Refresh translation files

This commit is contained in:
Daniel P. Berrange 2012-02-14 17:23:40 +00:00
parent c1ff4f4624
commit c18120b763
25 changed files with 9374 additions and 5517 deletions

580
po/as.po
View File

@ -2,63 +2,218 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-14 13:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 00:25+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"Language: as\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s সংস্কৰণ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "চলাওক '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "সংস্কৰণৰ তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "ভাৰ্বোচ তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "কোনো স্বয়ংক্ৰিয় টানেল নোহোৱাকে পোনেপোনে সংযোগ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ডিবাগ তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ব্যৱহাৰপদ্ধতি: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC প'ৰ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC প'ৰ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "হাইপাৰ্ভাইচৰলৈ সংযোগ কৰক"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "হাইপাৰ্ভাইচৰলৈ সংযোগ কৰক"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "%s ত VNC সেৱকলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s ত VNC সেৱকৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
"সংযোগ কৰিবলৈ পুনঃ চেষ্টা কৰোঁ ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "%s ত VNC সেৱকলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s সংস্কৰণ %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "চলাওক '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "সংস্কৰণৰ তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "ভাৰ্বোচ তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "কোনো স্বয়ংক্ৰিয় টানেল নোহোৱাকে পোনেপোনে সংযোগ"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "হাইপাৰ্ভাইচৰলৈ সংযোগ কৰক"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ডোমেইন আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখক"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "পুনৰাৰম্ভত ডোমেইনলৈ পুনঃ সংযোগ কৰক"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "ডিবাগ তথ্য দেখুৱাওক"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ চিত্ৰাঙ্কিত ক'ন্সোল"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -73,239 +228,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC প'ৰ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC গৃহস্থ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "%s ত VNC সেৱকলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s ত VNC সেৱকৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n"
"সংযোগ কৰিবলৈ পুনঃ চেষ্টা কৰোঁ ?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s ত VNC সেৱকৰ সৈতে প্ৰমাণীকৰণ কৰিব নোৱাৰি\n"
"অসমৰ্থিত প্ৰমাণীকৰণৰ ধৰণ %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ডোমেইন আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখক"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC প'ৰ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC প'ৰ্ট নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "%s অতিথিৰ কাৰণে VNC গৃহস্থ নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "%s অতিথিৰ ডোমেইন পোৱা নাযায়"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ডোমেইন আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখক"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "%s অতিথিৰ ডোমেইন পোৱা নাযায়"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "%s অতিথিৰ ডোমেইন পোৱা নাযায়"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ডোমেইন আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখক"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ডোমেইন আৰম্ভ হ'বলৈ ৰখক"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "%s URI ৰে libvirt লৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[none]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC আৰু libvirt এৰে সৃষ্টি কৰা এটা দূৰৰ ডেষ্কট'প গ্ৰাহক"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC আৰু libvirt এৰে সৃষ্টি কৰা এটা দূৰৰ ডেষ্কট'প গ্ৰাহক"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade ৰ বিষয়ে"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade ৰ বিষয়ে"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora অনুবাদ দল"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora অনুবাদ দল"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা আৱশ্যক"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "পৰিচয় প্ৰমাণ কৰা আৱশ্যক"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "গুপ্তশব্দ:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "লেবেল"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "লেবেল"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পুনঃ আকাৰ দিয়ক"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে পুনঃ আকাৰ দিয়ক"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায় (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "পৰ্দ্দা মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "পৰ্দ্দা মূদ্ৰণ কৰক (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "চাবি পঠিয়াওক (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "চাবি পঠিয়াওক (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "চাওক (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "চাওক (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "পৃষ্ঠা 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "পৃষ্ঠা 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা 2"

View File

@ -3,63 +3,218 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 08:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 15:55+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s সংস্করণ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "সঞ্চালিত হবে '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "ভার্বোস তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কোনো সরাসরি যোগাযোগ নেই"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ব্যবহার পদ্ধতি: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC পোর্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC পোর্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "%s VNC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s-এ উপস্থিত VNC সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s\n"
"পুনরায় সংযোগের প্রচেষ্টা করা হবে কি?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "%s VNC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s সংস্করণ %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "সঞ্চালিত হবে '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "ভার্বোস তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টানেল বিনা কোনো সরাসরি যোগাযোগ নেই"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হবে"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "পুনরারম্ভের পরে ডোমেইনের সাথে সংযোগ পুনরায় স্থাপন করা হবে"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "ডিবাগ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- ভার্চুয়াল মেশিনের গ্রাফিক্যাল কনসোল"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,237 +229,244 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC পোর্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC হোস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "%s VNC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s-এ উপস্থিত VNC সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s\n"
"পুনরায় সংযোগের প্রচেষ্টা করা হবে কি?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s-এ উপস্থিত VNC সার্ভারে অনুমোদন করতে ব্যর্থ\n"
"%d ধরনের অনুমোদন সমর্থিত নয়"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হবে"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC পোর্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC পোর্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "%s গেস্ট মেশিনের জন্য VNC হোস্ট নির্ধারণ করা সম্ভব নয়"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "%s গেস্ট ডোমেইন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হবে"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "%s গেস্ট ডোমেইন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "%s গেস্ট ডোমেইন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হবে"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ডোমেইন আরম্ভের অপেক্ষা করা হবে"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s সহযোগে libvirt-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[শূণ্য]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC ও libvirt সহযোগে নির্মিত একটি দূরবর্তী ডেস্কটপ ক্লায়েন্ট"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade পরিচিতি"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade পরিচিতি"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"স্বত্বাধিকার ২০০৭-২০০৮ ডেনিয়েল পি. বেরাঞ্জ\n"
"স্বত্বাধিকার ২০০৭-২০০৮ Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "স্বত্বাধিকার ২০০৭-২০০৮ ডেনিয়েল পি. বেরাঞ্জ\n"
#~ "স্বত্বাধিকার ২০০৭-২০০৮ Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora অনুবাদের দল"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora অনুবাদের দল"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU\n"
"General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের\n"
"সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
"\n"
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু\n"
"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের\n"
"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n"
"\n"
"এটির সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত;\n"
"না থাকলে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \n"
"Boston, MA 02111-1307 USA থেকে তা প্রাপ্ত করুন\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
#~ "GNU\n"
#~ "General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
#~ "লাইসেন্সের\n"
#~ "সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n"
#~ "\n"
#~ "এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
#~ "কিন্তু\n"
#~ "এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম "
#~ "সাধনের\n"
#~ "জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License "
#~ "পড়ুন।\n"
#~ "\n"
#~ "এটির সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত;\n"
#~ "না থাকলে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, \n"
#~ "Boston, MA 02111-1307 USA থেকে তা প্রাপ্ত করুন\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "অনুমোদন প্রয়োজন"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারী নাম:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ব্যবহারকারী নাম:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "label"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাপ পরিবর্তন"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাপ পরিবর্তন"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "পর্দার ছবি"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "পর্দার ছবি"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সাহায্য (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "সাহায্য (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "পর্দার ছবি নিন (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "কি প্রেরণ (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "কি প্রেরণ (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "পৃষ্ঠা ১"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "পৃষ্ঠা ২"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা ১"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "পৃষ্ঠা ২"

686
po/de.po
View File

@ -2,66 +2,222 @@
# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Automatically generated, 2010.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 07:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 13:13+1000\n"
"Last-Translator: Hedda Peters <hpeters@redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Ausführen '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwendung: %s [OPTIONEN] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Unbekannter Grafiktyp für Gast %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen"
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
"Zu dem Kanal konnte nicht verbunden werden, es wird nur SSH unterstützt"
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt"
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen: %s\n"
"Verbindung erneut versuchen?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s Version %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Ausführen '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Verbinden mit Hypervisor"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Warten auf Start der Domain"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Nach Neustart erneut mit Domain verbinden"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -76,271 +232,253 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Verbindung zu libvirt mit URI %s konnte nicht hergestellt werden"
#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen\n"
"Nicht unterstützter Authentifikationsstyp %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"Authentifikation beim VNC-Server unter %s fehlgeschlagen: %s\n"
"Verbindung erneut versuchen?"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Ein Remote-Desktop-Client basierend auf GTK-VNC und libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Über Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Das Fedora-Übersetzungsteam"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2\n"
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
"die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifikation erforderlich"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "Kennung"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Größe automatisch anpassen"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Strg+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Strg+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Strg+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Strg+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Strg+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Strg+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Strg+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Strg+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Strg+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Strg+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Strg+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Strg+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Strg+Alt+_Entf"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "S_creenshot"
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Warten auf Start der Domain"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Taste senden"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "Seite 1"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "Seite 2"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "Seite 3"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent"
#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt"
#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Zu dem Kanal konnte nicht verbunden werden, es wird nur SSH unterstützt"
#: ../src/viewer.c:805
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
#: ../src/viewer.c:824
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "Grafikport für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "
#: ../src/viewer.c:817
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Unbekannter Grafiktyp für Gast %s"
#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen"
#: ../src/viewer.c:830
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden"
#: ../src/viewer.c:1006
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Warten auf Start der Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden"
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Gast-Domain %s konnte nicht gefunden werden"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Warten auf Start der Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "Warten auf Start der Domain"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Verbindung zu libvirt mit URI %s konnte nicht hergestellt werden"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[keine]"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Ein Remote-Desktop-Client basierend auf GTK-VNC und libvirt"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Über Glade"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Das Fedora-Übersetzungsteam"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
#~ "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version "
#~ "2\n"
#~ "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne\n"
#~ "die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
#~ "diesem\n"
#~ "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentifikation erforderlich"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passwort:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Benutzername:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Kennung"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Größe automatisch anpassen"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Strg+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Strg+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Strg+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Strg+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Strg+Alt+_Entf"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Screenshot"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "S_creenshot"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Taste senden"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ansicht"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "Seite 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "Seite 2"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "Seite 3"
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
#~ msgstr "Grafikport für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden "

700
po/es.po
View File

@ -2,70 +2,222 @@
# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Manuel Eduardo Ospina Sarmiento <mospina@localhost.localdomain>, 2010.
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 07:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:14-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
"com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish <en@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s versión %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "mostrar información de la versión"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "mostrar mensajes de salida"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "conexión directa sin tuneles automáticos"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Aumentar acercamiento de ventana, en porcentaje"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "mostrar información de depuración"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPCIONES] DOMINIO-NOMBRE|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Tipo de gráficos desconocido para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Conección a ssh fallida."
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "No se puede conectar al canal, soportado solamente SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Conectar a canal no soportado."
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s: %s\n"
"¿Intentar de nuevo?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versión %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Ejecutar"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "mostrar información de la versión"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "mostrar mensajes de salida"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "conexión directa sin tuneles automáticos"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "conectar al hipervisor"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "esperar que el dominio inicie"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "volver a conectar al dominio después del reinicio"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Aumentar acercamiento de ventana, en porcentaje"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "mostrar información de depuración"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Consola gráfica de la máquina virtual"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -80,272 +232,254 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:842
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Tipo de gráficos desconocido para el huésped %s"
#: ../src/viewer.c:861
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
#: ../src/viewer.c:885
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Conección a ssh fallida."
#: ../src/viewer.c:887
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "No se puede conectar al canal, soportado solamente SSH."
#: ../src/viewer.c:892
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Conectar a canal no soportado."
#: ../src/viewer.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s"
#: ../src/viewer.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
#: ../src/viewer.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "No se pudo conectar a libvirt con el URI %s"
#: ../src/viewer.c:1205
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s\n"
"No se soporta el tipo de autenticación %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"No se pudo autenticar con el servidor VNC en %s: %s\n"
"¿Intentar de nuevo?"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Un cliente de escritorio remoto construido con GTK-VNC y libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Acerca de Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "El equipo de traducción de Fedora"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede distribuirlo y/o modificarlo\n"
"bajo los términos de la licencia pública GNU (General Public License)\n"
"tal y como fue publicada por la fundación de software libre (Free\n"
"Software Foundation); ya sea la versión 2 de ésta, o (según su\n"
"elección) una versión posterior.\n"
"\n"
"Este programa es distribuido con la esperanza de que sea útil,\n"
"pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
"implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
"PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para obtener\n"
"mayor información.\n"
"\n"
"Debería haber recibido una copia de la licencia (GNU General Public License)\n"
"junto con este programa; de lo contrario, escriba a Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticación requerida"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Redimensión automática"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "esperar que el dominio inicie"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Send key"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "Acercar"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "Página 1"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "Página 2"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
#: ../src/viewer.c:852
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar la dirección de gráficos para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "esperar que el dominio inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "No se pudo encontrar el dominio huésped %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "esperar que el dominio inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "esperar que el dominio inicie"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "No se pudo conectar a libvirt con el URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ninguno]"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Un cliente de escritorio remoto construido con GTK-VNC y libvirt"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Acerca de Glade"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "El equipo de traducción de Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; puede distribuirlo y/o modificarlo\n"
#~ "bajo los términos de la licencia pública GNU (General Public License)\n"
#~ "tal y como fue publicada por la fundación de software libre (Free\n"
#~ "Software Foundation); ya sea la versión 2 de ésta, o (según su\n"
#~ "elección) una versión posterior.\n"
#~ "\n"
#~ "Este programa es distribuido con la esperanza de que sea útil,\n"
#~ "pero SIN NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL\n"
#~ "implícita o sin garantizar la CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO\n"
#~ "PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para obtener\n"
#~ "mayor información.\n"
#~ "\n"
#~ "Debería haber recibido una copia de la licencia (GNU General Public "
#~ "License)\n"
#~ "junto con este programa; de lo contrario, escriba a Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autenticación requerida"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiqueta"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Redimensión automática"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Archivo"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Ay_uda"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Send key"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ver"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "Acercar"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "Página 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "Página 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "página 3"
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
#~ msgstr "No se puede determinar el puerto de gráficos para el huésped %s"

596
po/fr.po
View File

@ -4,67 +4,218 @@
#
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010.
# Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 07:52+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Boris BARNIER <b.barnier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Exécuter '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "afficher les informations sur la version"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "afficher les informations détaillées"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "afficher les informations de débogage"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s:%s\n"
"Réessayer d'établir la connexion ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Exécuter '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "afficher les informations sur la version"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "afficher les informations détaillées"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "connexion directe sans tunnels automatiques"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "connecter à l'hyperviseur"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "attendez que le domaine démarre"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "reconnecter au domaine lors du redémarrage"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "afficher les informations de débogage"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console graphique de la machine virtuelle"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -79,247 +230,248 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:909
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
#: ../src/viewer.c:915
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte VNC pour l'invité %s"
#: ../src/viewer.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur VNC %s"
#: ../src/viewer.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s:%s\n"
"Réessayer d'établir la connexion ?"
#: ../src/viewer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Authentification avec le serveur VNC impossible à %s\n"
"Type %d d'authentification non pris en charge"
#: ../src/viewer.c:1142
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "attendez que le domaine démarre"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer le port VNC pour l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte VNC pour l'invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "attendez que le domaine démarre"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/viewer.c:1246
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "attendez que le domaine démarre"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "attendez que le domaine démarre"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt avec URI %s"
#: ../src/viewer.c:1247
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[aucun]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Un client bureau à distance construit avec GTK-VNC et libvirt"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Un client bureau à distance construit avec GTK-VNC et libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "À propos de Glade"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "À propos de Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "L'équipe de traduction de Fedora"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
"modifier\n"
"sous les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) publiée par\n"
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit\n"
"(à votre gré) une version plus récente.\n"
"\n"
"Ce logiciel est distribué dans l'espoir d'être nécessité, mais N'EST PAS\n"
"garanti ; et ne comporte pas de GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE\n"
"ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale "
"GNU\n"
"pour obtenir plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec\n"
"ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, envoyez un courrier à la\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
"02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
#~ "modifier\n"
#~ "sous les termes de la Licence Publique Générale GNU (GPL) publiée par\n"
#~ "la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit\n"
#~ "(à votre gré) une version plus récente.\n"
#~ "\n"
#~ "Ce logiciel est distribué dans l'espoir d'être nécessité, mais N'EST PAS\n"
#~ "garanti ; et ne comporte pas de GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE\n"
#~ "ou d'ADÉQUATION À UN BUT PARTICULIER. Voir la Licence Publique Générale "
#~ "GNU\n"
#~ "pour obtenir plus de détails.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU "
#~ "avec\n"
#~ "ce logiciel. Si ce n'est pas le cas, envoyez un courrier à la\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Authentification requise"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Mot de passe :"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "label"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Redimensionner automatiquement"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Redimensionner automatiquement"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Capture d'écran"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aide"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "Im_primer l'écran"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "Im_primer l'écran"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Envoyer la clé"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Envoyer la clé"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Affic_hage"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "Affic_hage"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "page 1"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "page 2"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "page 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "page 2"

589
po/gu.po
View File

@ -1,65 +1,220 @@
# translation of virt-viewer.tip.virt-viewer.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 21:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-21 14:19+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s આવૃત્તિ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "ચલાવો '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "વર્બોઝ જાણકારી ને દર્શાવો"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "સીધુ જોડાણ સ્વયંચાલિત ટનલો સાથે નથી"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર, ટકામાં"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારીને દર્શાવો"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"વપરાશ: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC પોર્ટને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC પોર્ટને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "હાઇપરવિઝર સાથે જોડાવો"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "હાઇપરવિઝર સાથે જોડાવો"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC સર્વર %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s પર VNC સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
"ફરીથી જોડાણનો પુન:પ્રયત્ન કરો?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC સર્વર %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s આવૃત્તિ %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "ચલાવો '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને દર્શાવો"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "વર્બોઝ જાણકારી ને દર્શાવો"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "સીધુ જોડાણ સ્વયંચાલિત ટનલો સાથે નથી"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "હાઇપરવિઝર સાથે જોડાવો"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે ડોમેઇન માટે થોભો"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "પુન:શરૂ કરવા પર ડોમેઇન સાથે પુન:જોડાવો"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારીને દર્શાવો"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- વર્ચ્યુઅલ મશીન ગ્રાફિકલ કન્સોલ"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,245 +229,245 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:909
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC પોર્ટને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/viewer.c:915
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC યજમાનને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/viewer.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC સર્વર %s સાથે જોડાવાનું અસમર્થ"
#: ../src/viewer.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s પર VNC સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
"ફરીથી જોડાણનો પુન:પ્રયત્ન કરો?"
#: ../src/viewer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s પર VNC સર્વર સાથે સત્તાધિકરણ કરવાનુ અસમર્થ\n"
"બિનઆધારભૂત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
#: ../src/viewer.c:1142
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે ડોમેઇન માટે થોભો"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC પોર્ટને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC પોર્ટને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "મહેમાન %s માટે VNC યજમાનને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "મહેમાન ડોમેઇન %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "શરૂ કરવા માટે ડોમેઇન માટે થોભો"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "મહેમાન ડોમેઇન %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: ../src/viewer.c:1246
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "મહેમાન ડોમેઇન %s ને શોધી શકાતુ નથી"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "શરૂ કરવા માટે ડોમેઇન માટે થોભો"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "શરૂ કરવા માટે ડોમેઇન માટે થોભો"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s સાથે libvirt ને જોડવાનું અસમર્થ"
#: ../src/viewer.c:1247
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[કંઇ નહિં]"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ ક્લાઇન્ટ GTK-VNC અને libvirt સાથે બિલ્ટ છે"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ ક્લાઇન્ટ GTK-VNC અને libvirt સાથે બિલ્ટ છે"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade વિશે"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade વિશે"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora અનુવાદ જૂથ"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora અનુવાદ જૂથ"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "પાસવર્ડ:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "લેબલ"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "લેબલ"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "આપમેળે માપ બદલો"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "આપમેળે માપ બદલો"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F10 (_0)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10 (_0)"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1 (_1)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1 (_1)"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2 (_2)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2 (_2)"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3 (_3)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3 (_3)"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4 (_4)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4 (_4)"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5 (_5)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5 (_5)"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6 (_6)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6 (_6)"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7 (_7)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7 (_7)"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8 (_8)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8 (_8)"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9 (_9)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9 (_9)"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace (_B)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace (_B)"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del (_D)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Del (_D)"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "સ્ક્રીનશોટ"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ફાઇલ (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "મદદ (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "સ્ક્રીનને છાપો (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "સ્ક્રીનને છાપો (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "કીને મોકલો (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "કીને મોકલો (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "દૃશ્ય (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "દૃશ્ય (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "પાનું ૧"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "પાનું ૧"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "પાનું ૨"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "પાનું ૨"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "નાનુંમોટું (_Z)"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "નાનામોટાપણાનું સ્તર, ટકામાં"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "નાનુંમોટું (_Z)"

583
po/hi.po
View File

@ -3,63 +3,219 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 04:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-03 15:52+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s संस्करण %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Run '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "संस्करण सूचना दिखाएँ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "भर्बोस सूचना दिखाएँ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "बिना किसी स्वचालित टनल के सीधा कनेक्शन"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "डिबगिंग सूचना दिखाता है"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"प्रयोग: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC पोर्ट निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC पोर्ट निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "हाइपरविजर से जोड़ें"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "हाइपरविजर से जोड़ें"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC सर्वर %s से कनेक्ट होने में असमर्थ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"VNC सर्वर से %s पर सत्यापित होने में असमर्थ: %s\n"
"फिर कनेक्ट करने की कोशिश करें?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC सर्वर %s से कनेक्ट होने में असमर्थ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s संस्करण %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "Run '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "संस्करण सूचना दिखाएँ"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "भर्बोस सूचना दिखाएँ"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "बिना किसी स्वचालित टनल के सीधा कनेक्शन"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जोड़ें"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "आरंभ होने के लिए डोमेने के लिए प्रतीक्षारत"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "फिर आरंभ होने पर डोमेन से फिर कनेक्ट होता है"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "डिबगिंग सूचना दिखाता है"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- वर्चुअल मशीन आलेखी कंसोल"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,239 +230,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC पोर्ट निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC मेजबान निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC सर्वर %s से कनेक्ट होने में असमर्थ"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"VNC सर्वर से %s पर सत्यापित होने में असमर्थ: %s\n"
"फिर कनेक्ट करने की कोशिश करें?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"VNC सर्वर के साथ %s पर सत्यापित करने में असमर्थ\n"
"असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "आरंभ होने के लिए डोमेने के लिए प्रतीक्षारत"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC पोर्ट निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC पोर्ट निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "%s अतिथि के लिए VNC मेजबान निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "अतिथि डोमेन %s नहीं पा सकता है"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "आरंभ होने के लिए डोमेने के लिए प्रतीक्षारत"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "अतिथि डोमेन %s नहीं पा सकता है"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "अतिथि डोमेन %s नहीं पा सकता है"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "आरंभ होने के लिए डोमेने के लिए प्रतीक्षारत"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "आरंभ होने के लिए डोमेने के लिए प्रतीक्षारत"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s के साथ libvirt से कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "कुछ नहीं"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC और libvirt से निर्मित दूरस्थ डेस्कटॉप क्लाइंट"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC और libvirt से निर्मित दूरस्थ डेस्कटॉप क्लाइंट"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "ग्लेड का परिचय"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "ग्लेड का परिचय"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"कॉपीराइट 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"कॉपीराइट 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "कॉपीराइट 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "कॉपीराइट 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "फेडोरा अनुवाद दल"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "फेडोरा अनुवाद दल"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "सत्यापन आवश्यक"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "सत्यापन आवश्यक"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड: "
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "उपयोक्ता नाम:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "लेबल"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "स्वतः पुनः आकार दें"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "स्वतः पुनः आकार दें"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "स्क्रीनशॉट"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "फ़ाइल (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "फ़ाइल (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मदद (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "मदद (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "कुंजी भेजें (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "कुंजी भेजें (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "देखें (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "पृष्ठ 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "पृष्ठ 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "पृष्ठ 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "पृष्ठ 2"

572
po/hu.po
View File

@ -2,15 +2,19 @@
# Copyright (C) 2010 Fedora Project
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010.
#
#
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-27 07:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 16:31+0100\n"
"Last-Translator: Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedora-trans-hu@redhat.org>\n"
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedora-trans-hu@redhat."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,38 +23,199 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s verzió %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Futtatás"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "verzió információk megjelenítése"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "részletes információk megjelenítése"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "közvetlen kapcsolat automata átjárók nélkül"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "hibakeresési információk megjelenítése"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Használata: %s [OPCIÓK] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "kapcsolódás a hypervisorhoz"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "kapcsolódás a hypervisorhoz"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "A %s címmel nem tudott csatlakozni a libvirthez"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s verzió %s\n"
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "verzió információk megjelenítése"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "részletes információk megjelenítése"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "kapcsolódás a hypervisorhoz"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "várakozás a domain elindulására"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "hibakeresési információk megjelenítése"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "újracsatlakozás a domainnévhez újraindításkor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
#, fuzzy
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Virtuális gép grafikus konzol"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -65,232 +230,193 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:884
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:1019
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:1111
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "várakozás a domain elindulására"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "%s vendég-domaint nem sikerült megtalálni"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "várakozás a domain elindulására"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "%s vendég-domaint nem sikerült megtalálni"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "%s vendég-domaint nem sikerült megtalálni"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "várakozás a domain elindulására"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "várakozás a domain elindulására"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "A %s címmel nem tudott csatlakozni a libvirthez"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "A távoli asztali kliens a GTK-VNC és libvirt alkalmazások használatával készült."
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "A Fedora Honosító Csapat"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Hitelesítés szükséges"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Automatikus átméretezés"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr ""
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "Futtatás"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "közvetlen kapcsolat automata átjárók nélkül"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "újracsatlakozás a domainnévhez újraindításkor"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[nincs]"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade-ről..."
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr ""
#~ "A távoli asztali kliens a GTK-VNC és libvirt alkalmazások használatával "
#~ "készült."
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Mégsem"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "Címke"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "A Fedora Honosító Csapat"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "Ok"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Hitelesítés szükséges"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Automatikus átméretezés"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Képernyőkép"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fájl"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Súgó"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Nézet"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade-ről..."
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "Címke"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "Ok"

685
po/it.po
View File

@ -2,67 +2,218 @@
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-29 07:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:08+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Esegui '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "mostra informazioni dettagliate"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "connessione diretta senza tunnel automatici"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "mostra informazioni di debug"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [OPZIONI] NOME-DOMINIO|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Connessione a ssh fallita"
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH è supportato."
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione al canale non supportata"
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s: %s\n"
"Riprovare la connessione?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versione %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Esegui '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "mostra informazioni dettagliate"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "connessione diretta senza tunnel automatici"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "connetti all'hypervisor"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "riconnetti al dominio dopo il riavvio"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Livello di zoom della finestra, in percentuale"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "mostra informazioni di debug"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console grafica della virtual machine"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -77,270 +228,254 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con la URI %s"
#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s\n"
"Tipo di autenticazione non supportato: %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"Impossibile autenticarsi con il server VNC %s: %s\n"
"Riprovare la connessione?"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Un remote desktop client basato su GTK-VNC e libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Informazioni su Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr ""
"Il team di traduzione di Fedora\n"
"Francesco Tombolini <tombo@fedoraproject.org>, 2010\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Richiesta autenticazione"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Ridimensiona automaticamente"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Cattura schermata"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_Stamp"
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Manda tasto"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "pagina 1"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "pagina 2"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "pagina 3"
#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Connessione al canale non supportata"
#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Impossibile connettersi al canale, solo SSH è supportato."
#: ../src/viewer.c:805
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/viewer.c:824
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare la porta grafica per il guest %s"
#: ../src/viewer.c:817
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare il tipo grafico per il guest %s"
#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Connessione a ssh fallita"
#: ../src/viewer.c:830
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Impossibile determinare l'host per il guest %s"
#: ../src/viewer.c:1006
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Impossibile connettersi al server grafico %s"
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Impossibile trovare il dominio guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "attendi l'avvio del dominio"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt con la URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Un remote desktop client basato su GTK-VNC e libvirt"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Informazioni su Glade"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr ""
#~ "Il team di traduzione di Fedora\n"
#~ "Francesco Tombolini <tombo@fedoraproject.org>, 2010\n"
#~ "Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>, 2010"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Richiesta autenticazione"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etichetta"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Ridimensiona automaticamente"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Cattura schermata"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aiuto"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_Stamp"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Manda tasto"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualizza"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "pagina 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "pagina 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "pagina 3"
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
#~ msgstr "Impossibile determinare la porta grafica per il guest %s"

580
po/ja.po
View File

@ -3,63 +3,218 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 01:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 13:31+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%sバージョン %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "実行"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "詳細情報の表示"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "自動的にトンネルせず直接接続する"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "デバッグ情報の表示"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用法: %s [オプション] ドメイン名|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC サーバー %s へ接続できません"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s にある VNC サーバーに対して認証が失敗しました。 %s\n"
"再度接続を試しますか ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC サーバー %s へ接続できません"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%sバージョン %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "実行"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "バージョン情報の表示"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "詳細情報の表示"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "自動的にトンネルせず直接接続する"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ドメインの起動を待つ"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "再起動時にゲストへ再接続"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "デバッグ情報の表示"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 仮想マシングラフィカルコンソール"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,239 +229,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ホストを決定できません"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC サーバー %s へ接続できません"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s にある VNC サーバーに対して認証が失敗しました。 %s\n"
"再度接続を試しますか ?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s にある VNC サーバーで認証ができません\n"
"サポートしていない認証タイプです %d "
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ドメインの起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ホストを決定できません"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ゲスト %s が見付かりません"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ドメインの起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ゲスト %s が見付かりません"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ゲスト %s が見付かりません"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ドメインの起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ドメインの起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s で libvirt に接続できません"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[なし]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC と libvirt で構成したリモートデスクトップクライアント"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC と libvirt で構成したリモートデスクトップクライアント"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade の情報"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade の情報"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻訳チーム"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora 翻訳チーム"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "認証が必要です"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ユーザー名:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ラベル"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "自動的にサイズ変更"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "自動的にサイズ変更"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "フルスクリーン"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショット取得"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット取得"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ファイル(_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen(_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "PrintScreen(_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "キー送信(_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "キー送信(_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "表示(_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "ページ1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "ページ2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ページ1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "ページ2"

589
po/kn.po
View File

@ -2,63 +2,218 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 18:07+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
"Language-Team: kn-IN <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s ಆವೃತ್ತಿ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಿ '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಟನಲ್‌ಗಳಿಲ್ಲದೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ಬಳಕೆ: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "ಅತಿಥಿ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ಅತಿಥಿ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s ದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s ಆವೃತ್ತಿ %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "ಚಲಾಯಿಸಿ '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "ಆವೃತ್ತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "ವರ್ಬೋಸ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ಯಾವುದೆ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಟನಲ್‌ಗಳಿಲ್ಲದೆ ನೇರ ಸಂಪರ್ಕ"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ಹೈಪರ್ವೈಸರ್ ಆಗಿ ಮಾರ್ಪಡಿಸು"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಮರಳಿ ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಮರಳಿ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧಿಸು"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "ದೋಷನಿವಾರಣೆಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- ವರ್ಚುವಲ್ ಗಣಕದ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಕನ್ಸೋಲ್"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -73,245 +228,245 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "ಅತಿಥಿ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC ಪರಿಚಾರಕ %s ದೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ "
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s ದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ: %s\n"
"ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬೇಕೆ?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s ದಲ್ಲಿ VNC ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ದೃಢೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ\n"
"ದೃಢೀಕರಣದ ಬಗೆ %d ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ಅತಿಥಿ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "ಅತಿಥಿ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ಅತಿಥೇಯ %s ಗಾಗಿನ VNC ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ಅತಿಥಿ ಡೊಮೈನ್ %s ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ಡೊಮೈನ್ ಆರಂಭಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೂ ನಿರೀಕ್ಷಿಸು"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s ಯೊಂದಿಗೆ libvirt ಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಸಾಧಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC ಹಾಗು libvirt ಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಮಿತಗೊಂಡ ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕತೆರೆ"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC ಹಾಗು libvirt ಯೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಮಿತಗೊಂಡ ಒಂದು ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕತೆರೆ"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "ಗ್ಲೇಡ್‌ನ ಕುರಿತು"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "ಗ್ಲೇಡ್‌ನ ಕುರಿತು"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"ಹಕ್ಕು 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"ಹಕ್ಕು 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "ಹಕ್ಕು 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "ಹಕ್ಕು 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "ಫೆಡೋರ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "ಫೆಡೋರ ಅನುವಾದ ತಂಡ"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಉಚಿತ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ; ಇದನ್ನು ನೀವು ಮರುವಿತರಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ "
"ಹಾಗು/ಅಥವ \n"
"ಫ್ರೀ ಸಾಫ್ಟೇವೇರ್ ಫೌಂಡೇಶನ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿ 2, ಅಥವ ನಂತರದ "
"ಆವೃತ್ತಿಯ(ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದು)\n"
"ಲೈಸೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿನ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸಿನ ನಿಯಮಗಳಿಗನುಗುಣವಾಗಿ ನೀವಿದನ್ನು "
"ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n"
"\n"
"ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಒಂದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಬಹುದೆಂಬ ಆಶಯದಿಂದ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ,\n"
"ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಯಾವುದೆ ವ್ಯಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ; ಯಾವುದೆ ವಾಣಿಜ್ಯಾತ್ಮಕ ಅಥವ "
"ಯಾವುದೆ\n"
"ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೆ ಸೂಚ್ಯ ವಾರಂಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ "
"ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
"ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸನ್ನು ನೋಡಿ.\n"
"\n"
"ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನೊಂದಿಗೆ ನಿಮಗೆ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನೂ ಸಹ "
"ಒದಗಿಸಿರಬೇಕು,\n"
"ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬರೆಯಿರಿ: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಉಚಿತ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದೆ; ಇದನ್ನು ನೀವು ಮರುವಿತರಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ ಹಾಗು/"
#~ "ಅಥವ \n"
#~ "ಫ್ರೀ ಸಾಫ್ಟೇವೇರ್ ಫೌಂಡೇಶನ್‌ನಿಂದ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾದ ಆವೃತ್ತಿ 2, ಅಥವ ನಂತರದ ಆವೃತ್ತಿಯ(ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ "
#~ "ಬಿಟ್ಟಿದ್ದು)\n"
#~ "ಲೈಸೆನ್ಸಿನಲ್ಲಿನ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸಿನ ನಿಯಮಗಳಿಗನುಗುಣವಾಗಿ ನೀವಿದನ್ನು "
#~ "ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ. \n"
#~ "\n"
#~ "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಒಂದು ಉಪಯುಕ್ತವಾದ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಬಹುದೆಂಬ ಆಶಯದಿಂದ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ,\n"
#~ "ಆದರೆ ಇದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೆ ಯಾವುದೆ ವ್ಯಾರಂಟಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ; ಯಾವುದೆ ವಾಣಿಜ್ಯಾತ್ಮಕ ಅಥವ ಯಾವುದೆ\n"
#~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲ ಸೂಚಿಸುವ ಯಾವುದೆ ಸೂಚ್ಯ ವಾರಂಟಿಯನ್ನೂ ಸಹ ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
#~ "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸನ್ನು ನೋಡಿ.\n"
#~ "\n"
#~ "ಈ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನೊಂದಿಗೆ ನಿಮಗೆ GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸಿನ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನೂ ಸಹ "
#~ "ಒದಗಿಸಿರಬೇಕು,\n"
#~ "ಇಲ್ಲದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ ಈ ವಿಳಾಸಕ್ಕೆ ಬರೆಯಿರಿ: Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "ಲೇಬಲ್"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ಲೇಬಲ್"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸು"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸು"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರ"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರ"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ಕಡತ(_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ಕಡತ(_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ನೆರವು(_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ನೆರವು(_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "ತೆರೆಯನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು(_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಕೀಲಿ(_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "ಕಳುಹಿಸುವ ಕೀಲಿ(_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ನೋಟ(_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "ನೋಟ(_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "ಪುಟ 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "ಪುಟ 2"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ಪುಟ 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "ಪುಟ 2"

580
po/ko.po
View File

@ -5,63 +5,218 @@
#
# Automatically generated, 2010.
# Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.default.ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-31 18:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-01 08:59+1000\n"
"Last-Translator: Hyunsok Oh <hoh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s 버전 %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "실행 "
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "자세한 정보 표시"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "자동 터널링 없이 직접 연결"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "디버깅 정보 표시"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"사용법: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "하이퍼바이저에 연결"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "하이퍼바이저에 연결"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC 서버 %s에 연결할 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s: %s에 있는 VNC 서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
"연결을 재시도하시겠습니까?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC 서버 %s에 연결할 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 버전 %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "실행 "
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "버전 정보 표시"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "자세한 정보 표시"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "자동 터널링 없이 직접 연결"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "하이퍼바이저에 연결"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "재시작시 도메인에 재연결"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "디버깅 정보 표시"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 가상 머신 그래픽 콘솔"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -76,239 +231,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC 서버 %s에 연결할 수 없습니다"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s: %s에 있는 VNC 서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
"연결을 재시도하시겠습니까?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s에 있는 VNC서버에서 인증을 받을 수 없습니다\n"
"인증 방식 %d를 지원하지 않습니다"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "전체 화면"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "게스트 %s에 대한 VNC 포트를 결정할 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없습니다"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "도메인이 시작되기를 기다림"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없습니다"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[없음]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC와 libvirt로 만들어진 원격 데스크탑 클라이언트"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC와 libvirt로 만들어진 원격 데스크탑 클라이언트"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade에 관하여"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade에 관하여"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "페도라 번역 팀"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "페도라 번역 팀"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "인증이 필요합니다"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "인증이 필요합니다"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "암호:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "사용자명:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "사용자명:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "라벨"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "라벨"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "자동으로 크기 변경"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "자동으로 크기 변경"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "전체 화면"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "화면 프린트(_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "화면 프린트(_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "키 전송(_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "키 전송(_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "보기(_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "페이지 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "페이지 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "페이지 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "페이지 2"

559
po/ml.po
View File

@ -3,66 +3,73 @@
# This file is distributed under the same license as the virt-viewer package.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2010.
#
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 06:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 15:57+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s ലക്കം %s\n"
#: ../src/main.c:52
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "ലക്കം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "വെര്‍ബോസ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ടണലുകളില്ലാതെ നേരിട്ടുള്ള കണക്ഷന്‍"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിനിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ഡീബഗ്ഗിങ് വിവരം ലഭ്യമാക്കുക"
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:95
#, c-format
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -73,239 +80,391 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/viewer.c:884
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:984
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "വിഎന്‍സി സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s: %s-ല്‍ വിഎന്‍സി സര്‍വറുമായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
"കണക്ഷനുവേണ്ടി വീണ്ടും ശ്രമിക്കണമോ?"
#: ../src/viewer.c:1019
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "വിഎന്‍സി സര്‍വര്‍ %s-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s ലക്കം %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ഹൈപ്പര്‍വൈസറിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ഡൊമെയിനിലേക്കു് വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുക"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- വിര്‍ച്ച്വല്‍ മഷീന്‍ ഗ്രാഫിക്കല്‍ കണ്‍സോള്‍"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s-ലുള്ള വിഎന്‍സി സര്‍വറുമായി ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n"
"പിന്തുണലഭ്യമല്ലാത്ത ആധികാരികത രീതി %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള വിഎന്‍സി പോര്‍ട്ട് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് %s-നുള്ള വിഎന്‍സി ഹോസ്റ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ഗസ്റ്റ് ഡൊമെയിന്‍ %s ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ആരംഭിക്കുന്നതിനായി ഡൊമെയിനിനായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "libvrt-ലേക്ക് യുആര്‍ഐ %s ഉപയോഗിച്ചു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ഒന്നുമില്ല]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC, libvrt എന്നിവയിലുള്ളൊരു റിമോട്ട് പണിയിട ക്ലയന്റ്"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC, libvrt എന്നിവയിലുള്ളൊരു റിമോട്ട് പണിയിട ക്ലയന്റ്"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "ഗ്ലേഡിനെ കുറിച്ചു്"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "ഗ്ലേഡിനെ കുറിച്ചു്"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "ഫെഡോറ പരിഭാഷ സംഘം"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "ഫെഡോറ പരിഭാഷ സംഘം"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"ഈ പ്രോഗ്രാം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം\n"
"നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍\n"
"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം)\n"
"പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്.\n"
"\n"
"ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.\n"
"പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
"ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു\n"
"ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
"\n"
"നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം;\n"
"ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "ഈ പ്രോഗ്രാം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറാണു്, നിങ്ങള്‍ക്കതു് പുനര്‍വിതരണം\n"
#~ "നടത്തുകയോ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു ജനറല്‍\n"
#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് ലക്കം 2 ഓ അതിനേക്കാള്‍ പുതിയ പതിപ്പോ (നിങ്ങളുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം)\n"
#~ "പ്രകാരം ഭേദഗതി വരുത്താവുന്നതോ ആണു്.\n"
#~ "\n"
#~ "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്.\n"
#~ "പക്ഷേ, ഇതിന് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
#~ "ചേരുന്നതാണെന്നോ ഉള്ള പരോക്ഷമായ ഒരു വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു\n"
#~ "ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n"
#~ "\n"
#~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പു് "
#~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിയ്ക്കണം;\n"
#~ "ഇല്ലെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
#~ "02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ആധികാരികത ആവശ്യമുണ്ടു്"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ആധികാരികത ആവശ്യമുണ്ടു്"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "ലേബല്‍"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ലേബല്‍"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "സ്യവമായി വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "സ്യവമായി വ്യാപ്തി മാറ്റുക"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് എടുക്കുക"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_ഫയല്"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_ഫയല്"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_സഹായ"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "കീ _അയയ്ക്കുക"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "കീ _അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_കാഴ്ച"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "താള്‍ 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "താള്‍ 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "താള്‍ 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "താള്‍ 2"

580
po/mr.po
View File

@ -3,63 +3,218 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-27 21:04+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 19:07+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Marathi <fedora-trans-mr@redhat.com>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s आवृत्ती %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "चालवा '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "आवृत्तीची माहिची दाखवा"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "वर्णनीय माहिती दाखवा"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "स्वयं वाहिनी विना थेट जोडणी"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "डिबगींग माहिती दाखवा"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"वापर: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC पोर्ट ओळखणे अशक्य"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC पोर्ट ओळखणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "हायपरवाइजरसह जोडणी करा"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "हायपरवाइजरसह जोडणी करा"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC सर्व्हर %s सह जोडणी करणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s: %s येथे VNC सर्व्हरसह ओळख पटवण्यास अशक्य\n"
"पुन्हा जोडणी करा?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC सर्व्हर %s सह जोडणी करणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s आवृत्ती %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "चालवा '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "आवृत्तीची माहिची दाखवा"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "वर्णनीय माहिती दाखवा"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "स्वयं वाहिनी विना थेट जोडणी"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरसह जोडणी करा"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "क्षेत्र सुरू होण्याकरीता थांबा"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "पुनः सुरू झाल्यावर क्षेत्रसह पुनः जोडणी करा"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "डिबगींग माहिती दाखवा"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- वर्च्युअल मशीन ग्राफिकल कंसोल"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,239 +229,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC पोर्ट ओळखणे अशक्य"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC यजमान ओळखणे अशक्य"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC सर्व्हर %s सह जोडणी करणे अशक्य"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s: %s येथे VNC सर्व्हरसह ओळख पटवण्यास अशक्य\n"
"पुन्हा जोडणी करा?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s येथे VNC सर्व्हरसह ओळख पटवण्यास अशक्य\n"
"असमर्थात ओळख पटवण्याचा प्रकार %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "पडदाभर"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "क्षेत्र सुरू होण्याकरीता थांबा"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC पोर्ट ओळखणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC पोर्ट ओळखणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "अतिथी %s करीता VNC यजमान ओळखणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "अतिथी क्षेत्र %s शोधणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "क्षेत्र सुरू होण्याकरीता थांबा"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "अतिथी क्षेत्र %s शोधणे अशक्य"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "अतिथी क्षेत्र %s शोधणे अशक्य"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "क्षेत्र सुरू होण्याकरीता थांबा"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "क्षेत्र सुरू होण्याकरीता थांबा"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s सह libvirt शी जोडणी करणे अशक्य"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[काहिच नाही]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC व libvirt सह बांधणी केलेले रिमोट डेस्कटॉप क्लाएंट"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC व libvirt सह बांधणी केलेले रिमोट डेस्कटॉप क्लाएंट"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade विषयी"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade विषयी"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"सर्वहक्काधिकार 2007-2008 डॅनीएनल पी. बेर्रांज\n"
"सर्वहक्काधिकार 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "सर्वहक्काधिकार 2007-2008 डॅनीएनल पी. बेर्रांज\n"
#~ "सर्वहक्काधिकार 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora भाषांतरन गट"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora भाषांतरन गट"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "लेबल"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "लेबल"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "स्वयं पुनः आकार द्या"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "स्वयं पुनः आकार द्या"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F10 (_0)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10 (_0)"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1 (_1)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1 (_1)"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2 (_2)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2 (_2)"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3 (_3)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3 (_3)"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4 (_4)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4 (_4)"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5 (_5)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5 (_5)"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6 (_6)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6 (_6)"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7 (_7)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7 (_7)"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8 (_8)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8 (_8)"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9 (_9)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9 (_9)"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace (_B)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace (_B)"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del (_D)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Del (_D)"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "पडदाभर"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "स्क्रिनशॉट"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "स्क्रिनशॉट"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "फाइल (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "मदत (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "प्रिंटस्क्रिन (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "प्रिंटस्क्रिन (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "कि पाठवा (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "कि पाठवा (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "दृष्य (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "दृष्य (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "पृष्ठ 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "पृष्ठ 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "पृष्ठ 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "पृष्ठ 2"

583
po/or.po
View File

@ -3,63 +3,219 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer.or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-19 22:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:55+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "ଭର୍ବୋଜ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ବିନା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଟନେଲଗୁଡ଼ିକରେ ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"VNC ସର୍ଭର ସହିତ %s ଠାରେ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
"ସଂଯୋଗକୁ ପୁଣିଥରେ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s ସଂସ୍କରଣ %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "ଭର୍ବୋଜ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ବିନା ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଟନେଲଗୁଡ଼ିକରେ ସିଧାସଳଖ ସଂଯୋଗ"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଡମେନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "ପୁନଃଚାଳନ ପରେ ଡମେନ ସହିତ ପୁନଃସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ସୂଚନାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "-ଆଭାସୀ ଯନ୍ତ୍ରର ଆଲେଖୀକ କୋନସୋଲ"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,239 +230,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ହୋଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"VNC ସର୍ଭର ସହିତ %s ଠାରେ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s\n"
"ସଂଯୋଗକୁ ପୁଣିଥରେ ପୁନଃପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"VNC ସର୍ଭର ସହିତ %s ଠାରେ ବୈଧିକରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ\n"
"ଅସମର୍ଥିତ ବୈଧିକରଣ ପ୍ରକାର %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଡମେନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ସଂଯୋଗିକୀ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ଅତିଥି %s ପାଇଁ VNC ହୋଷ୍ଟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ଅତିଥି ଡମେନ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଡମେନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ଅତିଥି ଡମେନ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ଅତିଥି ଡମେନ %s କୁ ଖୋଜି ପାଇବେ ନାହିଁ"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଡମେନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଡମେନକୁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s ସହାୟତାରେ libvirt ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[କିଛି ନାହିଁ]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "ଗୋଟିଏ ସୁଦୂର ଡେସ୍କଟପ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ GTK-VNC ଏବଂ libvirt ସହିତ ନିର୍ମିତ"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସୁଦୂର ଡେସ୍କଟପ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ GTK-VNC ଏବଂ libvirt ସହିତ ନିର୍ମିତ"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Glade ବିଷୟରେ"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade ବିଷୟରେ"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora ଅନୁବାଦ ମଣ୍ଡଳୀ"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora ଅନୁବାଦ ମଣ୍ଡଳୀ"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ଚାଳକ ନାମ:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "ସୂଚକ"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ସୂଚକ"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F10 (_0)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F10 (_0)"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1 (_1)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1 (_1)"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2 (_2)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F2 (_2)"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3 (_3)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F3 (_3)"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4 (_4)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F4 (_4)"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5 (_5)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F5 (_5)"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6 (_6)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F6 (_6)"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7 (_7)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F7 (_7)"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8 (_8)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F8 (_8)"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9 (_9)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F9 (_9)"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace (_B)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Backspace (_B)"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del (_D)"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Del (_D)"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିନ୍ସଟ୍"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "ସ୍କ୍ରିନ୍ସଟ୍"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ଫାଇଲ (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "PrintScreen (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "କି ପଠାନ୍ତୁ (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା 2"

686
po/pa.po
View File

@ -1,11 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-16 10:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:25+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi Team\n"
@ -16,53 +18,201 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s ਵਰਜਨ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "ਚਲਾਓ '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟੰਨਲ ਡਾਇਰੈਕਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ, ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਿੱਚ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ਵਰਤੋਂ: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "ssh ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।"
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਸਿਰਫ SSH ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।"
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"VNC ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੋ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s\n"
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮਉੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s ਵਰਜਨ %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "ਚਲਾਓ '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟੰਨਲ ਡਾਇਰੈਕਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ਡੋਮੇਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ, ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਿੱਚ"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -77,268 +227,250 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:805
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:817
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
#: ../src/viewer.c:824
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਪੋਰਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "ssh ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।"
#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਸਿਰਫ SSH ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।"
#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/viewer.c:1006
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "libvirt ਨੂੰ URI %s ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[ਕੋਈ ਨਹੀਂ]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"VNC ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ\n"
"ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"VNC ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੋ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s\n"
"ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮਉੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ?"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਂਈਟ ਜੋ GTK-VNC ਅਤੇ libvirt ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "ਗਲੇਡ ਬਾਰੇ"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
"GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਜੋ ਫਰੀ\n"
"ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ; ਲਾਈਸੰਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2, ਜਾਂ\n"
"(ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਂ ਮੁਤਾਬਕ) ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਵਰਜਨ\n"
"\n"
"ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤਣਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ,\n"
"ਪਰ ਕਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ; ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਪਾਰਿਕਤਾ ਵਾਰੰਟੀ\n"
"ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ। ਵਧੇਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਲਈ\n"
"GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਵੇਖੋ।\n"
"\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਦੀ ਕਾਪੀ\n"
"ਮਿਲਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਈਊਨਡੇਸ਼ਨ,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ਨੂੰ ਲਿਖੋ\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-ਰੱਦ"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ਠੀਕ"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ-ਸਕਰੀਨ(_P)"
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ਡੋਮੇਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੋ(_S)"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-ਬਾਰੇ"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-ਬੰਦ"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ਡੋਮੇਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "ਪੇਜ਼ 1"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "ਪੇਜ਼ 2"
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "ਪੇਜ਼ 3"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ਡੋਮੇਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ਡੋਮੇਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "libvirt ਨੂੰ URI %s ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ਕੋਈ ਨਹੀਂ]"
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
#~ msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਪੋਰਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਂਈਟ ਜੋ GTK-VNC ਅਤੇ libvirt ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "ਗਲੇਡ ਬਾਰੇ"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
#~ "GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਜੋ ਫਰੀ\n"
#~ "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ; ਲਾਈਸੰਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2, ਜਾਂ\n"
#~ "(ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਂ ਮੁਤਾਬਕ) ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਵਰਜਨ\n"
#~ "\n"
#~ "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤਣਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ,\n"
#~ "ਪਰ ਕਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ; ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਪਾਰਿਕਤਾ ਵਾਰੰਟੀ\n"
#~ "ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ। ਵਧੇਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਲਈ\n"
#~ "GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਵੇਖੋ।\n"
#~ "\n"
#~ "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਦੀ ਕਾਪੀ\n"
#~ "ਮਿਲਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਈਊਨਡੇਸ਼ਨ,\n"
#~ "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ਨੂੰ ਲਿਖੋ\n"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-ਰੱਦ"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ਠੀਕ"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "ਲੇਬਲ"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ-ਸਕਰੀਨ(_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੋ(_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-ਬਾਰੇ"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-ਬੰਦ"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ 3"

690
po/pl.po
View File

@ -1,65 +1,216 @@
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2010.
#
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s wersja %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Należy wykonać \""
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "wyświetla informację o wersji"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "wyświetla więcej informacji"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "wyświetla informacje o debugowaniu"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Użycie: %s [OPCJE] NAZWA-DOMENY|IDENTYFIKATOR|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Nieznany typ grafiki dla gościa %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Połączenie z ssh nie powiodło się."
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane."
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s: %s\n"
"Ponownie ponowić połączenie?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s wersja %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Należy wykonać \""
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "wyświetla informację o wersji"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "wyświetla więcej informacji"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "łączy z nadzorcą"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "wyświetla informacje o debugowaniu"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- graficzna konsola maszyny wirtualnej"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,271 +225,250 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:830
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/viewer.c:842
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Nieznany typ grafiki dla gościa %s"
#: ../src/viewer.c:852
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Nie można określić adresu grafiki dla gościa %s"
#: ../src/viewer.c:861
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
#: ../src/viewer.c:885
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Połączenie z ssh nie powiodło się."
#: ../src/viewer.c:887
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH."
#: ../src/viewer.c:892
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane."
#: ../src/viewer.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s"
#: ../src/viewer.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s"
#: ../src/viewer.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URL %s"
#: ../src/viewer.c:1205
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s\n"
"Nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s: %s\n"
"Ponownie ponowić połączenie?"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Zdalny klient zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC i libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "O programie Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
"dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
"GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
"późniejszych wersji.\n"
"\n"
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
"użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
"się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
"\n"
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "etykieta"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "Zrzut _ekranu"
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "Wyślij klawi_sz"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Nie można określić adresu grafiki dla gościa %s"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "P_owiększenie"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "strona 1"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "strona 2"
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "strona 3"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URL %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Zdalny klient zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC i libvirt"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "O programie Glade"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n"
#~ "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n"
#~ "GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n"
#~ "Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n"
#~ "późniejszych wersji.\n"
#~ "\n"
#~ "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n"
#~ "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n"
#~ "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n"
#~ "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n"
#~ "się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n"
#~ "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n"
#~ "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Hasło:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etykieta"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Zrzut ekranu"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Plik"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Pomo_c"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "Zrzut _ekranu"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "Wyślij klawi_sz"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Widok"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "P_owiększenie"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "strona 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "strona 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "strona 3"

View File

@ -5,63 +5,218 @@
#
# Automatically generated, 2010.
# Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 00:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 11:25+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s versão %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Executar '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "exibir informações sobre versão"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "exibir informações sobre verbose"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "conexão direta sem túneis automáticos"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "exibir informações sobre depuração"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso: %s [OPÇÕES] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Não é possível determinar a porta VNC para o convidado %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Não é possível determinar a porta VNC para o convidado %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "conectar ao hipervisor"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "conectar ao hipervisor"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Não é possível conectar ao servidor do VNC %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Não é possível autenticar com o servidor VNC em %s: %s\n"
" Tentar conexão novamente?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Não é possível conectar ao servidor do VNC %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s versão %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "Executar '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "exibir informações sobre versão"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "exibir informações sobre verbose"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "conexão direta sem túneis automáticos"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "conectar ao hipervisor"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "esperar o domínio iniciar"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "reconectar ao domínio ao reiniciar"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "exibir informações sobre depuração"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- Console gráfico de máquina virtual"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -76,239 +231,243 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Não é possível autenticar com o servidor do VNC em %s\n"
" Tipo de autenticação não suportada %d"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "esperar o domínio iniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Não é possível determinar a porta VNC para o convidado %s"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Não é possível determinar a porta VNC para o convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Não é possível determinar o host do VNC para o convidado %s"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "Não é possível conectar ao servidor do VNC %s"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Não é possível encontrar domínio do convidado %s"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Não é possível autenticar com o servidor VNC em %s: %s\n "
"Tentar conexão novamente?"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "esperar o domínio iniciar"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Não é possível autenticar com o servidor do VNC em %s\n "
"Tipo de autenticação não suportada %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Não é possível encontrar domínio do convidado %s"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Não é possível encontrar domínio do convidado %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "esperar o domínio iniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "esperar o domínio iniciar"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Não é possível conectar ao libvirt com o URI %s"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC e libvirt"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Um cliente de desktop remoto construído com o GTK-VNC e libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Sobre o Glade"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Sobre o Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "A equipe de Traduções do Fedora"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "A equipe de Traduções do Fedora"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Este programa é um software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo \n"
"sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, de acordo com o publicado pela \n"
"Fundação de Software Livre, sendo a versão 2 da Licensa, ou \n"
"(como queira) qualquer outra versão posterior.\n"
"\n"
"Espera-se que este programa seja útil, \n"
"porém SEM NENHUMA GARANTIA, até mesmo sem a garantia implicada de \n"
"MERCANTIBILIDADE ou PARA UM PRÒPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a \n"
"Licensa Pública Geral GNU para maiores detalhes. \n"
"\n"
"Uma cópia da Licensa Pública Geral do GNU deve ter sido anexada n "
"à este programam. Caso não tenha recebido, escreva para Free Software \n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA \n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este programa é um software livre. Você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
#~ "lo \n"
#~ "sob os termos da Licensa Pública Geral GNU, de acordo com o publicado "
#~ "pela \n"
#~ "Fundação de Software Livre, sendo a versão 2 da Licensa, ou \n"
#~ "(como queira) qualquer outra versão posterior.\n"
#~ "\n"
#~ "Espera-se que este programa seja útil, \n"
#~ "porém SEM NENHUMA GARANTIA, até mesmo sem a garantia implicada de \n"
#~ "MERCANTIBILIDADE ou PARA UM PRÒPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a \n"
#~ "Licensa Pública Geral GNU para maiores detalhes. \n"
#~ "\n"
#~ "Uma cópia da Licensa Pública Geral do GNU deve ter sido anexada n à este "
#~ "programam. Caso não tenha recebido, escreva para Free Software \n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA \n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação requerida"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Autenticação requerida"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senha:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Nome do Usuário:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome do Usuário:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "rótulo"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "rótulo"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "redefinição automática do tamanho"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "redefinição automática do tamanho"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "Tela cheia"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Screenshot"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_File"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Help"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Help"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Send key"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Send key"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_View"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_View"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "página 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "página 2"

696
po/ru.po
View File

@ -2,66 +2,222 @@
# Russian translations for fedora package.
# Copyright (C) 2010 THE fedora'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fedora package.
#
#
# Automatically generated, 2010.
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 07:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 12:25+1100\n"
"Last-Translator: Yulia <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <fedora-trans-ru@redhat.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Выполнить '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "показать версию"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "показать подробную информацию"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "прямое подключение без туннелей"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Уровень увеличения окна, в процентах"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "показать информацию отладки"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ИМЯ_ДОМЕНА|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не удалось определить узел VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Подключение по ssh не удалось."
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу, поддерживается только sshю."
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s: %s\n"
"Повторить попытку подключения?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версия %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Выполнить '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "показать версию"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "показать подробную информацию"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "прямое подключение без туннелей"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "подключиться к гипервизору"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ждать запуска домена"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "заново подключиться к домену после перезапуска"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "показать информацию отладки"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "— графическая консоль виртуальной машины"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -76,273 +232,251 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:805
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/viewer.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/viewer.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/viewer.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить узел VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/viewer.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s"
#: ../src/viewer.c:1053
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s"
#: ../src/viewer.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt через URI %s"
#: ../src/viewer.c:1162
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s\n"
"Тип аутентификации %d"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
"Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s: %s\n"
"Повторить попытку подключения?"
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Клиент удалённого рабочего стола включает GTK-VNC и libvirt"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "О Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"© 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локализации Fedora"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Эта программа является свободным программным обеспечением. \n"
"Разрешается её распространять и изменять в соответствии с условиями\n"
"лицензии GNU General Public License версии 2 или любой более поздней версии,\n"
"опубликованной Фондом свободного программного обеспечения. \n"
"\n"
"Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ИЛИ ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО,\n"
"ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ \n"
"ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений\n"
"обратитесь к лицензии GNU General Public License.\n"
"\n"
"Копия лицензии GNU GPL предоставляется вместе с этой программой. \n"
"Если лицензия отсутствует, отправьте письменный запрос по адресу:\n"
"Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется авторизация"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Изменить размер автоматически"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "Отправить _ключ"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "страница 1"
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ждать запуска домена"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "страница 2"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "страница 3"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Уровень увеличения окна, в процентах"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не удалось определить узел VNC для гостевой системы %s"
#: ../src/viewer.c:863
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Подключение к каналу не поддерживается."
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s"
#: ../src/viewer.c:858
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не удалось подключиться к каналу, поддерживается только sshю."
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ждать запуска домена"
#: ../src/viewer.c:856
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Подключение по ssh не удалось."
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s"
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ждать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ждать запуска домена"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt через URI %s"
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[нет]"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s"
#~ msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Клиент удалённого рабочего стола включает GTK-VNC и libvirt"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "О Glade"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "© 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Команда локализации Fedora"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Эта программа является свободным программным обеспечением. \n"
#~ "Разрешается её распространять и изменять в соответствии с условиями\n"
#~ "лицензии GNU General Public License версии 2 или любой более поздней "
#~ "версии,\n"
#~ "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения. \n"
#~ "\n"
#~ "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n"
#~ "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ИЛИ ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО,\n"
#~ "ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ \n"
#~ "ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений\n"
#~ "обратитесь к лицензии GNU General Public License.\n"
#~ "\n"
#~ "Копия лицензии GNU GPL предоставляется вместе с этой программой. \n"
#~ "Если лицензия отсутствует, отправьте письменный запрос по адресу:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Требуется авторизация"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Имя пользователя:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "метка"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Изменить размер автоматически"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Снимок экрана"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Справка"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "Отправить _ключ"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Вид"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "страница 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "страница 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "страница 3"

581
po/ta.po
View File

@ -2,63 +2,218 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-21 06:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-29 13:32+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n"
"Language-Team: ta_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s பதிப்பு %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "இ யக்கு '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "பதிப்புத் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "வெர்போஸ் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "தானான டனர்களுடன் இல்லாத நேரடி இணைப்பு"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "பிழைத்திருத்தத் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"பயன்பாடு: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "VNC துறையை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "VNC துறையை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ஹபர்வைருடன் இணை"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ஹபர்வைருடன் இணை"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC ஐ சேவையக %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"VNC சேவையகத்தை %s உடன் அங்கீகரிக்க முடியவில்லை: %s\n"
"இணைப்பை மீண்டும் மறுமுயற்சி செய்யவா?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC ஐ சேவையக %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை "
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s பதிப்பு %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "இ யக்கு '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "பதிப்புத் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "வெர்போஸ் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "தானான டனர்களுடன் இல்லாத நேரடி இணைப்பு"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ஹபர்வைருடன் இணை"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "டொமைன் துவங்குவதற்காக காத்திரு"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "மறுதுவக்கும் போது டொமைனுடன் மீண்டும் இணைக்கப்படும்"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "பிழைத்திருத்தத் தகவலைக் காட்டு"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- உள்ளமை கணினி வரைகலை பணியகம்"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -73,240 +228,242 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "VNC துறையை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "VNC புரவலரை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC ஐ சேவையக %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை "
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"VNC சேவையகத்தை %s உடன் அங்கீகரிக்க முடியவில்லை: %s\n"
"இணைப்பை மீண்டும் மறுமுயற்சி செய்யவா?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"VNC சேவையகத்தை %s உடன் அங்கீகரிக்க முடியவில்லை\n"
"துணைபுரியாத அங்கீகார வகை %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "டொமைன் துவங்குவதற்காக காத்திரு"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "VNC துறையை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "VNC துறையை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "VNC புரவலரை விருந்தினர் %sகாக வரையறுக்க முடியவில்லை"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "விருந்தினர் டொமைன் %sஐ தேட முடியவில்லை"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "டொமைன் துவங்குவதற்காக காத்திரு"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "விருந்தினர் டொமைன் %sஐ தேட முடியவில்லை"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "விருந்தினர் டொமைன் %sஐ தேட முடியவில்லை"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "டொமைன் துவங்குவதற்காக காத்திரு"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "டொமைன் துவங்குவதற்காக காத்திரு"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "libvirt ஐ URI %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ஒன்றுமில்லாத]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "ஒரு தொலை பணிமேடை க்ளையன்ட் GTK-VNC மற்றும் libvirt உடன் கட்டுகிறார்"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "ஒரு தொலை பணிமேடை க்ளையன்ட் GTK-VNC மற்றும் libvirt உடன் கட்டுகிறார்"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "க்லேடைப் பற்றி"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "க்லேடைப் பற்றி"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora மொழிபெயர்ப்பு குழு"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora மொழிபெயர்ப்பு குழு"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "அங்கீகாரம் தேவைப்படுகிறது"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "கடவுச்சொல்:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "கடவுச்சொல்:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "பயனர்பெயர்:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "பயனர்பெயர்:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-ரத்து"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-ரத்து"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-சரி"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-சரி"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "லேபில்"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "லேபில்"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "தானாக மறுஅளவிடு"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "தானாக மறுஅளவிடு"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "முழுத்திரை"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "திரைப்பிடிப்பு"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "திரைப்பிடிப்பு"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "கோப்பு (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "கோப்பு (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "உதவி (_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "உதவி (_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "அச்சுத்திரை (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "அச்சுத்திரை (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "அனுப்பும் விசை (_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "அனுப்பும் விசை (_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "பார்வை (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "பார்வை (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-பற்றி"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-பற்றி"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-நிறுத்து"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "பக்கம் 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "பக்கம் 2"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-நிறுத்து"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "பக்கம் 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "பக்கம் 2"

582
po/te.po
View File

@ -3,63 +3,219 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer.tip.virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-28 16:26+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"Language: te\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s వర్షన్ %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Run '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "వర్షన్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "వెర్బోస్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ఎటువంటి స్వయంచాలక టన్నెల్సు లేకుండా నేరుగా అనుసంధానము"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"వినియోగము: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC పోర్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC పోర్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానమవ్వు"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానమవ్వు"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేక పోయింది"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s వద్ద VNC సేవికతో ధృవీకరించలేక పోయింది: %s\n"
"అనుసంధానమును మరలా ప్రయత్నించాలా?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేక పోయింది"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s వర్షన్ %s\n"
#: ../src/main.c:52
msgid "Run '"
msgstr "Run '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
msgstr "వర్షన్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
msgstr "వెర్బోస్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "ఎటువంటి స్వయంచాలక టన్నెల్సు లేకుండా నేరుగా అనుసంధానము"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "హైపర్విజర్‌కు అనుసంధానమవ్వు"
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ప్రారంభమగుటకు డొమైన్ కొరకు వేచివుండుము"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "పునఃప్రారంభముపై డొమైన్‌కు తిరిగిఅనుసంధానమవ్వు"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
msgstr "డీబగ్గింగ్ సమాచారమును ప్రదర్శించుము"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- వర్చ్యువల్ మిషన్ గ్రాఫికల్ కన్సోల్"
#: ../src/main.c:95
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -74,239 +230,241 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC పోర్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/viewer.c:884
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC హోస్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "VNC సేవిక %sకు అనుసంధానం కాలేక పోయింది"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"%s వద్ద VNC సేవికతో ధృవీకరించలేక పోయింది: %s\n"
"అనుసంధానమును మరలా ప్రయత్నించాలా?"
#: ../src/viewer.c:1019
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s వద్ద VNC సేవికతో దృవీకరించలేక పోయింది\n"
"మద్దతీయని దృవీకరణ రకము %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "నిండు తెర"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ప్రారంభమగుటకు డొమైన్ కొరకు వేచివుండుము"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC పోర్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC పోర్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "గెస్టు %s కొరకు VNC హోస్టును నిర్ధారించలేదు"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "గెస్టు డొమైన్‌ %sను కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ప్రారంభమగుటకు డొమైన్ కొరకు వేచివుండుము"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "గెస్టు డొమైన్‌ %sను కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "గెస్టు డొమైన్‌ %sను కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ప్రారంభమగుటకు డొమైన్ కొరకు వేచివుండుము"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ప్రారంభమగుటకు డొమైన్ కొరకు వేచివుండుము"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %sతో libvirtకు అనుసంధానం కాలేదు"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[ఏదీకాదు]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "GTK-VNC మరియు libvirtతో వొక రిమోట్ డెస్కుటాప్ క్లైంట్ నిర్మించబడింది"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC మరియు libvirtతో వొక రిమోట్ డెస్కుటాప్ క్లైంట్ నిర్మించబడింది"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "గ్లేడ్ గురించి"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "గ్లేడ్ గురించి"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora అనువాద సమూహం"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora అనువాద సమూహం"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన\n"
"GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా\n"
"సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా\n"
"(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n"
"\n"
"పవర్ నిర్వాహకి అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,\n"
"అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు\n"
"కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను\n"
"చూడండి.\n"
"\n"
"ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;\n"
"పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USAకు వ్రాయండి.\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన\n"
#~ "GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా\n"
#~ "సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా\n"
#~ "(మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని.\n"
#~ "\n"
#~ "పవర్ నిర్వాహకి అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది,\n"
#~ "అయితే ఏ హామి లేదు; వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు\n"
#~ "కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు ను\n"
#~ "చూడండి.\n"
#~ "\n"
#~ "ఈ ప్రోగ్రామ్ తో మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు;\n"
#~ "పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., Temple Place,\n"
#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USAకు వ్రాయండి.\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "ధృవీకరణము అవసరమైంది"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "ధృవీకరణము అవసరమైంది"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "సంకేతపదము:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "సంకేతపదము:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "వినియోగదారినామము:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "వినియోగదారినామము:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "లేబుల్"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "లేబుల్"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "స్వయంచాలకంగా పునఃపరిమాణము"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "స్వయంచాలకంగా పునఃపరిమాణము"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "నిండు తెర"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "స్క్రీన్‌షాట్"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "స్క్రీన్‌షాట్"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ఫైలు (_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "ఫైలు (_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "సహాయము(_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "సహాయము(_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "ప్రింట్‌స్క్రీన్ (_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "ప్రింట్‌స్క్రీన్ (_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "పంపు కీ(_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "పంపు కీ(_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "దర్శించు (_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "దర్శించు (_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "పేజీ 1"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "పేజీ 2"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "పేజీ 1"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "పేజీ 2"

600
po/uk.po
View File

@ -4,68 +4,217 @@
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2003-2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-viewer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-08 07:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: ukX-Generator: Lokalize 1.2\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s версія %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "Виконати '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "показати інформацію щодо версії"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "показати докладну інформацію"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "пряме з'єднання без тунелів"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб вікна, у відсотках"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "показати діагностичну інформацію"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВАОМЕНУ|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Невідомий тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі."
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH."
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VNC %s: %s\n"
"Повторити спробу встановлення з’єднання?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s версія %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "Виконати '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "показати інформацію щодо версії"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "показати докладну інформацію"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "пряме з'єднання без тунелів"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "з'єднатися з гіпервізором"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "чекати на запуск служби"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "заново приєднатися до домену після перезапуску"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб вікна, у відсотках"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "показати діагностичну інформацію"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "— графічна консоль віртуальної машини"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -80,269 +229,248 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:830
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на VNC-сервері %s\n"
"Тип розпізнавання %d не підтримується"
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "На весь екран"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "чекати на запуск служби"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:842
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "Невідомий тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:852
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr ""
"Не вдалося визначити адресу графічного інтерфейсу для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:861
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s"
#: ../src/viewer.c:885
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі."
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s"
#: ../src/viewer.c:887
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH."
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "чекати на запуск служби"
#: ../src/viewer.c:892
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."
#: ../src/viewer.c:1049
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
#: ../src/viewer.c:1096
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s"
#: ../src/viewer.c:1204
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Не вдалося знайти гостьовий домен %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "чекати на запуск служби"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "чекати на запуск служби"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "Не вдається встановити з’єднання з libvirt за адресою URI %s"
#: ../src/viewer.c:1205
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
#: ../src/display-vnc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на VNC-сервері %s\n"
"Тип розпізнавання %d не підтримується"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу включає GTK-VNC та libvirt"
#: ../src/display-vnc.c:158
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"Не вдалося пройти розпізнавання на сервері VNC %s: %s\n"
"Повторити спробу встановлення з’єднання?"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Про Glade"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу включає GTK-VNC та libvirt"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "© 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "Про Glade"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Команда локалізації Fedora"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"© 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/"
#~ "або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
#~ "вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї "
#~ "ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії\n"
#~ "\n"
#~ "Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
#~ "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися з \n"
#~ "GNU General Public License\n"
#~ "Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License "
#~ "Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
#~ "USA.\n"
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локалізації Fedora"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її "
"і/або змінювати її за умов дотримання GNU General Public License у тому "
"вигляді, у якому її оприлюднено Free Software Foundation; версії 2 цієї "
"ліцензії, або (за потреби) будь-якої пізнішої версії\n"
"\n"
"Ця програма поширюється у сподіванні, що вона буде корисною, але БЕЗ БУДЬ-"
"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
"ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ЯКОЇСЬ МЕТИ Докладніше про це ви можете дізнатися з \n"
"GNU General Public License\n"
"Разом з цією програмою ви маєте отримати копію GNU General Public License "
"Якщо ви її не отримали, повідомте про це на адресу Free Software\n"
"Foundation, Inc, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Користувач:"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "етикетка"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "Змінити розмір автоматично"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "етикетка"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "Змінити розмір автоматично"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Знімок екрана"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "На весь екран"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Довідка"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "_PrintScreen"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Надіслати клавішу"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Вигляд"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "_PrintScreen"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Масштаб"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "_Надіслати клавішу"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "сторінка 1"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "сторінка 1"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"
#: ../src/viewer.glade.h:28
msgid "page 3"
msgstr "сторінка 3"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "сторінка 2"
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "сторінка 3"

295
po/virt-viewer.pot Normal file
View File

@ -0,0 +1,295 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
msgid "Display version information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
msgid "Display verbose information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
msgid "Display debugging information"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
msgid "Connected to graphic server"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
msgid "Wait for domain to start"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:474
msgid "Finding guest domain"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:478
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:490
msgid "Checking guest domain status"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:497
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:504
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr ""

View File

@ -6,65 +6,216 @@
#
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:45+0800\n"
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/main.c:34
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "运行 '"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "显示版本信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "显示详细信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "显示调试信息"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "连接到管理程序"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "连接到管理程序"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "无法连接到 VNC 服务器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"无法在 %s: %s 使用 VNC 服务器验证\n"
"重新尝试连接?"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "无法连接到 VNC 服务器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s 版本 %s\n"
#: ../src/main.c:53
msgid "Run '"
msgstr "运行 '"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/main.c:56
msgid "display version information"
msgstr "显示版本信息"
#: ../src/main.c:58
msgid "display verbose information"
msgstr "显示详细信息"
#: ../src/main.c:60
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "无自动通道的直接连接"
#: ../src/main.c:62
msgid "connect to hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "连接到管理程序"
#: ../src/main.c:64
msgid "wait for domain to start"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/main.c:66
msgid "reconnect to domain upon restart"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重启后重新连接到该域"
#: ../src/main.c:68
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "窗口缩放级别,以百分比计"
#: ../src/main.c:70
msgid "display debugging information"
msgstr "显示调试信息"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:82
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虚拟机图形控制台"
#: ../src/main.c:98
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -79,242 +230,232 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:909
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"
#: ../src/viewer.c:915
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 主机"
#: ../src/viewer.c:1015
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
msgstr "无法连接到 VNC 服务器 %s"
#: ../src/viewer.c:1032
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
"无法在 %s: %s 使用 VNC 服务器验证\n"
"重新尝试连接?"
#: ../src/viewer.c:1050
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"无法在 %s 使用 VNC 服务器验证\n"
"不支持验证类型 %d"
#: ../src/viewer.c:1142
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "全屏"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 端口"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "无法为客户端 %s 确定 VNC 主机"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "无法找到客户端域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "无法找到客户端域 %s"
#: ../src/viewer.c:1246
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "无法找到客户端域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "等待域启动"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt"
#: ../src/viewer.c:1247
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "内置 GTK-VNC 和 libvirt 的远程桌面客户端"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "内置 GTK-VNC 和 libvirt 的远程桌面客户端"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "关于 Glade"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "关于 Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"版权所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"版权所有 2007-2008 红帽公司"
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "版权所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "版权所有 2007-2008 红帽公司"
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻译团队"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora 翻译团队"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"这个程序是免费软件。您可以根据自由软件基金\n"
"发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或者之后的版本\n"
"中的条款重新发布和/或者修改\n"
"这个软件。 \n"
"\n"
"这个程序的发布是希望它能对您\n"
"有所帮助,但并不保证对您有用,\n"
"甚至不包含用于特殊目的的适销性或者适用性保证。\n"
"详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n"
"\n"
"这个程序应该附带有一份 GNU 通用公共许可证副本。\n"
"如果没有,请致函自由软件基金有限公司,\n"
"地址 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "这个程序是免费软件。您可以根据自由软件基金\n"
#~ "发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或者之后的版本\n"
#~ "中的条款重新发布和/或者修改\n"
#~ "这个软件。 \n"
#~ "\n"
#~ "这个程序的发布是希望它能对您\n"
#~ "有所帮助,但并不保证对您有用,\n"
#~ "甚至不包含用于特殊目的的适销性或者适用性保证。\n"
#~ "详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n"
#~ "\n"
#~ "这个程序应该附带有一份 GNU 通用公共许可证副本。\n"
#~ "如果没有,请致函自由软件基金有限公司,\n"
#~ "地址 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "需要验证"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "需要验证"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密码:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "用户名:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#~ msgid "label"
#~ msgstr "标签"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "自动重新定义大小"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "标签"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "自动重新定义大小"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "截屏"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "文件(_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "全屏"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "帮助(_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "截屏"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "打印屏幕内容(_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "发送组合键(_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "查看(_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "打印屏幕内容(_P)"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "缩放(_Z)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "发送组合键(_S)"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "第一页"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-about"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "gtk-quit"
msgstr ""
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 1"
msgstr "第一页"
#: ../src/viewer.glade.h:27
msgid "page 2"
msgstr "第二页"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "第二页"

View File

@ -4,66 +4,73 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Terry Chuang <tchuang at redhat>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 00:33+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:31+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang at redhat>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_TW@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/main.c:34
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/main.c:52
#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "執行 '"
#: ../src/main.c:55
msgid "display version information"
#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "顯示版本資訊"
#: ../src/main.c:57
msgid "display verbose information"
#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "顯示詳細資訊"
#: ../src/main.c:59
msgid "direct connection with no automatic tunnels"
#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "無自動 tunnel 直接連線"
#: ../src/main.c:61
msgid "connect to hypervisor"
msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""
#: ../src/main.c:63
msgid "wait for domain to start"
msgstr "等待網域啟動"
#: ../src/main.c:65
msgid "reconnect to domain upon restart"
msgstr "重新啟動後重新連至網域"
#: ../src/main.c:67
msgid "display debugging information"
#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "顯示除錯資訊"
#. Setup command line options
#: ../src/main.c:79
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台"
#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""
#: ../src/main.c:95
#, c-format
#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@ -74,239 +81,389 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../src/viewer.c:878
#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s"
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠"
#: ../src/viewer.c:884
#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s"
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠"
#: ../src/viewer.c:984
#, c-format
msgid "Unable to connect to the VNC server %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "無法連上 VNC 伺服器 %s"
#: ../src/viewer.c:1001
#, c-format
#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n"
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"無法在 %s: %s 上以 VNC 伺服器進行驗證\n"
"是否重新嘗試連線?"
#: ../src/viewer.c:1019
#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "無法連上 VNC 伺服器 %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%s version %s\n"
#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "連至 hypervisor"
#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "等待網域啟動"
#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "重新啟動後重新連至網域"
#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""
#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台"
#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with VNC server at %s\n"
"Unsupported authentication type %d"
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"無法在 %s 上以 VNC 伺服器進行驗證\n"
"不受支援的驗證類型 %d"
#: ../src/viewer.c:1111
#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "等待網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠"
#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠"
#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠"
#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "找不到客座端網域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "等待網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "找不到客座端網域 %s"
#: ../src/viewer.c:1213
#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "找不到客座端網域 %s"
#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "等待網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "等待網域啟動"
#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "無法透過 URI %s 與 libvirt 連線"
#: ../src/viewer.c:1214
#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[none]"
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 8
#. * c-basic-offset: 8
#. * tab-width: 8
#. * End:
#.
#: ../src/about.glade.h:1
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
msgstr "內建了 GTK-VNC 和 libvirt 的遠端桌面客戶端"
#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "內建了 GTK-VNC 和 libvirt 的遠端桌面客戶端"
#: ../src/about.glade.h:2
msgid "About Glade"
msgstr "關於 Glade"
#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "關於 Glade"
#: ../src/about.glade.h:3
msgid ""
"Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"版權所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
"版權所有 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "版權所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "版權所有 2007-2008 Red Hat, Inc."
#: ../src/about.glade.h:5
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedora 翻譯團隊"
#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora 翻譯團隊"
#: ../src/about.glade.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"本程式為自由軟體;您可依據自由軟體\n"
"基金會所發表的 GNU 通用公共許可證就本作品\n"
"再為發佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
"\n"
"本程式是基於使用目的而加以發佈,\n"
"然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的\n"
"適用性所為的默示性擔保。詳情\n"
"請參照 GNU 通用公共許可證。\n"
"\n"
"您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權\n"
"的副本;若沒有的話,請寫信至自由軟體\n"
"基金會59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "本程式為自由軟體;您可依據自由軟體\n"
#~ "基金會所發表的 GNU 通用公共許可證就本作品\n"
#~ "再為發佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版\n"
#~ "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
#~ "\n"
#~ "本程式是基於使用目的而加以發佈,\n"
#~ "然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的\n"
#~ "適用性所為的默示性擔保。詳情\n"
#~ "請參照 GNU 通用公共許可證。\n"
#~ "\n"
#~ "您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權\n"
#~ "的副本;若沒有的話,請寫信至自由軟體\n"
#~ "基金會59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: ../src/about.glade.h:20
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
#: ../src/auth.glade.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "需要進行驗證"
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "需要進行驗證"
#: ../src/auth.glade.h:2
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#: ../src/auth.glade.h:3
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/auth.glade.h:4
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#: ../src/auth.glade.h:5
msgid "gtk-ok"
msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#: ../src/auth.glade.h:6
msgid "label"
msgstr "標籤"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "標籤"
#: ../src/viewer.glade.h:1
msgid "Automatically resize"
msgstr "自動重設大小"
#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "自動重設大小"
#: ../src/viewer.glade.h:2
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/viewer.glade.h:3
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/viewer.glade.h:4
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#: ../src/viewer.glade.h:5
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#: ../src/viewer.glade.h:6
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#: ../src/viewer.glade.h:7
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#: ../src/viewer.glade.h:8
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#: ../src/viewer.glade.h:9
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#: ../src/viewer.glade.h:10
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#: ../src/viewer.glade.h:11
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#: ../src/viewer.glade.h:12
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#: ../src/viewer.glade.h:13
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#: ../src/viewer.glade.h:14
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#: ../src/viewer.glade.h:15
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#: ../src/viewer.glade.h:16
msgid "Full screen"
msgstr "全螢幕"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "螢幕截圖"
#: ../src/viewer.glade.h:17
msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"
#: ../src/viewer.glade.h:18
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "說明(_H)"
#: ../src/viewer.glade.h:19
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "列印螢幕畫面(_P)"
#: ../src/viewer.glade.h:20
msgid "_PrintScreen"
msgstr "列印螢幕畫面(_P)"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "傳送組合鍵(_S)"
#: ../src/viewer.glade.h:21
msgid "_Send key"
msgstr "傳送組合鍵(_S)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/viewer.glade.h:22
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"
#: ../src/viewer.glade.h:23
msgid "gtk-about"
msgstr "gtk-about"
#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:24
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../src/viewer.glade.h:25
msgid "page 1"
msgstr "第一頁"
#: ../src/viewer.glade.h:26
msgid "page 2"
msgstr "第二頁"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "第一頁"
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "第二頁"