2021-07-22 14:15:27 +03:00
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
2021-07-22 17:59:14 +03:00
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
2021-07-22 14:15:27 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 12:29+0300\n"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: author
#: commands.docbook:4
#, no-c-format
msgid "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
msgstr "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
#. Tag: email
#: commands.docbook:8
#, no-c-format
msgid "pamroberts@blueyonder.co.uk"
msgstr "pamroberts@blueyonder.co.uk"
#. Tag: trans_comment
#: commands.docbook:11
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:14
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Список команд"
#. Tag: title
#: commands.docbook:17
#, no-c-format
msgid "The File Menu"
msgstr "Меню «Файл»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:21
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:28
#, no-c-format
msgid "Create a new document."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Создать новый документ."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:32
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Открыть...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:39
#, no-c-format
msgid "Open an existing document."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Открыть существующий документ."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:43
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>Open Recent</guisubmenu>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guisubmenu>Последние файлы</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open an existing document</action> by selecting it from a combo box "
"of recently used files."
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<action>Открыть существующий документ</action>, выбрав е г о из раскрывающегося"
" списка с последними открытыми файлами."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Save the document."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Сохранить документ."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:63
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As...</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:67
#, no-c-format
msgid ""
"Save and change the current document to a new name or format. If you want to "
"keep the name and format of the document use <guimenuitem>Export...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"Сохранить документ под новым именем или форматом. Чтобы сохранить формат и"
" имя документа, воспользуйтесь функцией <guimenuitem>Экспорт...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:73
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reload</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Обновить</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Reloads the document."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Обновить документ."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:91
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import...</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Импорт...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:95
#, no-c-format
msgid "Import other documents."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Импортировать другие документы."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:97
#, no-c-format
msgid ""
"Tables of data are often held in text files with the values in a line being "
"separated by a comma, space, tab or other character, for example "
"<emphasis>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis>. Such files are commonly "
"called <quote><acronym>CSV</acronym></quote> (Comma Separated Values) files, "
"even though the separating character may not be a comma."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Таблицы данных часто хранятся в текстовых файлах, значения в строке"
" разделяются запятой, пробелом, табуляцией или другим символом, например, <"
"emphasis>123, 456, 789, abcd, efgh</emphasis>. Такие файлы называются <quote"
"><acronym>CSV</acronym></quote>-файлами (файлы с о значениями, разделёнными"
" запятыми), даже если разделителем является не запятая."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:102
#, no-c-format
msgid ""
"If you ask &sheets; to open a text file it assumes that the file is in "
"<acronym>CSV</acronym> format and launches a dialog box that allows you to "
"specify the delimiter (separating character) used by the file, and shows how "
"the data items will be placed into different spreadsheet cells."
msgstr ""
#. Tag: para
#: commands.docbook:106
#, no-c-format
msgid ""
"Other options in this dialog box let you define the <guilabel>Format</"
"guilabel> of the spreadsheet cells, whether text quote characters should be "
"removed, and whether the first line(s) of the file should be ignored."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Export...</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Экспорт...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:117
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Save a document to any supported format.</action> The document does "
"not become the exported file."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Сохранить документ в любом поддерживаемом формате.</action> Документ"
" не станет экспортированным файлом."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:123
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Mail...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отправить по почте...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:127
#, no-c-format
msgid "Send the file as an email attachment."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Отправить файлы по почте как вложение."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:132
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Create Template From Document...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать шаблон из документа...<"
"/guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:136
#, no-c-format
msgid ""
"Create a &sheets; <link linkend=\"templates\">template</link> based on this "
"document."
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"Создать <link linkend=\"templates\">шаблон</link> &sheets; на основе текущего"
" документа."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:142
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Печать...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:149
#, no-c-format
msgid "Print the document."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Распечатать документ."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:153
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Предварительный просмотр...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:157
#, no-c-format
msgid "View the document as it will be printed."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Показать пример напечатанного документа."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:171
#, no-c-format
msgid "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Document Information</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сведения о документе</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:175
#, no-c-format
msgid "View or enter information about the document and author."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Показать или изменить информацию о документе и авторе."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:181
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Close</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Закрыть</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:188
#, no-c-format
msgid "Close the current document but leave &sheets; running."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Закрыть текущий документ, но не закрывать &sheets;."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:193
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:200
#, no-c-format
msgid "<action>Quit</action> &sheets;."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<action>Закрыть</action> &sheets;."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:208
#, no-c-format
msgid "The Edit Menu"
msgstr "Меню «Правка»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:213
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Отменить</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:220
#, no-c-format
msgid "Undo the last action."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Отменить последнее действие."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:224
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></"
"keycombo></shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Повторить</"
"guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Redo the last undone action."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Повторить последнее отменённое действие."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:236
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:243
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Put selected item(s) into the clipboard and remove them from the "
"original location.</action> If you then do a <guimenuitem>Paste</"
"guimenuitem> the item(s) will be inserted at the new location."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Поместить выделенные объекты в буфер обмена и удалить их из"
" первоначального места расположения.</action> При применении функции <"
"guimenuitem>Вставить</guimenuitem> элементы будут вставлены в новое место."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:258
#, no-c-format
msgid "Copy selected item(s) to the clipboard."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Копировать выделенные объекты в буфер обмена."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:263
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:270
#, no-c-format
msgid "Paste item(s) from the clipboard to the selected cell(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в выделенные ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:276
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Special Paste...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Специальная вставка...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:280 commands.docbook:1173
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Special forms of Paste. </action> See the sections <link linkend="
"\"specialpaste\">Other Paste Modes</link> and <link linkend=\"sumspecialpaste"
"\">Arithmetic using Special Paste</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Особые виды вставки. </action> Более подробная информация содержится"
" в разделах «<link linkend=\"specialpaste\">Другие режимы вставки</link>» и"
" «<link linkend=\"sumspecialpaste\">Вычисления с использованием Специальной"
" вставки</link>»"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:288
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste with Insertion</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Вставить с о сдвигом</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"Move content of the paste area either to the right or down and paste item(s) "
"from the clipboard to the selected cell(s)."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Переместить содержимое области вставки влево или вниз и вставить элементы из"
" буфера обмена в выделенные ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:298
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Fill</guisubmenu>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guisubmenu>Заполнить</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:302
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Fills up the selected area with the values from the first item-set.</"
"action> All four directions are supported. Note that the term \"item-set\" "
"describes the first set of values seen in the fill direction. If the fill "
"direction is Left then the first item-set is the last column of the "
"selection."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:323
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:330
#, no-c-format
msgid "Find cell containing given text."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Найти ячейку, содержащую заданный текст."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:335
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keysym>F3</keysym> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Find Next</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keysym>F3</keysym> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
"<guimenuitem>Продолжить поиск</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:342
#, no-c-format
msgid "Find the next cell containing given text."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Найти следующую ячейку, содержащую заданный текст."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:347
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find Previous</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Найти предыдущее<"
"/guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:354
#, no-c-format
msgid "Find the previous cell containing given text."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Найти предыдущую ячейку, содержащую заданный текст."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:359
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Replace...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Заменить...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:366
#, no-c-format
msgid "Find and replace given text in cell(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Найти и заменить заданный текст в ячейках."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:371
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Clear</guisubmenu>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guisubmenu>Очистить</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:375
#, no-c-format
msgid ""
"Clear <guimenuitem>All</guimenuitem> or <guimenuitem>Contents</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Comment</guimenuitem>, <guimenuitem>Conditional Styles</"
"guimenuitem>, <guimenuitem>Link</guimenuitem> or <guimenuitem>Validity</"
"guimenuitem> from selected cell(s)."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Очистить <guimenuitem>В с е </guimenuitem> или <guimenuitem>Содержимое<"
"/guimenuitem>, <guimenuitem>Комментарии</guimenuitem>, <guimenuitem>Стили по"
" условию</guimenuitem>, <guimenuitem>Ссылку</guimenuitem> или <guimenuitem"
">Проверку</guimenuitem> из выделенных ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:382
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Удалить</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:386
#, no-c-format
msgid ""
"Delete <guimenuitem>Cells</guimenuitem>, <guimenuitem>Columns</guimenuitem>, "
"<guimenuitem>Rows</guimenuitem> or <guimenuitem>Sheet</guimenuitem>."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Удалить <guimenuitem>Ячейки</guimenuitem>, <guimenuitem>Столбцы</guimenuitem"
">, <guimenuitem>Строки</guimenuitem> или <guimenuitem>Лист</guimenuitem>."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:402
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Modify Cell</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<shortcut> <keycap>F2</keycap> </shortcut> <guimenu>Правка</guimenu> "
"<guimenuitem>Изменить ячейку</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:409
#, no-c-format
msgid "To modify selected cell in-situ."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить выбранную ячейку на месте."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:418
#, no-c-format
msgid "The View Menu"
msgstr "Меню «Вид»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:423
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New View</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Воздать вид</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Open a new instance of &sheets; with the same document."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Открыть новый экземпляр &sheets; с тем же документом."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:482
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Page Borders</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guimenuitem>Границы страниц</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:486
#, no-c-format
msgid "Toggle marking of printed page borders in the sheet with red lines."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Переключить маркировку границ печатной страницы на листе красными линиями."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:505
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Zoom</guisubmenu>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вид</guimenu> <guisubmenu>Масштаб</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:509
#, no-c-format
msgid ""
"Increase or decrease the magnification used to display the spreadsheet. "
"Range from 33% to 500%."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Увеличить или уменьшить масштаб, используемый для отображения электронной"
" таблицы. Диапазон: от 33% до 500%."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:521
#, no-c-format
msgid "The Go Menu"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Меню «Переход»"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:522
#, no-c-format
msgid ""
"In this menu you find actions to navigate between the sheets of the "
"currently opened spreadsheet and the <guimenuitem>Goto Cell</guimenuitem> "
"action to jump to a single cell or to select a range of cells."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"В этом меню находятся действия для перехода между листами текущей открытой"
" электронной таблицы и действием <guimenuitem>Перейти к ячейке</guimenuitem>,"
" позволяющим перейти к одной ячейке или выбрать диапазон ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:528
#, no-c-format
msgid "The Insert Menu"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Меню «Вставка»"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:542
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guisubmenu>Comment</guisubmenu>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guisubmenu>Комментарий...</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:546
#, no-c-format
msgid "Add or modify a comment."
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "Добавить или изменить комментарий."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:551
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Function...</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Функция...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:555
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert a mathematical function.</action> See the section <link "
"linkend=\"formulas\">Formulae</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<action>Вставить математическую функцию.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"formulas\">Формулы</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:561
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Series...</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Ряд...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:565
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert a series.</action> See the section <link linkend=\"series"
"\">Series</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<action>Вставить ряд.</action> Более подробная информация содержится в"
" разделе «<link linkend=\"series\">Ряды</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:571
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Link...</guimenuitem>"
2021-07-22 17:59:14 +03:00
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Ссылка...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:575
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert a link into the selected cell.</action> See the section <link "
"linkend=\"hyper\">Link Cells</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<action>Вставить ссылку в выбранную ячейку.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"hyper\">Ссылки в ячейках<"
"/link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:582
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Special Character...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-22 17:59:14 +03:00
"<guimenu>Вставка</guimenu> <guimenuitem>Специальный символ...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:586
#, no-c-format
msgid "Insert a special character into the selected cell."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить специальный символ в выделенную ячейку."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:621
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Insert</guimenu> <guisubmenu>External Data</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Вставка</guimenu> <guisubmenu>Внешние данные</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:625
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Insert data <guilabel>From Database...</guilabel>, <guilabel>From "
"Text File...</guilabel> or <guilabel>From Clipboard...</guilabel>.</action> "
"See the section <link linkend=\"insertdata\">Inserting External Data</link> "
"for more details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Вставить данные <guilabel>Из базы данных...</guilabel>, <guilabel>Из"
" текстового файла...</guilabel> или <guilabel>Из буфера обмена...</guilabel"
">.</action> Более подробная информация содержится в разделе «<link"
" linkend=\"insertdata\">Вставка внешних данных</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:637
#, no-c-format
msgid "The Format Menu"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Меню «Формат»"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:641
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Cell Format...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Alt;&Ctrl;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Формат ячеек...</"
"guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:648 commands.docbook:1127
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Format selected cell(s).</action> See the <link linkend="
"\"formatspread\">Spreadsheet Formatting</link> section for more details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Форматировать выделенные ячейки.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"formatspread\">Форматирование"
" электронной таблицы</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:655
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Style Manager</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Управление стилями...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:659
#, no-c-format
msgid "Create, Modify or delete cell format styles."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Создать, изменить или удалить стили формата ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:664
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Style</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Стиль</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:668
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Apply a style to selected cell(s).</action> To manage styles use "
"<menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Style Manager...</"
"guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Применить стиль к выделенным ячейкам.</action> Чтобы изменить стили,"
" воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice> <guimenu>Формат</guimenu><"
"guimenuitem>Управление стилями...</guimenuitem> </menuchoice>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:676
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Create Style From Cell...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Создать стиль из ячейки...<"
"/guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:680
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Create a new style from the format of the selected cell.</action> To "
"manage styles use <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu><guimenuitem>Style "
"Manager...</guimenuitem> </menuchoice>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Создать новый стиль из формата выделенной ячейки.</action> Чтобы"
" изменить стили, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice> <guimenu>Формат<"
"/guimenu><guimenuitem>Управление стилями...</guimenuitem> </menuchoice>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:689
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>AutoFormat...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Автоформат...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:693
#, no-c-format
msgid ""
"Autoformat the selected cells: a dialog let you choose betwen two proposed "
"formats."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Автоматически форматировать выделенные ячейки: диалог предлагает выбрать"
" между двумя вариантами."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:698
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Merge Cells</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Объединить ячейки</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:702
#, no-c-format
msgid "Merge selected cells."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Объединить выделенные ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:707
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Dissociate Cells</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Разбить ячейки</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:711
#, no-c-format
msgid "Dissociate (split apart) previously merged cells."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Разбить (разделить) ячейки, объединённые ранее."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:717
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Adjust Row & Column</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Подогнать размер ячеек</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:721
#, no-c-format
msgid "Set row and column sizes to show selected cell(s) properly."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Установить размеры столбцов и строк так, чтобы содержимое ячеек отображалось"
" правильно."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:727
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Row</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Строка</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:731
#, no-c-format
msgid "Resize, equalize, hide or show row(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить размер, выровнять, скрыть или показать строки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:736
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Column</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Столбец</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:740
#, no-c-format
msgid "Resize, equalize, hide or show column(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить размер, выровнять, скрыть или показать столбцы."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:745
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Sheet</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Лист</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:749
#, no-c-format
msgid "Hide, show worksheet or configure advanced sheet properties."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Скрыть, отобразить рабочий лист или настроить дополнительные свойства листа."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:755
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem>Page Layout...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guimenuitem>Страница...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:759
#, no-c-format
msgid "Format printed page layout."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Форматировать печатный макет страницы."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:764
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Format</guimenu> <guisubmenu>Print Range</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Формат</guimenu> <guisubmenu>Область печати</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:768
#, no-c-format
msgid "Define or reset the print range."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Задать или сбросить диапазон печати."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:777
#, no-c-format
msgid "The Data Menu"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Меню «Данные»"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:781
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Sort...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Сортировка...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:785
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Sort data in selected cells.</action> See the section <link linkend="
"\"sort\">Sorting Data</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Сортировать данные в выделенных ячейках.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"sort\">Сортировка данных<"
"/link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:791
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Text to Columns...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Текст по столбцам...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:795
#, no-c-format
msgid ""
"This option attempts to interpret text in the selected cell(s) as "
"<acronym>CSV</acronym> data, placing each item into a different cell in the "
"row."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Этот параметр пытается интерпретировать текст в выбранных ячейках как данные"
" <acronym>CSV</acronym>, помещая каждый элемент в другую ячейку в строке."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:802
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Named Areas...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>G</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Именованные"
" диапазоны...</"
"guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:809
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open</action> the <guilabel>Named Areas</guilabel> dialog to select, "
"add, edit and remove named areas. See the section <link linkend=\"namedareas"
"\">Named Cells and Areas</link> for further details."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:816
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Consolidate...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Консолидировать...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:820
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Consolidate data.</action> See the section <link linkend="
"\"consolidate\">Consolidating Data</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Консолидировать данные.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"consolidate\">Консолидация данных<"
"/link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:826
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Subtotals...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Подитоги...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:830
#, no-c-format
msgid "Create different kinds of subtotals to a database."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Создать различные виды подитогов в базе данных."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:836
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Validity...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Проверка...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:840
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Set or modify the error checking criteria and error alert message "
"for selected cell(s).</action> See <link linkend=\"validcheck\"> Validity "
"Checking</link> for more details."
msgstr ""
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:847
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Goal Seek...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Поиск решения...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:851
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the Goal Seek dialog box</action>. See <link linkend=\"goalseek"
"\">Goal Seeking</link> for details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Открыть диалог поиска решения</action>. Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"goalseek\">Поиск решения</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:857
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Data</guimenu> <guimenuitem>Pivot...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Данные</guimenu> <guimenuitem>Сводные таблицы...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:861
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Open the Pivot Table configuration dialog</action>. See <link "
"linkend=\"pivottable\">Pivot Table</link> for details."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<action>Открыть диалог настройки сводных таблиц</action>. Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"pivottable\">Сводные"
" таблицы</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:870
#, no-c-format
msgid "The Tools Menu"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Меню «Сервис»"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:874
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Spelling...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Проверка орфографии...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:878
2021-07-23 17:38:10 +03:00
#, fuzzy, no-c-format
2021-07-22 14:15:27 +03:00
msgid "Check spelling of words in the worksheet."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Проверить орфографию на листе."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:883
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Custom Lists...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Списки пользователя...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:887
#, no-c-format
msgid ""
"View or amend the special series of words recognized by &sheets;. These list "
"can be used to insert special <link linkend=\"series\">series</link> into "
"the worksheet."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Просмотреть или изменить специальный список слов, распознаваемых &sheets;."
" Этот список позволяет вставлять специальные <link linkend=\"series\">серии<"
"/link> в таблицу."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:893
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Protect Sheet...</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Защитить лист...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:898
#, no-c-format
msgid ""
"Protect the sheet with a password. A dialog pops up prompting you for a "
"password. Unchecking this option will prompt you for the password in order "
"to unprotect the sheet. Protecting a sheet means protecting all cells in the "
"sheet. In a protected sheet, the cells cannot be reformatted or overwritten."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Защитить лист паролем. Появится диалог, запрашивающий пароль. При снятии"
" этого флажка будет также запрошен пароль, чтобы снять защиту с листа. В "
" защищённом листе нельзя переформатировать или перезаписать ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:903
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Protect Document...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Защитить документ...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:908
#, no-c-format
msgid ""
"Protect the whole document with a password. A dialog pops up prompting you "
"for a password. Unchecking this option will prompt you for the password in "
"order to unprotect the document. In a protected document you cannot rename "
"or remove a sheet. Document protection does not mean that each individual "
"sheet is protected."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Защитить целый документ паролем. Появится диалог, запрашивающий пароль. При"
" снятии этого флажка будет также запрошен пароль, чтобы снять защиту с "
" документа. В защищённом документе нельзя переименовывать или удалять листы."
" Наличие защиты на документе не означает, что защищён каждый лист."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:917
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>F9</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Recalculate Sheet</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keysym>F9</keysym></keycombo> "
"</shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Пересчитать лист</"
"guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:924
#, no-c-format
msgid "Recalculate formulae in the current sheet."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Пересчитать формулы в текущем листе."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:929
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keysym>F9</keysym> </shortcut> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>Recalculate Document</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keysym>F9</keysym> </shortcut> <guimenu>Сервис</guimenu> "
"<guimenuitem>Пересчитать документ</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:936
#, no-c-format
msgid "Recalculate all sheets."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Пересчитать все листы."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:952
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Execute Script File...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Выполнить сценарий...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:956
#, no-c-format
msgid ""
"Execute the chosen external script in &sheets;. &sheets; supports scripting "
"in JavaScript, Python and Ruby. Default examples of the scripts can be found "
"in the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Выполнить выбранный внешний сценарий в &sheets;. &sheets; поддерживает"
" сценарии на языках JavaScript, Python и Ruby. Стандартные примеры могут быть"
" найдены во вложенном меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guisubmenu"
">Сценарии</guisubmenu></menuchoice>."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:960
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Сервис</guimenu> <guisubmenu>Сценарии</guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:964
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can execute the script to export or import data in various formats, "
"save your &sheets; log into file, use <ulink url=\"https://live.gnome.org/"
"Orca\">Orca speech</ulink> for accessibility, debug Python and Ruby scripts "
"or add functions to display stock or weather condition values. You can even "
"use some <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R functions</ulink> "
"(<ulink url=\"http://rpy.sourceforge.net/rpy.html\">RPy module</ulink> "
"should be installed)."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Здесь возможно выполнить сценарий для экспорта или импорта данных в различных"
" форматах, сохранить журнал &sheets; в файл, воспользоваться <ulink"
" url=\"https://live.gnome.org/Orca\">Orca speech</ulink> для обеспечения"
" доступности, отладить сценарии Python и Ruby или добавить функции для"
" отображения стоимости акции или погодных условий. Возможно даже использовать"
" <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R-функции</ulink> (требуется"
" наличие установленного <ulink url=\"http://rpy.sourceforge.net/rpy.html\""
">дополнения RPy</ulink>)."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:968
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Script Manager...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Управление сценариями...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:972
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens</action> the <guilabel>Scripts Manager</guilabel> dialog to "
"execute, load, unload, install, uninstall and get more scripts."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Открыть</action> диалог <guilabel>Управления сценариями</guilabel>"
" для выполнения, загрузки, выгрузки, установки, удаления и получения"
" дополнительных сценариев."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:977
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Function Optimizer...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Сервис</guimenu> <guimenuitem>Оптимизатор функций...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:981
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Opens</action> the <guilabel>Function Optimizer</guilabel> dialog "
"where you can choose an objective function cell, optimization target "
"(<guilabel>Maximize</guilabel>, <guilabel>Minimize</guilabel> or enter the "
"<guilabel>Value</guilabel>) and a set of decision parameter cells."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Открыть</action> диалог <guilabel>Оптимизатор функций</guilabel>,"
" позволяющий выбрать ячейку целевой функции, цель оптимизации (<guilabel"
">Максимизировать</guilabel>, <guilabel>Минимизировать</guilabel> или ввести <"
"guilabel>Значение</guilabel>) и набор ячеек с параметрами выбора."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:988
#, no-c-format
msgid "The Settings Menu"
msgstr "Меню «Настройка»"
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:992
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Toolbars Shown</guisubmenu>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guisubmenu>Видимые панели инструментов<"
"/guisubmenu>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:996
#, no-c-format
msgid ""
"Show or hide the toolbars: <guilabel>File</guilabel>, <guilabel>Edit</"
"guilabel>, <guilabel>Navigation</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
"<guilabel>Format</guilabel> and <guilabel>Color/Border</guilabel>."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Показать или скрыть панели инструментов: <guilabel>Файл</guilabel>, <guilabel"
">Правка</guilabel>, <guilabel>Переход</guilabel>, <guilabel>Шрифт</guilabel>,"
" <guilabel>Формат</guilabel> и <guilabel>Цвет/Граница</guilabel>."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1015
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Status Bar</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1019
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show or hide the Status Bar.</action> The Status Bar shows "
"additional information for selected items and instant calculations of the "
"selected cells."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Показать или скрыть строку состояния.</action> Строка состояния"
" показывает дополнительную информацию о выбранных объектах и моментальные"
" расчёты выбранных ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1026
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Tab Bar</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панель вкладок</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1030
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Show or hide the Tab Bar.</action> All Sheets of the current "
"Document can be accessed through the Tab Bar."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Показать или скрыть панель вкладок.</action> Доступ ко всем листам"
" текущего документа осуществляется с помощью панели вкладок."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1036
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Shortcuts...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Комбинации клавиш...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1040
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure the keyboard shortcuts used by &sheets;. </action> See the "
"section on <link linkend=\"configshort\">configuring shortcuts </link> for "
"more details."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Настроить комбинации клавиш, используемых в &sheets;. </action>"
" Более подробная информация содержится в разделе о <link"
" linkend=\"configshort\">настройке комбинаций клавиш</link>."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1048
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1052
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure the toolbars.</action> The section on <link linkend="
"\"configtoolbars\">configuring toolbars</link> has more information."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Настроить панели инструментов.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе о <link linkend=\"configtoolbars\">настройке панелей"
" инструментов</link>."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1059
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Themes</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Цветовые схемы</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1063
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Choose the color theme for &sheets; window.</action> You can choose "
"one of the predefined color schemes or select <guimenuitem>Configuration...</"
"guimenuitem> to open <ulink url=\"help:/kcontrol/colors\">&systemsettings; "
"color selection module</ulink>."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Выбрать цветовую тему для окна &sheets;.</action> Возможно выбрать"
" одну из готовых цветовых схем или нажать <guimenuitem>Настройка...<"
"/guimenuitem>, чтобы открыть<ulink url=\"help:/kcontrol/colors\">виджет"
" выбора цвета параметров системы</ulink>."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1070
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Active Author Profile</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Активный профиль автора<"
"/guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1074
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure the author profile for the current document.</action> You "
"can choose one of the profiles defined using <link linkend=\"configauthor"
"\">&sheets; configuration window</link>, <guimenuitem>Default Author "
"Profile</guimenuitem> as defined by &systemsettings; data or blank "
"<guimenuitem>Anonymous</guimenuitem> profile which can ensure your privacy."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Настроить авторский профиль для текущего документа.</action> Возможно"
" выбрать один из нескольких профилей с помощью <link linkend=\"configauthor\""
">окна настройки &sheets;</link>, <guimenuitem>Авторский профиль по умолчанию<"
"/guimenuitem>, как указано в параметрах системы, либо <guimenuitem>Анонимный<"
"/guimenuitem> профиль, сохраняющий приватность."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1082
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Notifications...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить уведомления...<"
"/guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1086
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Configure &sheets; notification system.</action> There are no "
"actions that you can be notified in the current version of &sheets;."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Настроить систему уведомлений &sheets;.</action> В текущей версии "
" &sheets; нет действий, которые могут посылать уведомления."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1092
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &sheets;...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &sheets;...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1096
#, no-c-format
msgid ""
"<action>General &sheets; configuration.</action> See the section on <link "
"linkend=\"configdialog\">&sheets; configuration</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Общая настройка &sheets;.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"configdialog\">Настройка &sheets;<"
"/link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "The Help Menu"
msgstr "Меню «Справка»"
#. Tag: sect1
#: commands.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "&help.menu.documentation;"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "&help.menu.documentation;"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:1113
2021-07-23 17:38:10 +03:00
#, fuzzy, no-c-format
2021-07-22 14:15:27 +03:00
msgid "The Right Mouse Button Menu"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Контекстное меню, вызываемое правой кнопкой мыши"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1114
#, no-c-format
msgid ""
"This section describes the items in the pop up menu obtained by "
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on a selected cell or cells, "
"row(s) or column(s)."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Этот раздел описывает элементы контекстного меню, вызываемого щелчком <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши на выделенной ячейке или"
" ячейках, строках или столбцах."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1121
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Cell Format...</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Alt;<keycap>F</keycap></"
"keycombo> </shortcut> <guimenuitem>Формат ячеек...</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1134
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Cut</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Вырезать</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1140
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Put selected item(s) into the clipboard.</action> If you then do a "
"<guilabel>Paste</guilabel> the item(s) will be moved from the original "
"location to the new one."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Поместить выбранные объекты в буфер обмена.</action> При применении"
" функции <guilabel>Вставить</guilabel> объекты будут перемещены из старого"
" расположения в новое."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1147
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Copy</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Копировать</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1153
#, no-c-format
msgid "Copy selected item(s) into the clipboard."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Копировать выделенные объекты в буфер обмена."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1158
#, no-c-format
msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Paste</guimenuitem>"
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenuitem>Вставить</guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1164
#, no-c-format
msgid "Paste item(s) from the clipboard to the selected cells."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в выделенные ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1171
#, no-c-format
msgid "Special Paste..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Специальная вставка..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1182
#, no-c-format
msgid "Paste with Insertion"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить с о сдвигом"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1184
#, no-c-format
msgid ""
"Paste from the clipboard to the selected cell(s), moving the previous "
"cell(s) to make room."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Вставить содержимое из буфера обмена в выбранные ячейки, сдвинув предыдущие"
" ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1191
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>All</guimenuitem>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<guimenuitem>В с е </guimenuitem>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1193
#, no-c-format
msgid "Delete contents of selected cell(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Удалить содержимого выбранных ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1199
#, no-c-format
msgid "Adjust Row & Column"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Подогнать размер ячеек"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1201
#, no-c-format
msgid "Change size of row and column to display selected cell(s) completely."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Изменить размеры строки и столбца, чтобы полностью отобразить содержимое"
" выбранных ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1208
#, no-c-format
msgid "Default"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "По умолчанию"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1210
#, no-c-format
msgid "Set default formats for selected cell(s)."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Установить значения по умолчанию для выбранных ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1216
#, no-c-format
msgid "Area Name..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Имя диапазона..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1218
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Name selected area.</action> See the section <link linkend="
"\"namedareas\">Named Areas</link> for more details."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Добавить имя выделенному диапазону.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"namedareas\">Имена"
" диапазонов</link>»."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1225
#, no-c-format
msgid "Resize Row..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить высоту строки..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1227
#, no-c-format
msgid "Change height of selected row."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить высоту выбранной строки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1233
#, no-c-format
msgid "Adjust Row"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Выровнять строку"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1235
#, no-c-format
msgid "Change height of selected row to display cell(s) completely."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Изменить высоту выбранной строки, чтобы полностью отобразить содержимое ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1242
#, no-c-format
msgid "Resize Column..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить ширину столбца..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1244
#, no-c-format
msgid "Change width of selected column."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Изменить ширину выделенного столбца."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1250
#, no-c-format
msgid "Adjust Column"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Выровнять столбец"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1252
#, no-c-format
msgid "Change width of selected column to display cell(s) completely."
msgstr ""
2021-07-23 17:38:10 +03:00
"Изменить ширину выбранного столбца, чтобы полностью отобразить содержимое"
" ячеек."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1259
#, no-c-format
msgid "Insert Cells..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить ячейки..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Insert new cell(s) at selected location, moving existing cell(s) to make "
"room."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить новые ячейки в выделенном месте, сдвинув существующие ячейки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1268
#, no-c-format
msgid "Delete Cells..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Удалить ячейки..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1270
#, no-c-format
msgid ""
"Remove selected cell(s), moving other cell(s) to occupy the space left by "
"the removed cell(s)."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1277
#, no-c-format
msgid "Insert Rows"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить строки"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1279
#, no-c-format
msgid "Insert new row(s) above selected row(s)."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Вставить новую строку над выбранной строкой."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1286
#, no-c-format
msgid "Delete Rows"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Удалить строки"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "Delete selected row(s)."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Удалить выбранные строки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1294
#, no-c-format
msgid "Hide Rows"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Скрыть строки"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1296
#, no-c-format
msgid "Hides selected row(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Скрыть выбранные строки."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1302
#, no-c-format
msgid "Show Rows"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Показать строки"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Shows selected row(s). In order to show hidden rows you need to select a "
"range of rows that includes the hidden rows."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1312
#, no-c-format
msgid "Insert Columns"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Вставить столбцы"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1314
#, no-c-format
msgid "Insert new column(s) at left of selected column(s)."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Вставить новые столбцы слева от выбранных столбцов."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1321
#, no-c-format
msgid "Delete Columns"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Удалить столбцы"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1323
#, no-c-format
msgid "Delete selected column(s)."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Удалить выбранные столбцы."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1329
#, no-c-format
msgid "Hide Columns"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Скрыть столбцы"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1331
#, no-c-format
msgid "Hides selected column(s)."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Скрыть выбранные столбцы."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1337
#, no-c-format
msgid "Show Columns"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Показать столбцы"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Shows selected column(s). In order to show hidden columns you need to select "
"a range of columns that includes the hidden columns."
msgstr ""
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1347
#, no-c-format
msgid "Comment..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Комментарий..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1349
#, no-c-format
msgid "Add or modify a comment to the selected cell."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Добавить или изменить комментарий к выделенной ячейке."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1355
2021-07-23 17:38:10 +03:00
#, fuzzy, no-c-format
2021-07-22 14:15:27 +03:00
msgid "Selection List..."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Список выделения..."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you select and paste text from any cell of the current selection of "
"cells into the selected cell."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"Позволяет выделить и вставить текст из любой ячейки текущего выделения в"
" выбранную ячейку."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: title
#: commands.docbook:1374
#, no-c-format
msgid "Other Shortcuts"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Другие комбинации клавиш"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1375
#, no-c-format
msgid ""
"This section describes those &sheets; shortcut keys used for operations that "
"do not appear in any of the menus."
msgstr ""
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1382
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1384
#, no-c-format
msgid "Toggle the display of the dockers."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Переключить отображение панели инструментов."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1389
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keysym>Arrow keys</keysym>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "&Ctrl;<keysym>клавиши с о стрелками</keysym>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1391
#, no-c-format
msgid ""
"If the selected cell is occupied then move the cell cursor to the start or "
"end of the occupied block in the current row or column. If the selected cell "
"is not occupied then move the cell cursor to the start or end of the block "
"of unoccupied cells in the current row or column."
msgstr ""
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1401
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;&Shift;<keysym>Arrow keys</keysym>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "&Ctrl;&Shift;<keysym>клавиши с о стрелками</keysym>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1403
#, no-c-format
msgid ""
"If the selected cell is occupied then select all occupied cells to the start "
"or end of that block of occupied cells in the current row or column. If the "
"selected cell is not occupied then select all unoccupied cells to the start "
"or end of that block of unoccupied cells in the current row or column."
msgstr ""
#. Tag: keysym
#: commands.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "Page Down"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Page Down"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1416
#, no-c-format
msgid "Move the cell cursor 10 cells down."
2021-07-26 17:58:51 +03:00
msgstr "Переместить курсор ячейки на 10 ячеек ниже."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: keysym
#: commands.docbook:1422
#, no-c-format
msgid "Page Up"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Page Up"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1424
#, no-c-format
msgid "Move the cell cursor 10 cells up."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Переместить курсор ячейки на 10 ячеек выше."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1430
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keysym>Page Down</keysym>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "&Ctrl;<keysym>Page Down</keysym>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1432
#, no-c-format
msgid "Move to the next sheet."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Перейти на следующий лист."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1438
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keysym>Page Up</keysym>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "&Ctrl;<keysym>Page Up</keysym>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: action
#: commands.docbook:1440
#, no-c-format
msgid "Move to the previous sheet."
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "Перейти на предыдущий лист."
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: keycap
#: commands.docbook:1446
#, no-c-format
msgid "<keycap>F4</keycap>"
2021-07-23 17:38:10 +03:00
msgstr "<keycap>F4</keycap>"
2021-07-22 14:15:27 +03:00
#. Tag: para
#: commands.docbook:1448
#, no-c-format
msgid ""
"<action>Change cell reference</action> between normal and <link linkend="
"\"absolute\">absolute reference</link> types."
msgstr ""
2021-07-26 17:58:51 +03:00
"<action>Изменить тип ссылки в ячейке</action> между обычной или <link"
" linkend=\"absolute\">абсолютной</link>."