '%s'. ഇതിലായിരിയ്ക്കണം: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown address type '%s'. Must be in: "
|
||
#~ msgstr "അപരിചതമായ വിലാസ രീതി '%s'. ഇതിലായിരിയ്ക്കണം: "
|
||
|
||
#~ msgid "A source path is required for character device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ് തരം '%s'-നു് ഒരു സോഴ്സ് പാഥ് ആവശ്യമുണ്ടു്"
|
||
|
||
#~ msgid "PTY allocated to the guest."
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റിനു് പിറ്റിവൈ അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Host character device to attach to guest."
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് ചേര്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Named pipe to use for input and output."
|
||
#~ msgstr "ഇന്പുട്ടിനും ഔട്ട്പുട്ടിനുമുള്ള നെയിംഡ് പൈപ്പ്."
|
||
|
||
#~ msgid "File path to record device output."
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസ് ഔട്ട്പുട്ട് റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫയല് പാഥ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Unix socket path."
|
||
#~ msgstr "യൂണിക്സ് സോക്കറ്റ് പാഥ്."
|
||
|
||
#~ msgid "A host and port must be specified."
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഹോസ്റ്റും പോര്ട്ടും നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Host address to send output to."
|
||
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് വിലാസം."
|
||
|
||
#~ msgid "Host port to send output to."
|
||
#~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് അയയ്ക്കുവാനുള്ള ഹോസ്റ്റ് പോര്ട്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid "A connection port must be specified."
|
||
#~ msgstr "ഒരു കണക്ഷന് പോര്ട്ട് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "volName must be a tuple of the form ('poolname', 'volname')"
|
||
#~ msgstr "volName ('poolname', 'volname') എന്ന രീതിയിലുള്ള ട്യൂപ്പിളായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "'volName' requires a passed connection."
|
||
#~ msgstr "'volName'-നു് ഉചിതമായൊരു കണക്ഷന് ആവശ്യമുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid "vol_object must be a virStorageVol instance"
|
||
#~ msgstr "vol_object ഒരു virStorageVol ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "vol_install must be a StorageVolume instance."
|
||
#~ msgstr "vol_install ഒരു StorageVolume ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Error validating clone path: %s"
|
||
#~ msgstr "ക്ലോണ് പാഥ് ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "'size' must be a number greater than 0."
|
||
#~ msgstr "'size' 0-നേക്കാള് വലുതായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown storage type '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ സംഭരണ രീതി '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഡിവൈസ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown cache mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ക്യാഷ് മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown io mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ io മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പിശക് പോളിസി '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune read bytes per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്ഡിലുമുള്ള IOTune റീഡ് ബൈറ്റ്സ് ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune read iops per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്ഡിലുമുള്ള IOTune റീഡ് iops ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune total bytes per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്ഡിലുമുള്ള IOTune മൊത്തം ബൈറ്റുകള് ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune total iops per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്ഡിലുമുള്ള IOTune മൊത്തം iops ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune write bytes per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്ഡിലുമുള്ള IOTune റൈറ്റ് ബൈറ്റ്സ് ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "IOTune write iops per second value must be an integer"
|
||
#~ msgstr "ഓരോ സെക്കന്ഡിലുമുള്ള IOTune റൈറ്റ് iops ഒരു ഇന്റിജറായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "copying to an existing vdisk is not supported"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള vdisk-ലേക്കു് പകര്ത്തുന്നതു് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to clone disk"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്ക് ക്ലോണ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating vdisk %s"
|
||
#~ msgstr "vdisk %s തയ്യാറാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "'disknode' or self.target must be set!"
|
||
#~ msgstr "'disknode' അല്ലെങ്കില് self.target സജ്ജമായിരിയ്ക്കണം!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot determine device bus/type."
|
||
#~ msgstr "ഡിവൈസ് ബസ്/തരം കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem type '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്സിസ്റ്റം തരം '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്സിസ്റ്റം മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem write policy '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്സിസ്റ്റം റൈറ്റ് പോളിസി '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported filesystem driver '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഫയല്സിസ്റ്റം ഡ്രൈവര് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "A filesystem source and target must be specified"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഫയല്സിസ്റ്റം ശ്രോതസ്സും ലക്ഷ്യവും നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown graphics type '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap must be a string"
|
||
#~ msgstr "കീമാപ്പ് ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap must be less than 16 characters"
|
||
#~ msgstr "കീമാപ്പ് 16 അക്ഷരങ്ങളേക്കാള് കുറവായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters"
|
||
#~ msgstr "കീമാപ്പില് ആല്ഫാന്യൂമറിക്ക്, '_', അല്ലെങ്കില് '-' അക്ഷരങ്ങളുണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "VNC port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
|
||
#~ "allocation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "5900-നും 65535-നും ഇടയ്ക്കുള്ള നംബറായിരിയ്ക്കണം വിഎന്സി പോര്ട്ട്, അല്ലെങ്കില് സ്വയമായി "
|
||
#~ "അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TLS port must be a number between 5900 and 65535, or -1 for auto "
|
||
#~ "allocation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "5900-നും 65535-നും ഇടയ്ക്കുള്ള നംബറായിരിയ്ക്കണം ടിഎല്എസ് പോര്ട്ട്, അല്ലെങ്കില് സ്വയമായി "
|
||
#~ "അനുവദിയ്ക്കുന്നതിനു് -1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown graphics type"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഗ്രാഫിക്സ് തരം"
|
||
|
||
#~ msgid "'name' or 'nodedev' required."
|
||
#~ msgstr "'name' അല്ലെങ്കില് 'nodedev' ആവശ്യമാണു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Node device type '%s' cannot be attached to guest."
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റിലേക്കു് നോഡ് ഡിവൈസ് '%s' ഘടിപ്പിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "'nodedev' must be a USBDevice instance."
|
||
#~ msgstr "'nodedev' ഒരു USBDevice ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "'vendor' and 'product', or 'bus' and 'device' are required."
|
||
#~ msgstr "'vendor', 'product', അല്ലെങ്കില് 'bus', 'device' ആവശ്യമാണു്."
|
||
|
||
#~ msgid "'nodedev' must be a PCIDevice instance."
|
||
#~ msgstr "'nodedev' ഒരു PCIDevice ഇന്സ്റ്റന്സായിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "'domain', 'bus', 'slot', and 'function' must be specified."
|
||
#~ msgstr "'domain', 'bus', 'slot', 'function' നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown input type '%s'."
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് തരം '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown input bus '%s'."
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഇന്പുട്ട് ബസ് '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported memballoon model '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത memballoon മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "A network name was not provided"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് നാമം നല്കിയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown network type %s"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual network '%s' does not exist: %s"
|
||
#~ msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' നിലവിലില്ല: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual network '%s' has not been started."
|
||
#~ msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് '%s' ആരംഭിച്ചിട്ടില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported bus '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ബസ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported redirection type '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത റീഡയറക്ഷന് തരം '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid host value"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ ഹോസ്റ്റ് മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown smartcard mode '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ smartcard മോഡ് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown smartcard type '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ smartcard തരം '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported watchdog model '%s'"
|
||
#~ msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത watchdog മോഡല് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' must be True or False"
|
||
#~ msgstr "'%s' True അല്ലെങ്കില് False ആയിരിയ്ക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' must be a string, not '%s'."
|
||
#~ msgstr "'%s' ഒരു സ്ട്രിങ്ങായിരിയ്ക്കണം, '%s' അല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
|
||
#~ "your virtual storage device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് സംഭരണ ഡിവൈസിനുള്ള ഹോസ്റ്റ് സിസ്റ്റത്തില് എങ്ങനെ സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് "
|
||
#~ "ദയവായി വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device "
|
||
#~ "to the host network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഡിവൈസ് ഹോസ്റ്റ് നെറ്റ്വര്ക്കുമായി എങ്ങനെ കണക്ട് "
|
||
#~ "ചെയ്യണമെന്നു് ദയവായി സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||
#~ "machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള പോയിന്റര് ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
|
||
#~ msgstr "വിര്ച്ച്വല് പ്രദര്ശനം നിങ്ങള്ക്കെങ്ങനെ വേണമെന്നു് ദയവായി സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
|
||
#~ "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
|
||
#~ "also be used to allow access to the virtual display from a remote system."
|
||
#~ "</small>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small><b>സൂചന:</b> വിഎന്സി അല്ലെങ്കില് സ്പയിസ് സര്വര് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതാണു് ഉത്തമം. കാരണം "
|
||
#~ "ഈ പ്രയോഗത്തിനുള്ളില് ഇതു് വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്പ്ലെ എംബഡ്ഡ് ചെയ്യുവാന് അനുവദിയ്ക്കുന്നു. ഒരു റിമോട്ട് "
|
||
#~ "സിസ്റ്റത്തില് നിന്നും വിര്ച്ച്വല് ഡിസ്പ്ലെയിലേക്കു് ഇതു് പ്രവേശനം അനുവദിയ്ക്കുന്നു.</small>"
|
||
|
||
#~ msgid "Listen on all public network interfaces "
|
||
#~ msgstr "എല്ലാ പബ്ലിക് നെറ്റ്വര്ക്ക് സംയോജകഘടകങ്ങളും ശ്രദ്ധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other:"
|
||
#~ msgstr "_മറ്റ് പലത്:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||
#~ msgstr "വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ശബ്ദ ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what physical device\n"
|
||
#~ "to connect to the virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് ഫിസിക്കല്\n"
|
||
#~ "ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Character Device</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ക്യാരക്ടര് ഡിവൈസ്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Device Parameters</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>ഡിവൈസ് പരാമീറ്ററുകള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what video device type\n"
|
||
#~ "to connect to the virtual machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "വിര്ച്ച്വല് മഷീനില് ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള വീഡിയോ\n"
|
||
#~ "ഡിവൈസാണെന്നു് സൂചിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what watchdog device type\n"
|
||
#~ "and default action should be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ദയവായി വാച്ച്ഡോഗ് ഡിവൈസ് തരവും സ്വതവേയുള്ള \n"
|
||
#~ "പ്രവര്ത്തനവും വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate which host directory to\n"
|
||
#~ "access in the guest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഗസ്റ്റില് ഏതു് ഹോസ്റ്റ് ഡയറക്ടറി ലഭ്യമാക്കണമെന്നു് ദയവായി\n"
|
||
#~ "സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual "
|
||
#~ "machine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "വിര്ച്ച്വല് മഷീനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യേണ്ട സ്മാര്ട്ട്കാര്ഡ് ഡിവൈസ് മോഡ് ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
|
||
#~ msgstr "തിരിച്ചുവിട്ട ഡിവൈസിന്റെ പരാമീറ്ററുകള് ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Please indicate the parameters of the RNG device."
|
||
#~ msgstr "ആര്എന്ജി ഡിവൈസിന്റെ പരാമീറ്ററുകള് ദയവായി സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
|
||
#~ "new virtual network </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ഒരു പുതിയ "
|
||
#~ "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നു </span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
|
||
#~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like "
|
||
#~ "to create, such as:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഈ സഹായി ലഭ്യമാണ്. നിങ്ങള് "
|
||
#~ "ഉണ്ടാക്കുവാന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കിന് ആവശ്യമുളള താഴെ പറയുന്ന ചില വിവരങ്ങള് "
|
||
#~ "നല്കുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "<small>●</small> A <b>name</b> for the new virtual network interface"
|
||
#~ msgstr "<small>●</small> പുതിയ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസിനുള്ളൊരു <b>പേരു്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> An <b>IPv4</b> and/or <b>IPv6</b> network address and "
|
||
#~ "prefix (netmask) to assign to this network interface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> ഈ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസിനു് നല്കേണ്ട <b>IPv4</b> അല്ലെങ്കില് "
|
||
#~ "<b>IPv6</b> നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസവും പ്രീഫിക്സും (നെറ്റ്മാസ്ക്)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> The network address range which the <b>DHCPv4</b> and/or "
|
||
#~ "<b>DHCPv6</b> server will use to assign addresses to virtual machines"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> <b>DHCPv4</b> അല്ലെങ്കില് <b>DHCPv6</b> സര്വര് വിര്ച്ച്വല് "
|
||
#~ "സിസ്റ്റങ്ങള്ക്കു് നല്കുവാന് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസ പരിധി"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> Whether to <b>forward</b> traffic to a physical network"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> ഒരു ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു് ട്രാഫിക്ക് <b>ഫോര്വേഡ് </b> ചെയ്യണോ "
|
||
#~ "എന്നു്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> Optionally, to not specify any <b>IPv4</b> or <b>IPv6</"
|
||
#~ "b> network address. If neither is specified, this will be a valid "
|
||
#~ "definition for an isolated network with <b>no</b> DHCP or DNS support."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> ആവശ്യമെങ്കില്, ഒരു <b>IPv4</b> അല്ലെങ്കില് <b>IPv6</b> നെറ്റ്വര്ക്ക് "
|
||
#~ "വിലാസം നല്കാതിരിയ്ക്കുന്നതിനു്. ഒന്നും നല്കിയിട്ടില്ലെങ്കില്, ഡിഎച്സിപി അല്ലെങ്കില് ഡിഎന്എസ് "
|
||
#~ "പിന്തുണ <b>ഇല്ലാത്ത</b> ഒറ്റപ്പെട്ട നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ളൊരു ശരിയായ നിഷര്ഷണമായിരിയ്ക്കും."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> By default, the <b>Domain</b> name will be the same as "
|
||
#~ "the network/interface name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> സ്വതമേ, <b>ഡൊമെയിന്</b> നാമം നെറ്റ്വര്ക്ക്/ഇന്റര്ഫെയിസ് നാമം പോലെ "
|
||
#~ "ആയിരിയ്ക്കും."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> Optionally, a <b>static route</b> to a different network "
|
||
#~ "can be specified. This network traffic is routed to the specified "
|
||
#~ "<b>gateway</b> on the primary network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> വേണമെങ്കില്, മറ്റൊരു നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കുള്ളൊരു <b>സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട്</b> "
|
||
#~ "നല്കാം. പ്രധാന നെറ്റ്വര്ക്കില് വ്യക്തമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്ന <b>ഗേറ്റ്വേയിലേക്കു്</b> ഈ നെറ്റ്വര്ക്ക് "
|
||
#~ "ട്രാഫിക്ക് റൌട്ട് ചെയ്കിരിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Intro"
|
||
#~ msgstr "മുഖവുര"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
|
||
#~ "virtual network </span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">നിങ്ങളുടെ "
|
||
#~ "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കിന് പേര് നല്കുന്നു </span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please choose a name for your virtual network:"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വറ്ക്കിന് ഒരു പേര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "The following information may help you with defining your networks."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്വര്ക്കുകള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നതിനായി ഈ വിവരങ്ങള് സഹായിയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> A<b> network</b> must be specified as the network "
|
||
#~ "<b>address</b> and the <b>prefix</b> for that network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> നെറ്റ്വര്ക്ക് <b>വിലാസവും</b> ആ നെറ്റ്വര്ക്കിനുള്ള <b>പ്രീഫിക്സും</b> "
|
||
#~ "ആയി വേണം <b> നെറ്റ്വര്ക്ക്</b> നല്കുവാന്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> A network mask cannot be used for the network "
|
||
#~ "specification. Instead, the prefix must be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> നല്കിയ നെറ്റ്വര്ക്കിനു് ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് മാസ്ക് നല്കുവാന് സാധ്യമല്ല. "
|
||
#~ "പകരം, പ്രീഫിക്സ് ഉപയോഗിയ്കക്ണം."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> A <b>host address</b> such as that used for the dhcp "
|
||
#~ "start, dhcp end, and the static route gateway address should not include "
|
||
#~ "a prefix. If included, this prefix must be the maximum. That is, for "
|
||
#~ "IPv4 prefix=32 and for IPv6 prefix=128."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> dhcp start, dhcp end എന്നതിനുള്ള <b>ഹോസ്റ്റ് വിലാസം</b>, "
|
||
#~ "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് ഗേറ്റ്വേ വിലാസം എന്നിവയ്ക്കു് ഒരു പ്രീഫിക്സ് പാടില്ല. "
|
||
#~ "ഉള്പ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കില്, ഈ പ്രീഫിക്സ് ഏറ്റവും കൂടുതലായിരിയ്ക്കണം. അതായതു്, IPv4 "
|
||
#~ "prefix=32, IPv6 prefix=128."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> If IPv6 is to be routed, some form of routing must be "
|
||
#~ "specified for the interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> IPv6 റൌട്ട് ചെയ്യുന്നെങ്കില്, ഇന്റര്ഫെയിസിനു് ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള "
|
||
#~ "റൌട്ട് നല്കണം."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<small>●</small> For the <b>primary network</b>, the prefix must be "
|
||
#~ "<b>64</b>. However, for the <b>static route network</b>, the prefix can "
|
||
#~ "be <b>64 or less</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<small>●</small> <b>പ്രധാന നെറ്റ്വര്ക്കിനു്</b>, പ്രീഫിക്സ് <b>64</b> ആയിരിയ്ക്കണം. "
|
||
#~ "എന്നിരുന്നാലും, <b>സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് നെറ്റ്വര്ക്കിനു്</b>, പ്രീഫിക്സ് <b>64 അല്ലെങ്കില് "
|
||
#~ "കുറവാകാം</b>."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
|
||
#~ "IPv4 addresses</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 "
|
||
#~ "വിലാസങ്ങള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നു</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to choose an <b>IPv4</b> address space for the virtual "
|
||
#~ "network."
|
||
#~ msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിനു് നിങ്ങള് ഒരു <b>IPv4</b> വിലാസ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്."
|
||
|
||
#~ msgid "Network Type:"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് തരം:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
|
||
#~ "address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>സൂചന:</b> ഒരു IPv4 സ്വകാര്യ വിലാസ പരിധികള്ക്കുള്ളില് ആയിരിക്കണം നിങ്ങളുടെ "
|
||
#~ "നെറ്റ്വര്ക്ക്. ഉദാ 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, അല്ലെങ്കില് 192.168.0.0/16"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Defining "
|
||
#~ "IPv6 addresses</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv6 "
|
||
#~ "വിലാസങ്ങള് നിഷ്കര്ഷിയ്ക്കുന്നു</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You will need to choose an <b>IPv6</b> address space for the virtual "
|
||
#~ "network:"
|
||
#~ msgstr "വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്കിനു് ഒരു <b>IPv6</b> വിലാസ സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതുണ്ടു്:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
|
||
#~ "address ranges. eg FC00::/7. In any case, the prefix must be <b>64</b>.\n"
|
||
#~ "A typical IPv6 network address will look something like: fd00:dead:"
|
||
#~ "beef:55::/64"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>കുറിപ്പു്:</b> ഒരു IPv6 സ്വകാര്യ നെറ്റ്വര്ക്ക് പരിധിയില് നിന്നും നെറ്റ്വര്ക്ക് "
|
||
#~ "തെരഞ്ഞെടുക്കാം. ഉദാ. FC00::/7. എന്തായാലും, <b>64</b> പ്രീഫിക്സായിരിയ്ക്കണം.\n"
|
||
#~ "ഒരു IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക് വിലാസം ഇതുപോലെയാകുന്നു: fd00:dead:beef:55::/64"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
|
||
#~ "\">Miscellaneous Settings</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">പലവക "
|
||
#~ "സജ്ജീകരണങ്ങള്</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
|
||
#~ "<b>physical network</b>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ വിര്ച്ച്വല് നെറ്റ്വര്ക്ക് <b>ഫിസിക്കല് നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു്</b> കണക്ട് ചെയ്യണോ എന്നു് ദയവായി "
|
||
#~ "സൂചിപ്പിയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Domain Name:"
|
||
#~ msgstr "ഡൊമെയിന് നാമം:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optionally, specify the DNS <b>Domain Name</b> to be used for the "
|
||
#~ "networks on this network interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കൂടാതെ വേണമെങ്കില്, ഈ നെറ്റ്വര്ക്ക് ഇന്റര്ഫെയിസില് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഡിഎന്എസ് <b>ഡൊമെയിന് "
|
||
#~ "നെയിം</b> നിങ്ങള്ക്കു് നല്കാം."
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "പലവക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
|
||
#~ "create network</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">നെറ്റ്വറ്ക്ക് "
|
||
#~ "ഉണ്ടാക്കുന്നതിന് തയ്യാറ് ആകുന്നു</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>IPv4 Network</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>IPv4 നെറ്റ്വര്ക്ക്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Domain</b> Name:"
|
||
#~ msgstr "<b>ഡൊമെയിന്</b> നാമം:"
|
||
|
||
#~ msgid "192.168.10.128"
|
||
#~ msgstr "192.168.10.128"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv4 Start Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv4 ആരംഭ വിലാസം:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv4 End Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv4 അവസാന വിലാസം:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Summary</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>സമ്മറി</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Network</b> Name:"
|
||
#~ msgstr "<b>നെറ്റ്വര്ക്ക്</b> നാമം:"
|
||
|
||
#~ msgid "demo"
|
||
#~ msgstr "ഡെമോ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarding/Connectivity:"
|
||
#~ msgstr "ഫോര്വേഡിങ്/കണക്ടിവിറ്റി:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>IPv6 Network</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>IPv6 നെറ്റ്വര്ക്ക്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 End Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv6 അവസാന വിലാസം:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCPv6 Start Address:"
|
||
#~ msgstr "DHCPv6 ആരംഭ വിലാസം:"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::100"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::100"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::1FF"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::1FF"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::/64"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::/64"
|
||
|
||
#~ msgid "FD00:100::1"
|
||
#~ msgstr "FD00:100::1"
|
||
|
||
#~ msgid "Static Route <b>to</b> network:"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റാറ്റിക്ക് റൌട്ട് <b>നെറ്റ്വര്ക്കിലേക്കു്</b> :"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "പൂര്ത്തിയാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
|
||
#~ msgstr "<span> size='x-large'>സ്റ്റോറേജ് പൂള് ചേര്ക്കുക</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "പിന്നീട് വിര്ച്ച്വല് മഷീന് സ്റ്റോറേജായി വേര്തിരിക്കേണ്ട ഒരു സ്റ്റോറേജ് സ്ഥലം വ്യക്തമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 1 of 2"
|
||
#~ msgstr "Step 1 of 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 2 of 2"
|
||
#~ msgstr "Step 2 of 2"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size'x-large'>പുതിയ സ്റ്റോറേജ് വോള്യം </span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||
#~ msgstr "ഒരു വിര്ച്ച്വല് മഷീനു് നേരിട്ടുപയോഗിക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റോറേജ് യൂണിറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
|
||
#~ msgstr "<span> size='large'>സ്റ്റോറേജ് വോള്യം കോട്ടാ</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
|
||
#~ " volume to create. File\n"
|
||
#~ " extension may be\n"
|
||
#~ " appended\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>Format</u>: File/Partition\n"
|
||
#~ " format of the volume\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>Capacity</u>: Maximum\n"
|
||
#~ " size of the volume.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>Allocation</u>: Actual size\n"
|
||
#~ " allocated to volume\n"
|
||
#~ " at this time.</i></span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span> size='small'><i><u>പേരു്</u>: ഉണ്ടാക്കേണ്ട\n"
|
||
#~ " വോള്യമിന്റെ പേരു്. ഫയല്\n"
|
||
#~ " എക്സ്റ്റെന്ഷന് വേണമെങ്കില്\n"
|
||
#~ " മാറ്റാം\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>ഫോര്മാറ്റ്</u>: വോള്യമിന്റെ \n"
|
||
#~ " ഫയല്/പാര്ട്ടീഷന് ഫോര്മാറ്റ്\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>വ്യാപ്തി</u>: വോള്യമിനുള്ള\n"
|
||
#~ " ഏറ്റവും കൂടുതല് വ്യാപ്തി.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<u>സ്ഥലം ലഭ്യമാക്കല്</u>: ഇത്തവണ\n"
|
||
#~ " വോള്യത്തിനു് ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്ന\n"
|
||
#~ " സ്ഥലം.</i></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter your virtual machine details"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിര്ച്ച്വല് മഷീന് വിശദാംശങ്ങള് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Error message"
|
||
#~ msgstr "പിശക് സന്ദേശം"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Confirmation"
|
||
#~ msgstr "വെട്ടി നീക്കല് ഉറപ്പാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "S_hut Down"
|
||
#~ msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clone"
|
||
#~ msgstr "_ക്ലോണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Delete..."
|
||
#~ msgstr "_വെട്ടി മാറ്റുക..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CPU\n"
|
||
#~ "usage:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "CPU\n"
|
||
#~ "ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Memory\n"
|
||
#~ "usage:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "മെമ്മറി\n"
|
||
#~ "ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disk\n"
|
||
#~ "I/O:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഡിസ്ക്\n"
|
||
#~ "I/O:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network\n"
|
||
#~ "I/O:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നെറ്റ്വര്ക്ക്\n"
|
||
#~ "I/O:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "0 KBytes/s\n"
|
||
#~ "0KBytes/s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "0 KBytes/s\n"
|
||
#~ "0KBytes/s"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Performance</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>പ്രവര്ത്തനം</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Kernel arguments:"
|
||
#~ msgstr "കേര്ണല് ആര്ഗ്യുമെന്റുകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Target device:"
|
||
#~ msgstr "ടാറ്ഗറ്റ് ഡിവൈസ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU usage:"
|
||
#~ msgstr "CPU ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Memory usage:"
|
||
#~ msgstr "മെമ്മറി ഉപയോഗം:"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 Forwarding:"
|
||
#~ msgstr "IPv4 ഫോര്വേഡിങ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 Forwarding:"
|
||
#~ msgstr "IPv6 ഫോര്വേഡിങ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP start:"
|
||
#~ msgstr "DHCP തുടക്കം:"
|
||
|
||
#~ msgid "DHCP end:"
|
||
#~ msgstr "DHCP അവസാനം:"
|
||
|
||
#~ msgid "<network-addr> via <gateway-addr>"
|
||
#~ msgstr "<network-addr>, <gateway-addr> മുഖേന"
|
||
|
||
#~ msgid "VNC"
|
||
#~ msgstr "വിഎന്സി"
|
||
|
||
#~ msgid "Spice"
|
||
#~ msgstr "സ്പയിസ്"
|