virt-manager/po/pl.po

3290 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-23 02:22:55 +03:00
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
"POT-Creation-Date: 2008-12-12 20:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-12 20:46+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virt-manager.py.in:55
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:264
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nie można zainicjować GTK: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla lokalnej maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla zdalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Show VCPU count in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie licznika wirtualnych procesorów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia procesora"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie wejścia/wyjścia dysku"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Show domain id in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie identyfikatora domeny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Show memory usage in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie użycia pamięci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie wejścia/wyjścia sieci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Show run state in summary"
msgstr "Wyświetl podsumowanie stanu uruchomienia"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole użycia procesora w widoku podsumowania listy domen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole wejścia/wyjścia dysku w widoku podsumowania listy domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
msgid "Show the domain id field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole identyfikatora domeny w widoku podsumowania listy domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Show the memory usage field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole użycia pamięci w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole wejścia/wyjścia sieci w widoku podsumowania listy domen"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
msgid "Show the run state field in the domain list summary view"
msgstr "Wyświetl pole stanu uruchomienia w widoku podsumowania listy domen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
msgid "Show the virtual CPU count field in the domain list summary view"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Wyświetl pole licznika wirtualnych procesorów w widoku podsumowania listy "
"domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "Długość listy URL-i"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Liczba URL-i przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
"instalacyjnego."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
msgid "The statistics history length"
msgstr "Długość historii statystyk"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Częstość aktualizacji statystyk w sekundach"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla lokalnej maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla zdalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy przycisku maszyny wirtualnej na ekranie "
"szczegółów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy zawierający przyciski działań maszyny "
"wirtualnej (takie jak Uruchom, Wstrzymaj, Wyłącz) na ekranie szczegółów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:62 ../src/virtManager/choosecd.py:37
#: ../src/virtManager/create.py:80 ../src/virtManager/createnet.py:53
#: ../src/virtManager/createpool.py:53 ../src/virtManager/createvol.py:55
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:111 ../src/virtManager/engine.py:58
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:54 ../src/virtManager/manager.py:117
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:63 ../src/virtManager/choosecd.py:38
#: ../src/virtManager/create.py:81 ../src/virtManager/createnet.py:54
#: ../src/virtManager/createpool.py:54 ../src/virtManager/createvol.py:56
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:112 ../src/virtManager/engine.py:59
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:55 ../src/virtManager/manager.py:118
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:232
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia sprzętu: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:400 ../src/virtManager/create.py:575
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Współdzielone urządzenie fizyczne"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:403 ../src/virtManager/create.py:578
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:406 ../src/virtManager/create.py:581
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:420
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Absolute movement"
msgstr "Ruch absolutny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:422
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Relative movement"
msgstr "Ruch relatywny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:427 ../src/virtManager/addhardware.py:876
#: ../src/virtManager/details.py:978
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. XXX inclined to just not give this choice at all
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429 ../src/virtManager/addhardware.py:878
#: ../src/virtManager/details.py:980
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:433 ../src/virtManager/details.py:990
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:437
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:439 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:443 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Same as host"
msgstr "Takie same, jak host"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:446 ../src/virtManager/addhardware.py:447
#: ../src/virtManager/addhardware.py:448 ../src/virtManager/addhardware.py:449
#: ../src/virtManager/details.py:996 ../src/virtManager/details.py:997
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:511
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unable to complete install: "
msgstr "Nie można zakończyć instalacji: "
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513 ../src/virtManager/addhardware.py:555
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557 ../src/virtManager/addhardware.py:576
#: ../src/virtManager/create.py:733
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można zakończyć instalacji: \"%s\""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:518
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes "
msgstr "Przydzielanie dysku może zająć "
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:537
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Na pewno chcesz dodać te urządzenie?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:539
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?\n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"To urządzenie nie może zostać dołączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:583 ../src/virtManager/create.py:768
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Locate Storage Partition"
msgstr "Ustal położenie partycji pamięci masowej"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:589 ../src/virtManager/create.py:773
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Locate or Create New Storage File"
msgstr "Ustal położenie lub utwórz nowy plik pamięci masowej"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:704
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:705
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "You must specify what type of hardware to add"
msgstr "Musisz podać typ sprzętu, jaki ma zostać dodany"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:710
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Wymagana jest ścieżka do pamięci masowej"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:711
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Musisz podać partycję lub plik dla dyskowej pamięci masowej."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:714
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Target Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie docelowe"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:715
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "You must select a target device for the disk"
msgstr "Musisz wybrać urządzenie docelowe dla dysku"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:747
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:751 ../src/virtManager/create.py:1020
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756 ../src/virtManager/create.py:1025
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa!"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757 ../src/virtManager/create.py:1025
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk ?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć dysku?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:764 ../src/virtManager/create.py:1032
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Network Required"
msgstr "Wymagana jest wirtualna sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:765 ../src/virtManager/create.py:1033
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "You must select one of the virtual networks"
msgstr "Musisz wybrać jedną z sieci wirtualnych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768 ../src/virtManager/create.py:1036
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769 ../src/virtManager/create.py:1037
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "You must select one of the physical devices"
msgstr "Musisz wybrać jedno z urządzeń fizycznych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:775 ../src/virtManager/addhardware.py:781
#: ../src/virtManager/create.py:1043
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:776 ../src/virtManager/create.py:1044
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
msgstr "Nie podano adresu MAC. Podaj prawidłowy adres MAC."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unsupported networking type"
msgstr "Nieobsługiwany typ sieci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Parameter"
msgstr "Nieprawidłowy parametr sieci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/virtManager/addhardware.py:804
#: ../src/virtManager/create.py:1077 ../src/virtManager/create.py:1079
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Mac address collision"
msgstr "Kolizja adresów MAC"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:805 ../src/virtManager/create.py:1080
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Na pewno chcesz użyć tego adresu?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:820
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia grafiki"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:840 ../src/virtManager/create.py:1149
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:842 ../src/virtManager/create.py:1151
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Nie mostkowane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:868 ../src/virtManager/details.py:950
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872 ../src/virtManager/details.py:952
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ogólna mysz USB"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:39 ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:39 ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operacja jest wykonywana"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:75 ../src/virtManager/asyncjob.py:88
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:103
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:104 ../src/virtManager/choosecd.py:113
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:105
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do nośnika."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:133 ../src/virtManager/create.py:738
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Locate ISO Image"
msgstr "Ustal położenie obrazu ISO"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connect.py:74 ../src/virtManager/manager.py:835
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31 ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
#: ../src/vmm-create.glade.h:75
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:1012
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:1014
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:1017
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktywuj (tylko do odczytu)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:1019 ../src/virtManager/host.py:338
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/vmm-host.glade.h:5
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywuj"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:1021 ../src/virtManager/create.py:1137
#: ../src/virtManager/host.py:343 ../src/virtManager/host.py:382
#: ../src/virtManager/host.py:555 ../src/virtManager/host.py:591
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywuj"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:1023 ../src/virtManager/details.py:914
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:304 ../src/virtManager/createpool.py:244
#: ../src/virtManager/createvol.py:144
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:547
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Paravirtualized"
msgstr "Parawirtualizacja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:551
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Fully virtualized"
msgstr "Pełna wirtualizacja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:615
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "UUID Error"
msgstr "Błąd UUID"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:622
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Failed to set up usermode networking"
msgstr "Ustawienie sieci w trybie użytkownika nie powiodło się"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:636
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia grafiki:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:645
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia dźwiękowego:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:674
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:675
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The virtual machine is now being created. "
msgstr "Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:719
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:887
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:921
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid FV OS Type"
msgstr "Nieprawidłowy typ FV systemu operacyjnego"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:928
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid FV OS Variant"
msgstr "Nieprawidłowy wariant FV systemu operacyjnego"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:943
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "ISO Path Not Found"
msgstr "Nie znaleziono ścieżki do ISO"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:950
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "CD-ROM Path Error"
msgstr "Błąd ścieżki do CD-ROM-u"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:955
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "An install url is required."
msgstr "Wymagany jest URL instalacji."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:959
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Install URL"
msgstr "Nieprawidłowy URL instalacji"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:965
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Kickstart URL Error"
msgstr "Błąd URL kickstart"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:966
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Kickstart location must be an NFS, HTTP or FTP source"
msgstr "Położenie kickstart musi być źródłem NFS, HTTP lub FTP"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:981
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Storage Address Required"
msgstr "Wymagany jest adres pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:982
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"You must specify a partition or a file for storage for the guest install"
msgstr ""
"Musisz podać partycję lub plik dla pamięci masowej dla instalacji gościa"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1016
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Storage Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres pamięci masowej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1061
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru sieci"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1065
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Network is Inactive"
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1066
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Sieć wirtualna \"%s\" jest nieaktywna. Czy chcesz teraz uruchomić sieć?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1088
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "VCPU Count Error"
msgstr "Błąd licznika wirtualnych procesorów"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1093
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Memory Amount Error"
msgstr "Błąd ilości pamięci"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1098
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Max Memory Amount Error"
msgstr "Błąd maksymalnej ilości pamięci"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:97 ../src/virtManager/createnet.py:260
#: ../src/virtManager/host.py:370 ../src/vmm-create-net.glade.h:30
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:100 ../src/virtManager/createnet.py:258
#: ../src/virtManager/host.py:368
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to physical device %s"
msgstr "NAT urządzenia fizycznego %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:155
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresy %d"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:157
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:159 ../src/vmm-create-net.glade.h:42
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:161
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Zarezerwowane"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:163
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:262 ../src/virtManager/host.py:373
#: ../src/virtManager/host.py:393 ../src/vmm-create-net.glade.h:29
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Wyizolowana sieć wirtualna"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:303
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:311 ../src/virtManager/createnet.py:314
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:312
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:315
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne oraz \"_\""
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:321 ../src/virtManager/createnet.py:325
#: ../src/virtManager/createnet.py:329
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:322
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:326
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:330
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:333
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdź adres sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:334
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
"nieprywatnego adresu mimo to?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:343 ../src/virtManager/createnet.py:346
#: ../src/virtManager/createnet.py:350 ../src/virtManager/createnet.py:353
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:344
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:347
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:354
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:359
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekazywania"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:360
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Wybierz, gdzie ruch powinien być przekazywany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:221
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Wybierz ścieżkę źródłową"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:227
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Wybierz folder docelowy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:260
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:261
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:294
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:323 ../src/virtManager/createpool.py:342
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru puli"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:347
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Czy jesteś pewny, "
"że chcesz \"zbudować\" tę pulę?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:157
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:158
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:192
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru woluminu"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:176
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:384
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Naciśnij Ctrl+Alt, aby uwolnić wskaźnik."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:392
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:393
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer press the key pair Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
"uwolnić, naciśnij parę klawiszy Ctrl+Alt"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:396
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Do not show this notification in the future"
msgstr "Nie wyświetlaj tego powiadomienia w przyszłości"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:474
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:485
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:488
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:490
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:493
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:762
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:775
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Console not available while paused"
msgstr "Konsola nie jest dostępna podczas pauzy"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:940
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Domyślny nadzorca"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:954
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:956
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:961
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch absolutny"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:963
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch relatywny"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1030
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "(Primary Console)"
msgstr "(Pierwsza konsola)"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1081 ../src/virtManager/details.py:1174
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1084
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1095
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Błąd TCP/IP: połączenie VNC do hosta nadzorcy zostało odrzucone lub "
"rozłączone!"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1183
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Console not configured for guest"
msgstr "Konsola nie została skonfigurowana dla gościa"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1195
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Console not supported for guest"
msgstr "Konsola nie jest obsługiwana dla gościa"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1199
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Console is not yet active for guest"
msgstr "Konsola nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1203
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Connecting to console for guest"
msgstr "Łączenie się z konsolą gościa"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1236
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. If someone feels kind they could extend this code to allow
#. user to choose what image format they'd like to save in....
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1270
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu maszyny wirtualnej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1299
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1300
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1427
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing memory values: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości pamięci: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1442
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmienianie wartości automatycznego uruchamiania: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1450
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing boot device: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania urządzenia startowego: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1479
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Network: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1641
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1643
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1645
msgid "Inp"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Wejście"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1664 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1683
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Dźwięk: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1775
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No Boot Device"
msgstr "Brak urządzenia startowego"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1795
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing CDROM: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania CD-ROM-a: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1812
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error Connecting CDROM: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia do CD-ROM-a: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1826
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć to urządzenie?"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1828
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This device could not be removed from the running machine. Would you like to "
"remove the device after the next VM shutdown? \n"
"\n"
"Warning: this will overwrite any other changes that require a VM reboot."
msgstr ""
"To urządzenie nie może zostać usunięte z uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma zostać usunięte po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?\n"
"\n"
"Ostrzeżenie: zastąpi to wszystkie inne zmiany wymagające ponownego "
"uruchomienia maszyny wirtualnej."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1843
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:516
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:518
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:520 ../src/vmm-details.glade.h:86
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:522
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:524
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:526
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unknown status code"
msgstr "Nieznany kod stanu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:793
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error parsing domain xml: %s"
msgstr "Błąd podczas analizowania XML domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:882
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:285
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:395
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączeniach nie jest jeszcze "
"obsługiwane."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:406
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisz maszynę wirtualną"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:421
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:426
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:444
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "About to poweroff virtual machine %s"
msgstr "Maszyna wirtualna %s zaraz zostanie wyłączona"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:444
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss. Are you sure?"
msgstr ""
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
"i może spowodować utratę danych. Jesteś pewny?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:450 ../src/virtManager/engine.py:513
#: ../src/virtManager/engine.py:529
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:467
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:483
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wychodzenia domeny ze wstrzymania: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:499
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:538
#, python-format
msgid "%s will be migrated from %s to %s, are you sure?"
msgstr "%s zostanie migrowane z %s do %s. Jesteś pewny?"
#: ../src/virtManager/engine.py:554
#, python-format
msgid "Error migrating domain: %s"
msgstr "Błąd podczas migrowania domeny: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:565
#, python-format
msgid "%s will be migrated from %s to %s."
msgstr "%s zostanie migrowane z %s do %s."
#: ../src/virtManager/engine.py:589
msgid "No connections available."
msgstr "Brak dostępnych połączeń."
#: ../src/virtManager/engine.py:614
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Nadzorcy połączenia się nie zgadzają."
#: ../src/virtManager/engine.py:616
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Połączenie jest rozłączone."
#: ../src/virtManager/engine.py:618
msgid "Cannot migrate to same connection."
msgstr "Nie można migrować do tego samego połączenia."
#: ../src/virtManager/error.py:28
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. Expander section with details.
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:41
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:76
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:77
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Skopiuj ścieżkę do woluminu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:246
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "This will permanently delete the network '%s', are you sure?"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "To na stałe usunie sieć \"%s\". Jesteś pewny?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:253
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:264
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci: %s"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:275
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:284
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:295
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:303 ../src/virtManager/host.py:353
#: ../src/virtManager/host.py:531 ../src/virtManager/host.py:556
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "On Boot"
msgstr "Podczas uruchamiania"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:304 ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:387 ../src/virtManager/host.py:532
#: ../src/virtManager/host.py:556 ../src/virtManager/host.py:593
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:417 ../src/virtManager/host.py:427
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:436
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "This will permanently delete the pool '%s,' are you sure?"
msgstr "To na stałe usunie pulę \"%s\". Jesteś pewny?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:443
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania puli: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:451
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "This will permanently delete the volume '%s,' are you sure?"
msgstr "To na stałe usunie wolumin \"%s\". Jesteś pewny?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:460
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:471
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:486
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:523
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania puli: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:347
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. get filename
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:351
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywróć maszynę wirtualną"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:368
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:371
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
msgstr "Plik \"%s\" nie wydaje się być prawidłowym obrazem zapisanej maszyny"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:392
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s'. Is the domain already running?"
msgstr ""
"Błąd podczas przywracania domeny \"%s\". Czy domena jest już uruchomiona?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:787
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "This will permanently delete the connection \"%s\", are you sure?"
msgstr "To na stałe usunie połączenie \"%s\". Jesteś pewny?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. are you sure you want to delete this VM?
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:798
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "This will permanently delete the vm \"%s,\" are you sure?"
msgstr "To na stałe usunie maszynę wirtualną \"%s\". Jesteś pewny?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:805
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:836
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:837 ../src/vmm-manager.glade.h:15
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:838 ../src/vmm-manager.glade.h:5
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:839
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "VCPUs"
msgstr "Wirtualne procesory"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:840 ../src/vmm-manager.glade.h:11
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#. FIXME: add KBytes/s tooltip
#: ../src/virtManager/manager.py:842 ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:843 ../src/vmm-manager.glade.h:12
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1112
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"\n"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1117 ../src/virtManager/manager.py:1125
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1119
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
"\n"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:73
#: ../src/virtManager/opticalhelper.py:102
msgid "No media present"
msgstr "Brak nośnika"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virtManager/util.py:53
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
msgid "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006 Red Hat Inc."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Korzysta z libvirt"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Ekran</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2 ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<b>Network</b>"
msgstr "<b>Sieć</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Źródło:</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<b>Storage</b>"
msgstr "<b>Pamięć masowa</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cel:</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Tip:</b> Adding a graphics tablet and configuring it as the "
"default pointer in the guest OS will ensure the virtual cursor moves in sync "
"with the local desktop cursor .</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu i konfigurowanie go "
"jako domyślnego wskaźnika i systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny "
"kursor będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
"small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocated the port ensures that every "
"virtual machine uses a different port. If two machines try to use the same "
"port one of them will fail to start.</small>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 ../src/vmm-create.glade.h:18
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is disconnected, "
"connected via wireless, or dynamically configured with NetworkManager.</"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"small>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> wybierz tę opcję, jeśli host jest rozłączony, "
"połączony bezprzewodowo lub konfigurowany automatycznie za pomocą menedżera "
"sieci.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 ../src/vmm-create.glade.h:19
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Tip:</b> Choose this option if your host is statically connected "
"to wired ethernet, to gain the ability to migrate the virtual system.</small>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> wybierz tę opcję, jeśli host jest statycznie "
"połączony z przewodowym ethernetem, aby uzyskać możliwość migrowania systemu "
"wirtualnego.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Tip:</b> The VNC server is strongly recommended because it allows "
"the guest console window to be embedded inside this application. It may also "
"be used to allow access to the guest console from a remote host</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ pozwala "
"on oknie konsoli gościa na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także "
"użyty, aby umożliwić dostęp do konsoli gościa ze zdalnego hosta.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 ../src/vmm-create.glade.h:22
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk at VM "
"creation, space will be allocated as needed while the guest is running. If "
"sufficient free space is not available on the host, this may result in data "
"corruption on the guest.</small>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Ostrzeżenie:</b> jeśli nie przydzielisz całego dysku podczas "
"tworzenia maszyny wirtualnej, przestrzeń będzie przydzielana w miarę potrzeb "
"wtedy, gdy gość będzie uruchomiony. Jeśli wystarczająca ilość wolnego "
"miejsca nie będzie dostępna na hoście, może to spowodować uszkodzeniem "
"danych na gościu.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
"guest display</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dostęp do "
"ekranu gościa</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding new "
"virtual hardware </span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
"nowego sprzętu wirtualnego </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-create.glade.h:24
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Assigning "
"storage space</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przypisywanie "
"przestrzeni dla pamięci masowej</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:27
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connect to host "
"network</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Połącz się z "
"siecią hosta</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Interacting "
"with the guest</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Praca z "
"gościem</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
"hardware</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"dodawania sprzętu</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutnie"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Dodaj nowy sprzęt wirtualny"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24 ../src/vmm-details.glade.h:19
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25 ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "Allocate entire virtual disk now?"
msgstr "Przydzielić cały dysk wirtualny?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27 ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28 ../src/vmm-create-net.glade.h:16
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ połączenia:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu urządzenia"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 ../src/vmm-create.glade.h:41
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz dysku:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "EvTouch Tablet"
msgstr "Tablet EvTouch"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "File Location Field"
msgstr "Pole położenie pliku"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "File Size Field"
msgstr "Pole rozmiaru pliku"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "File _Location:"
msgstr "Położenie p_liku:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "File _Size:"
msgstr "_Rozmiar pliku:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Wybór typu sprzętu"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
msgid "Hardware type:"
msgstr "Typ sprzętu:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-details.glade.h:53
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-create-net.glade.h:28
#: ../src/vmm-create.glade.h:58
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 ../src/vmm-details.glade.h:54
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa klawiszy:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchuj na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole adresu MAC"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 ../src/vmm-create.glade.h:68
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create-vol.glade.h:24
#: ../src/vmm-create.glade.h:69 ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "MB"
msgstr "MB"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-details.glade.h:64
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create.glade.h:78
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create.glade.h:79
msgid "Network Device Select"
msgstr "Wybór urządzenia sieciowego"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 ../src/vmm-create.glade.h:82
msgid "Normal Disk _Partition:"
msgstr "Normalna p_artycja dysku:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "Other:"
msgstr "Inne:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56 ../src/vmm-create.glade.h:86
msgid "P_artition:"
msgstr "P_artycja:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Pole położenia partycji"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-details.glade.h:70
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "Please indicate how you would like to view the guest display."
msgstr "Wskaż, jak chcesz wyświetlać ekran gościa."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"nowego systemu wirtualnego."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Wskaż, jak chcesz połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci hosta."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62
msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the guest."
msgstr "Wskaż, jakim urządzeniem wskaźnika połączyć się z gościem."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63 ../src/vmm-details.glade.h:73
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
msgstr "Ustawić stały _adres MAC dla tego NIC?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create.glade.h:98
msgid "Shared Physical Device"
msgstr "Współdzielone urządzenie sieciowe"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67 ../src/vmm-create.glade.h:99
msgid "Simple F_ile:"
msgstr "Prosty pl_ik:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68 ../src/vmm-create.glade.h:102
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Ten asystent przeprowadzi cię przez dodawanie nowego sprzętu wirtualnego. "
"Najpierw wybierz typ sprzętu, który chcesz dodać:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-create-net.glade.h:50
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:18 ../src/vmm-details.glade.h:102
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71 ../src/vmm-details.glade.h:107
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72
msgid "Virtual Network Select"
msgstr "Wybór sieci wirtualnej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73 ../src/vmm-create.glade.h:117
msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#: ../src/vmm-create.glade.h:118
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:75 ../src/vmm-create.glade.h:122
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:76 ../src/vmm-create.glade.h:124
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:77 ../src/vmm-create.glade.h:127
msgid "_Shared physical device"
msgstr "W_spółdzielone urządzenie sieciowe"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:78 ../src/vmm-create.glade.h:129
msgid "_Virtual network"
msgstr "Sieć _wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:79
msgid "keylabel"
msgstr "etykieta klawisza"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
msgid "<b>CD Source Device Or File</b>"
msgstr "<b>Źródłowe urządzenie CD lub plik</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "Choose A CD Source Device"
msgstr "Wybierz źródłowe urządzenie CD"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3 ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "ISO _Location:"
msgstr "_Położenie ISO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-create.glade.h:115
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5 ../src/vmm-create.glade.h:116
msgid "_CD-ROM or DVD:"
msgstr "_CD-ROM lub DVD:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:119
msgid "_ISO Image Location:"
msgstr "Położenie obrazu _ISO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:126
msgid "_Path to install media:"
msgstr "Ś_cieżka do nośnika instalacyjnego:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Przekazywanie</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Hint:</b> The network should be choosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Wskazówka:</b> jeśli nie chcesz zarezerwować niektórych adresów, aby "
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie się z "
"siecią fizyczną</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
"sieci wirtualnej </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"virtual network </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
"wirtualnej </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"tworzenia sieci</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"zakresu DHCP</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rozgłaszanie:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Łączność:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utwórz nową sieć wirtualną"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "Desination:"
msgstr "Cel:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adres końcowy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
msgid "End address:"
msgstr "Adres końcowy:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
msgid "Forwarding"
msgstr "Przekazywanie"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
msgid "Forwarding to physical network"
msgstr "Przekazywanie do sieci fizycznej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
msgid "Network Range"
msgstr "Zakres sieci"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Wybierz nazwę sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:40
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"Please choose the range of addresses the DHCP server can use to allocate to "
"guests attached to the virtual network"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"Wybierz zakres adresów, których serwer DHCP może użyć do przydzielenia "
"gościom podłączonych do sieci wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Wskaż, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią fizyczną."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:43
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
msgid "Start address:"
msgstr "Adres początkowy:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
"wirtualnym"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"create, such as:"
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowej sieci wirtualnej. "
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o sieci wirtualnej, którą chcesz "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"utworzyć, takich jak:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Czy <b>przekazywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Musisz wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid " \n"
msgstr " \n"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Dodaj pulę pamięci masowej</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Dodaj nową pulę pamięci masowej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "Build Pool:"
msgstr "Pula budowania:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Format"
msgstr "Format"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:9 ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid "Host Name:"
msgstr "Nazwa hosta:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12 ../src/vmm-create-vol.glade.h:26
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:29
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:13 ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid "Source Path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "Specify a storage location to be later split into VM storage."
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"Podaj położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona na "
"pamięci masowe maszyn wirtualnych."
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 z 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "Target Path:"
msgstr "Ścieżka docelowa:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "(parent-name)"
msgstr "(nazwa-nadrzędna)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid "(space)"
msgstr "(spacja)"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:3
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Quota woluminu pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:4
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
" pliku może zostać dołączone\n"
"\n"
"<u>Format</u>: format\n"
" pliku/partycji woluminu\n"
"\n"
"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
" rozmiar woluminu.\n"
"\n"
"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
" przydzielony do woluminu\n"
" tym razem.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Dodaj wolumin pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Allocation:"
msgstr "Przydział:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "Create _Volume"
msgstr "Utwórz _wolumin"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a VM."
msgstr ""
"Utwórz jednostkę pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio przez "
"maszynę wirtualną."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "Max Capacity:"
msgstr "Maksymalna pojemność:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:27
msgid "available space:"
msgstr "dostępna przestrzeń"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "32"
msgstr "32"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<b>CPUs:</b>"
msgstr "<b>Procesor:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<b>Example:</b> system1"
msgstr "<b>Przykład:</b> system1"
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<b>Install media</b>"
msgstr "<b>Nośnik instalacyjny</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<b>Memory:</b>"
msgstr "<b>Pamięć:</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
msgstr "Przydział <b>pamięci</b> i <b>procesora</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "<b>Sound</b>"
msgstr "<b>Dźwięk</b>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid ""
"<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the system should use"
msgstr ""
"Szczegóły o <b>pamięci masowej</b> - które partycje dysku lub pliki system "
"powinien używać"
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> ftp://nazwahosta.przykład.pl/ks/ks.cfg</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid ""
"<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</small>"
msgstr ""
"<small><b>Przykład:</b> http://nazwaserwera.przykład.pl/distro/i386/tree</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid ""
"<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Przykład:</b> updates=http://nazwahosta.przykład.pl/updates.img</"
"small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support for "
"full virtualization.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> procesor hosta w tej maszynie nie posiada obsługi "
"pełnej wirtualizacji.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid ""
"<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
"virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Uwaga:</b> procesor hosta w tej maszynie obsługuje pełną "
"wirtualizację, ale nie jest włączona w BIOS-ie.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should "
"be less than (or equal to) the number of logical CPUs on the host system.</"
"small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba "
"procesorów powinna być mniejsza (lub równa) liczbie logicznych procesorów w "
"systemie hosta.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid ""
"<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-mounted "
"storage, to your virtual system after it has been created using the same "
"tools you would on a physical system.</small>"
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> Można dodać dodatkowe pamięci masowe, w tym te "
"zamontowane przez sieć, aby system wirtualny po utworzeniu używał tych "
"samych narzędzi co fizyczny system.</small>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Allocate memory "
"and CPU</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Przydziel "
"pamięć i procesor</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing a "
"virtualization method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"metody wirtualizacji</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing "
"installation method</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"metody instalacji</span>"
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie "
"nowego systemu wirtualnego </span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation media</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ustalanie "
"położenia nośnika instalacyjnego</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Locating "
"installation source</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ustalanie "
"położenia źródła instalacji</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual system </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie "
"systemu wirtualnego </span>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to begin "
"installation</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
"instalacji</span>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowego wirtualnego systemu"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "CPU architecture:"
msgstr "Architektura procesora:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "CPU/memory"
msgstr "Procesor/pamięć"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "Create a new virtual system"
msgstr "Utwórz nowy system wirtualny"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Enable Audio:"
msgstr "Włącz dźwięk:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "F_ully Virtualized:"
msgstr "_Pełna wirtualizacja:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "File Size Select"
msgstr "Wybór rozmiaru pliku"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:50 ../src/vmm-host.glade.h:23
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:10
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "ISO Location Field"
msgstr "Pole położenia ISO"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "Initial memory:"
msgstr "Pamięć początkowa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
msgid "Install Media _URL:"
msgstr "_URL nośnika instalacyjnego:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "Install URL Field"
msgstr "Pole URL instalacji"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "Install type"
msgstr "Typ instalacji"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:57
msgid "Installation source:"
msgstr "Źródło instalacji:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
msgid ""
2009-01-12 23:18:14 +03:00
"Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
"devices and operating systems (does not require OS modification)."
msgstr ""
2009-01-12 23:18:14 +03:00
"Używa symulacji sprzętowej, pozwala na używanie większej ilości urządzeń "
"wirtualnych i systemów operacyjnych (nie wymaga modyfikacji systemu "
"operacyjnego)."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Argumenty jądra:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:61
msgid "Kickstart Field"
msgstr "Pole kickstart"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "Kickstart U_RL:"
msgstr "U_RL do kickstart:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
msgid "Kickstart source:"
msgstr "Źródło kickstart:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:64
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system choices "
2009-01-12 23:18:14 +03:00
"because the OS must be specially modified to support paravirtualization, but "
"yields better performance than fully virtualized systems."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Lżejsza metody wirtualizowania maszyn. Ogranicza wybór systemów "
"operacyjnych, ponieważ system musi być odpowiednio zmodyfikowany, aby "
"obsługiwał parawirtualizację. Jest bardziej wydajne niż systemy w pełni "
"wirtualizowane."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:65
msgid "Local inst"
msgstr "Instalacja lokalna"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:66
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory hosta:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:67
msgid "MAC Field"
msgstr "Pole MAC"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:70
msgid "Machine name:"
msgstr "Nazwa maszyny:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:71
msgid "Max Mem Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:72
msgid "Maximum VM type VCPUs:"
msgstr "Maksymalna ilość wirtualnych procesorów typu maszyny wirtualnej:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:73
msgid "Maximum memory:"
msgstr "Maksymalna pamięć:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:74
msgid "Media Path Select"
msgstr "Wybór ścieżki do nośnika"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:76 ../src/vmm-details.glade.h:65
msgid "Name Field"
msgstr "Pole nazwy"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:77
msgid "Netinst"
msgstr "Instalacja sieciowa"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:80
msgid "Network Select"
msgstr "Wybór sieci"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:81
msgid "Network install t_ree (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "D_rzewo instalacji sieciowej (HTTP, FTP lub NFS)"
#: ../src/vmm-create.glade.h:83
msgid "OS _Type:"
msgstr "_Typ systemu operacyjnego:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:84
msgid "OS _Variant:"
msgstr "_Wariant systemu operacyjnego:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:85
msgid "Operating System:"
msgstr "System operacyjny:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:87
msgid "Partition Field"
msgstr "Pole partycji"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:88
msgid "Please choose a name for your virtual system:"
msgstr "Wybierz nazwę systemu wirtualnego:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:89
msgid ""
"Please choose the type of guest operating system you will be installing:"
msgstr "Wybierz typ systemu operacyjnego gościa, który będziesz instalował:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:90
msgid ""
"Please enter the memory configuration for this VM. You can specify the "
"maximum amount of memory the VM should be able to use, and optionally a "
"lower amount to grab on startup. Warning: setting VM memory too high will "
"cause out-of-memory errors in your host domain!"
msgstr ""
"Podaj konfigurację pamięci dla tej maszyny wirtualnej. Można podać "
"maksymalną ilość pamięci, którą maszyna wirtualna może używać oraz "
"opcjonalnie mniejszą ilość do przechwycenia przy uruchomieniu. Ostrzeżenie: "
"ustawienie za dużej pamięci maszyny wirtualnej spowoduje błędy braku pamięci "
"w domenie hosta!"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:91
msgid "Please enter the number of virtual CPUs this VM should start up with."
msgstr ""
"Podaj liczbę wirtualnych procesorów, z którą ta maszyna wirtualna powinna "
"się uruchamiać."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:92
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
"for your new virtual system. This space will be used to install the virtual "
"system's operating system."
msgstr ""
"Wskaż, jak chcesz przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie hosta dla "
"nowego systemu wirtualnego. Ta przestrzeń zostanie użyta do zainstalowania "
"systemu operacyjnego w systemie wirtualnym."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:93
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual system to the "
"host network."
msgstr "Wskaż, jak chcesz połączyć nowy system wirtualny do sieci hosta."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:94
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system. "
"Optionally you can provide the URL for a kickstart file that describes your "
"system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym wirtualnym systemie operacyjnym. Opcjonalnie można "
"podać URL do pliku kickstart, który opisuje system:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:95
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual operating system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym wirtualnym systemie operacyjnym:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:96
msgid ""
"Please indicate where installation media is available for the operating "
"system you would like to install on this virtual system:"
msgstr ""
"Wskaż, gdzie jest dostępny nośnik instalacyjny systemu operacyjnego, który "
"chcesz zainstalować w tym systemie wirtualnym:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:97
msgid "Set fixed MAC _address for your virtual system?"
msgstr "Ustawić stały _adres MAC dla systemu wirtualnego?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:100
msgid "Startup Mem Select"
msgstr "Wybór pamięci początkowej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:101
msgid "System _Name:"
msgstr "_Nazwa systemu:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:103
msgid ""
"The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
"system on the virtual system"
msgstr ""
"<b>Położenie</b> plików wymagane do zainstalowania systemu operacyjnego w "
"systemie wirtualnym"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:104
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
"will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
"create, such as:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Ten asystent przeprowadzi cię przez tworzenie nowego systemu wirtualnego. "
"Zastaniesz poproszony o kilka informacji o systemie wirtualnym, który chcesz "
"utworzyć, takich jak:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:105 ../src/vmm-details.glade.h:101
msgid "Total memory on host machine:"
msgstr "Całkowita pamięć w maszynie hosta:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:106
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:107 ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "VCPU Select"
msgstr "Wybór wirtualnych procesorów"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:108
msgid "VM _Max Memory (MB):"
msgstr "_Maksymalna pamięć maszyny wirtualnej (MB):"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:109
msgid "VM _Startup Memory (MB):"
msgstr "Pamięć początkowa ma_szyny wirtualnej (MB):"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:110
msgid "VMS"
msgstr "Maszyny wirtualne"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:111
msgid "Virtual CPUs:"
msgstr "Wirtualne procesory:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:112
msgid "Virtualization method:"
msgstr "Metoda wirtualizacji:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:113
msgid ""
"Whether the system will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-virtualized</"
"b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Czy system będzie <b>w pełni wirtualizowany</b> czy <b>parawirtualizowany</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:114
msgid "You will need to choose a virtualization method for your new system:"
msgstr "Musisz wybrać metodę wirtualizacji dla nowego systemu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:120
msgid "_Kernel parameters:"
msgstr "_Parametry jądra:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:121
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub CD-ROM)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:123
msgid "_Network boot (PXE)"
msgstr "Uruchamia_nie sieciowe (PXE)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:125
msgid "_Paravirtualized:"
msgstr "_Parawirtualizacja:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:128
msgid "_VCPUs:"
msgstr "_Wirtualne procesory:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "0 KBytes/s\\n0KBytes/s"
msgstr "0 kilobajtów/s\\n0kilobajtów/s"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:2
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:3 ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:7 ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'Source device' refers to the name of the device as seen from "
"the host OS."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"urządzenie źródłowe\" odnosi się do nazwy urządzenia "
"widzianego z systemu operacyjnego hosta."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
"hosta, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid ""
"<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be less "
"than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> W celu uzyskania najlepszej wydajności liczba wirtualnych "
"procesorów powinna być niższa niż (lub równa) liczbie fizycznych procesorów "
"w systemie hosta."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>wstaw typ</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
msgid "Autostart VM"
msgstr "Automatyczne uruchamianie maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje startowe"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie procesora:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
msgid "Change allocation:"
msgstr "Zmień przydział:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
msgid "Char"
msgstr "Znak"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "Ctrl+Alt+Delete"
msgstr "Ctrl+Alt+Delete"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Ctrl+Alt+F1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Ctrl+Alt+F10"
msgstr "Ctrl+Alt+F10"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Ctrl+Alt+F2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "Ctrl+Alt+F3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "Ctrl+Alt+F4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Ctrl+Alt+F5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Ctrl+Alt+F6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Ctrl+Alt+F7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Ctrl+Alt+F8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
msgid "Ctrl+Alt+F9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "Device Model:"
msgstr "Model urządzenia:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
msgid "Device virtual machine will boot from:"
msgstr "Urządzenie, z którego zostanie uruchomiona maszyna wirtualna:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "Disk I/O:"
msgstr "Wejście/wyjście dysku:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
msgid "Force poweroff"
msgstr "Wymuś wyłączenie"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile wirtualnych procesorów powinno być przydzielonych do tej maszyny?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
msgstr "Ile pamięci powinno być przydzielone do tej maszyny?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:63 ../src/vmm-host.glade.h:26
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "Network I/O:"
msgstr "Wejście/wyjście sieci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:69 ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
msgid "Permissions:"
msgstr "Uprawnienia:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
msgid "Poweroff"
msgstr "Wyłącz"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
msgid "PrintScreen"
msgstr "Pobierz zrzut ekranu"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
msgid "S_hutdown"
msgstr "_Wyłącz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
msgid "Save this password in your keyring"
msgstr "Zapisz to hasło w pliku kluczy"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Scale display"
msgstr "Skaluj ekran"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Send key"
msgstr "Wyślij klawisz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Serial Consoles"
msgstr "Konsole szeregowe"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
msgid "Source model:"
msgstr "Model źródłowy:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Source type:"
msgstr "Typ źródła:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:93
msgid "Start virtual machine on host boot up?"
msgstr "Uruchomić maszynę wirtualną na hoście?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Target Port:"
msgstr "Port docelowy:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Target bus:"
msgstr "Magistrala docelowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Target type:"
msgstr "Typ docelowy:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędziowy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
msgid "Total CPUs on host machine:"
msgstr "Całkowita ilość procesorów w maszynie hosta:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "UUID Field"
msgstr "Pole UUID"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "View Manager"
msgstr "Wyświetl menedżera"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:111 ../src/vmm-host.glade.h:42
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:43
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:44
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
2009-01-12 23:18:14 +03:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migruj"
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:119 ../src/vmm-manager.glade.h:22
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "disk\t"
msgstr "dysk\t"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "insert sound model"
msgstr "wstaw model dźwięku"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Woluminy</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
msgid "Add Network"
msgstr "Dodaj sieć"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodaj pulę"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Autoconnect:"
msgstr "Automatyczne połączenie:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatyczne uruchamianie:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:13 ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Delete Network"
msgstr "Usuń sieć"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
msgid "Delete Pool"
msgstr "Usuń pulę"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Delete Volume"
msgstr "Usuń wolumin"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekazywanie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Host Details"
msgstr "Szczegóły hosta"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:22 ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa hosta:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "New Volume"
msgstr "Nowy wolumin"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ puli:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
msgid "Start Network"
msgstr "Uruchom sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
msgid "Start Pool"
msgstr "Uruchom pulę"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Stop Network"
msgstr "Zatrzymaj sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zatrzymaj pulę"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pule pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sieci wirtualne"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Add Connection..."
msgstr "Dodaj połączenie..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid ""
"All virtual machines\n"
"Active virtual machines\n"
"Inactive virtual machines"
msgstr ""
"Wszystkie aktywne maszyny\n"
"Aktywne maszyny wirtualne\n"
"Nieaktywne maszyny wirtualne"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Connection Details..."
msgstr "Szczegóły połączenia..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Delete Machine"
msgstr "Usuń maszynę"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Domain ID"
msgstr "Identyfikator domeny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "Machine Details..."
msgstr "Szczegóły maszyny..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
msgid "Restore saved machine..."
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
msgid "Virtual CPUs"
msgstr "Wirtualne procesory"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
msgid "_View:"
msgstr "_Widok:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid ""
"Autoconnect\n"
" at Startup:"
msgstr ""
"Automatyczne połączenie\n"
" podczas uruchamiania:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Wybór połączenia"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole nazwy hosta"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Wybór nadzorcy"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:11
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokalnie\n"
"Zdalne hasło lub Kerberos\n"
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
"Zdalny tunel przez SSH"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Xen\n"
"QEMU"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
msgid "<b>New VM Preferences</b>"
msgstr "<b>Preferencje nowej maszyny wirtualnej</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Status monitoring</b>"
msgstr "<b>Stan monitorowania</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
msgid "Auto Console"
msgstr "Automatyczna konsola"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
msgid "Automatically open consoles:"
msgstr "Automatycznie otwórz konsole:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
msgid "Grab Keyboard"
msgstr "Przechwyć klawiaturę"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Grab keyboard input:"
msgstr "Przechwyć wejście klawiatury:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "History Samples"
msgstr "Przykłady historii"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Local VM"
msgstr "Lokalna maszyna wirtualna"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "Maintain history of"
msgstr "Zarządzaj historią"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Never\n"
"For new domains\n"
"For all domains"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Nigdy\n"
"Dla nowych domen\n"
"Dla wszystkich domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Nigdy\n"
"Kiedy jest na pełnym ekranie\n"
"Przy najechaniu myszą"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
msgid "Remote VM"
msgstr "Zdalna maszyna wirtualna"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:20
msgid "Status Interval"
msgstr "Częstość stanu"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:21
msgid "Update status every"
msgstr "Zaktualizuj stan co"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"