Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (178 of 178 strings)

Translation: virt-viewer/virt-viewer
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-viewer/virt-viewer/uk/

Signed-off-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-07-24 11:25:36 +02:00 committed by Weblate
parent 38fb4f7f49
commit 41059e0907

View File

@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n" "Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/virt-viewer/virt-viewer/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-22 23:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-15 09:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-" "Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"viewer/virt-viewer/uk/>\n" "virt-viewer/virt-viewer/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. #.
#, c-format #, c-format
msgid "%s - %s" msgid "%s - %s"
msgstr "" msgstr "%s — %s"
#, c-format #, c-format
msgid "%s version %s" msgid "%s version %s"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "%s, версія %s"
#. #.
#, c-format #, c-format
msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s" msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
msgstr "" msgstr "(Натисніть %s, щоб звільнити вказівник) %s — %s"
#. translators: #. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>" #. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#. #.
#, c-format #, c-format
msgid "(Press %s to release pointer) - %s" msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
msgstr "" msgstr "(Натисніть %s, щоб звільнити вказівник) — %s"
msgid "<b>Loading...</b>" msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Завантаження…</b>" msgstr "<b>Завантаження…</b>"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Доступ до віддалених стільниць"
#, c-format #, c-format
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s" msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
msgstr "" msgstr "Адреса є надто довгою для socket_path UNIX: %s"
#, c-format #, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Close"
msgstr "Закрити" msgstr "Закрити"
msgid "Connect to SSH failed." msgid "Connect to SSH failed."
msgstr "" msgstr "Не вдалося з'єднатися із SSH."
msgid "Connect to channel unsupported." msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується." msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Встановлено з’єднання з графічним сер
#, c-format #, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s" msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
msgstr "" msgstr "Не вдалося з'єднатися із сокетом UNIX: %s"
msgid "Connecting to graphic server" msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Встановлення з’єднання з графічним сервером" msgstr "Встановлення з’єднання з графічним сервером"
@ -215,10 +215,10 @@ msgstr "Не вдалося відкрити сеанс oVirt: "
#, c-format #, c-format
msgid "Creating UNIX socket failed: %s" msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
msgstr "" msgstr "Не вдалося створити сокет UNIX: %s"
msgid "Ctrl_L+Alt_L" msgid "Ctrl_L+Alt_L"
msgstr "" msgstr "Ctrl_L+Alt_L"
msgid "Customise hotkeys" msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення" msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення"
@ -318,7 +318,7 @@ msgid "Name:"
msgstr "Назва:" msgstr "Назва:"
msgid "No ISO files in domain" msgid "No ISO files in domain"
msgstr "" msgstr "У домені немає файлів ISO"
msgid "No connection was chosen" msgid "No connection was chosen"
msgstr "Не вибрано з’єднання" msgstr "Не вибрано з’єднання"
@ -416,10 +416,10 @@ msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування" msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування"
msgid "Select the virtual machine only by its ID" msgid "Select the virtual machine only by its ID"
msgstr "" msgstr "Вибрати віртуальну машину лише за її ідентифікатором"
msgid "Select the virtual machine only by its UUID" msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
msgstr "" msgstr "Вибрати віртуальну машину лише за її UUID"
msgid "Select the virtual machine only by its name" msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Вибирати віртуальну машину лише за її назвою" msgstr "Вибирати віртуальну машину лише за її назвою"
@ -505,11 +505,11 @@ msgstr "Не вдалося визначити формат образу для
msgctxt "Unknown UUID" msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "" msgstr "Невідомий"
msgctxt "Unknown name" msgctxt "Unknown name"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "" msgstr "Невідомий"
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Невизначена помилка" msgstr "Невизначена помилка"
@ -643,7 +643,7 @@ msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб" msgstr "_Масштаб"
msgid "failed to parse oVirt URI" msgid "failed to parse oVirt URI"
msgstr "" msgstr "не вдалося обробити адресу oVirt"
msgid "label" msgid "label"
msgstr "мітка" msgstr "мітка"
@ -665,7 +665,7 @@ msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "ВМ oVirt %s не запущено" msgstr "ВМ oVirt %s не запущено"
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported." msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
msgstr "" msgstr "передбачено підтримку лише з'єднань із SSH або сокетами UNIX."
#~ msgid " " #~ msgid " "
#~ msgstr " " #~ msgstr " "