2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2013
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007
2014-03-23 02:38:44 +04:00
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009
2006-08-08 20:02:00 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2010-02-23 11:53:33 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"POT-Creation-Date: 2014-09-07 16:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-01 21:00+0000\n"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-manager:50
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-manager:215
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "virt-manager libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatot igényel."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:192
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem adható meg több mint egy a --hvm, --paravirt, vagy --container "
"kapcsolókból."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:206 ../virt-install:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "alapértelmezett"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:256
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error validating install location: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s"
#: ../virt-install:272
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
#: ../virt-install:279
msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)"
msgstr ""
#: ../virt-install:287
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Meg kell adnia legalább egy telepítési eljárást\n"
"(%(methods))"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:294
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:303
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:307
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval. "
"Használja a --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:313
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem használható együtt --mac és a --nonetworks"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:315
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem használható együtt --bridge és a --nonetworks"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:317
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem használható együtt --network és a --nonetworks"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:323
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kizárólag egy telepítési eljárás adható meg(%(methods)s)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A (%s) telepítési eljárás nem adható meg konténer vendég rendszer esetén"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:334
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Hálózati PXE boot nem támogatott paravirtualizált vendég rendszerek esetén"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:337
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Paravirtualizált vendég rendszer nem indítható közvetlenül cdrom médiáról."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:342
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Libvirt verziója nem támogatja a távoli --location telepítéseket"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:348
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "--extra-args csak a --location megadásával együtt működik"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:351
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "--initrd-inject csak a --location megadásával együtt működik"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:362
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:374
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:403
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:407
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:413
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "A vendég hálózati konfigurációja nem támogatja a PXE-t"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:417
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
#: ../virt-install:431
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "Nem használható együtt --pxe és a --nonetworks"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:440
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Egy lemezes eszközt meg kell adni a --import használatához"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:581
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"\n"
"Starting install..."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"\n"
"Telepítés indul..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:600
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A tartomány létrehozása befejeződött. Újraindíthatja a tartományt a "
"futtatáshoz:\n"
"%s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:604
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég telepítése befejeződött... újraindítás."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:610
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány telepítése megszakadt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:632
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Tartomány összeomlott."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:669
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A tartomány létrehozása folyamatban van. Újra kapcsolódhat\n"
"a konzolhoz a telepítési folyamat befejezéséhez."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:674
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "%d minutes "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%d perc"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:676
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:683
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány meállt. Folytatás."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:690
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A tartomány nem található a telepítés után: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:697
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:722
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Teljes indítás sikeresen befejeződött"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:728
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:738
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A kért telepítésnek nincs XML 2. lépése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:742
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A kért telepítésnek nincs XML 3. lépése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:761
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:765 ../virt-clone:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Általános beállítások"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:767
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A vendég rendszer neve"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:775
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Telepítési eljárás tulajdonságai"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:777
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "CD-ROM telepítő média"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:779
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Telepítési forrás (pl.: nfs:gép/elérési_út, http://gép/elérési_út, ftp://gép/"
"elérési_út)"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:782
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:784
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer készítése meglévő lemezkép használatával"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:786
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A CD-ROM médiát Live CD-ként kezeli"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:788
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:791
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:798
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
#: ../virt-install:804 ../virt-clone:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage Configuration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Tároló konfiguráció"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:807
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't set up any disks for the guest."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ne állítson be lemezt a vendég rendszerhez."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:823
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ne hozzon létre hálózati csatolókat a vendég rendszer számára."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:827
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eszköz tulajdonságok"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:830
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtualizációs platform tulajdonságok"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:832
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszernek teljes virtualizáltnak kell lennie"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:834
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszernek paravirtualizáltnak kell lennie"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:836
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ennek a vendég rendszernek konténer alapú rendszernek kell lennie"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:839
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Használni kívánt felügyelő (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:843
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A szimulált CPU architektúra"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:845
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Az emulálni kívánt gép típusa"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:848 ../virt-clone:143 ../virt-xml:353
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Egyéb tulajdonságok"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:851
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tartomány automatikus indítása a gép indulásakor."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:853
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:887
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A --print-step értéke 1, 2, 3, vagy all lehet"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:212
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-clone:42
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A name is required for the new virtual machine."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Egy nevet meg kell adni az új virtuális géphez."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-clone:60
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "An original machine name or xml file is required."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az eredeti gép neve vagy XML állomány szükséges."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Az eredeti vendég rendszer neve; a gépnek leállított vagy felfüggesztett "
"állapotban kell lennie."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A forrás gépként használt XML file."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Automatikusan létrehozott klón név és tároló elérési út az eredeti vendég "
"beállításaiból."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Az új vendég rendszer neve"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:124
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az új állomány, amelyet a virtuális gép lemezképként használ"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:127
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:135
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-clone:138 ../virtinst/cli.py:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hálózati konfiguráció"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:140
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' klónozása sikeresen befejeződött."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-convert:48
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:59
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-convert:116
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég létrehozása '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-convert:132 ../virt-xml:466
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kérem 'yes' vagy 'no' választ adjon."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' tartomány nem található: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Érvénytelen --edit lehetőségek '%s'"
#: ../virt-xml:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No --%s devices found in the XML"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem találhatók --%s eszközök az XML állományban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No matching devices found for --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%s közül egyet meg kell adni."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:163
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Ütköző tulajdonságok %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs módosítás megadva."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:189
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt --add-device és --%s "
#: ../virt-xml:206
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt --remove-device és --%s"
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:287
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error attempting device %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:289
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device %s successful."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori tulajdonságokk megadásával."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tartomány neve, azonosítója, vagy uuid értéke"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
msgstr "XML műveletek"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:309
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:315
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kimenet tulajdonságai"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:327
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
msgstr "XML tulajdonságok"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem használhatja a --confirm kapcsolót az alapértelmezett beneneti "
"csatornával."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem használhatja a --update kapcsolót az alapértelmezett beneneti "
"csatornával."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Egy tartományt meg kell adni"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A módosítások érvényesítése a tartomány következő leállítása után történik "
"meg."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:212
#: ../virtManager/create.py:448
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:382
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Nem támogatott ehhez a hypervisor/libvirt kombinációban."
#. [xml value, label]
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Felügyelő"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:808
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Disk device"
msgstr "Merevlemez eszköz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:811
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:814
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM eszköz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:817
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "LUN device"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "LUN eszköz"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2767
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2769
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Általános egér (USB)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:847
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:353
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Video Device"
msgstr "Video eszköz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Watchdog Device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Figyelő eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Fájlrendszer átengedés"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:388
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB átirányítás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:386
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "TPM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Véletlenszám generátor (RNG)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:387
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Néhány változtatás a vendég rendszer leállítását követően jut érvényre."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer leállítását követően fognak érvényre "
"jutni."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ez az eszköz nem hozzáadható egy működő gép esetében. Kívánja hogy az eszköz "
"elérhető legyen miután a vendég folyamat leállít?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Eszköz hozzáadása sikertelen: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eszköz létrehozása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:347
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network selection error."
msgstr "Hálózat kiválasztási hiba."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A network source must be selected."
msgstr "A hálózati forrást válassza ki."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Érvénytelen MAC cím"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Egy MAC címet adjon meg"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikai eszköz paraméter hiba"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "A device must be selected."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Válasszon ki egy eszközt."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "USB eszköz nem található (gyártó: %s, termék: %s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1745
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Gazda eszköz paraméter hiba"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1806
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "%s eszköz paraméter hiba"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1817
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Video eszköz paraméter hiba"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Figyelő paraméter hiba"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Smartcard eszköz paraméter hiba"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1859
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Átirányított USB eszköz paraméterhiba"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1879
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "TPM eszköz paraméter hiba"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1897
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1929 ../virtManager/addhardware.py:1938
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1946
#: ../virtManager/addhardware.py:1949 ../virtManager/addhardware.py:1952
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Véletlenszám generátor választási hiba."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1930
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Legalább egy eszközt meg kell adni"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1939
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1947
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az EDG gépet meg kell adni."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1950
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az EDG szolgáltatást meg kell adni."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1953
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid RNG type."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen véletlenszám generátor típus."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1972
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vélatlenszám generátor eszköz paraméter hiba"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:116
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Az alapértelmezett készlet nem aktív."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:117
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A '%s' tároló készlet nem aktív. Szeretné most elindítani a készletet? "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nem lehet elindítani '%s' tároló készletet: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:153
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:155
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Szeretné ezt most javítani?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:156 ../virtManager/addstorage.py:181
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ne kérdezzen rá újra ezeknél a könyvtáraknál."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:170
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:200 ../virtManager/create.py:400
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A '%s' lemezformátum nem támogatja a teljes foglalást."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:282
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A következő tárolóeszköz már létezik, de nem\n"
"használja egyetlen virtuális gép sem:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Szeretné újra hasznosítani ezt a tárolót?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:328
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancel the job?"
msgstr "Megszakítja a folyamatot?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancelling job..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Feladat visszavonása..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy meghajtó"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:94
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy képfájl"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:116
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Adja meg az adathordozó elérési útvonalát"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Blokkeszközök klónozásához muszáj libvirt\n"
"által kezelt kötetnek lennie."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:345
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:343
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nincs írási jogosultsága"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:524
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Részletek..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Felhasználói üzemmód"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális hálózat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:392
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nincs mit klónozni."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:516
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Lemez klónozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:520
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Lemez megosztása vele: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:532
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:586
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:678
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:704
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Már meglévő kép felülírhatja az elérési utat a klónozási eljárás alatt. "
"Biztos benne hogy alkalmazza ezt az elérési utat?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:718
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:770
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "A lemezek kihagyása adatvesztéssel, felülírással járhat."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:771
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"A következő lemezek nem kerülnek klónozásra:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezeken a "
"lemezképeken."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:790
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:802 ../virtManager/createpool.py:391
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:472
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "El nem fogott hiba a bemenet érvényesítésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:809
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:813 ../virtManager/delete.py:157
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:107
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Megadhatja vagy tároló köteteket készíthet"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:108
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate existing storage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Már meglévő tároló megadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:115
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "ISO kötet megadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:116
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "ISO média megadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:121
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy kötet megadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:122
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy média megadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Alkönyvtár kötet megadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connect.py:405
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli eléréshez."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:199
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem lehet előállítani a média listát libvirten keresztül: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:202
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a média listázását."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:586
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolat bontva"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:588
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolódás"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:590 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1256 ../ui/host.ui.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Aktív"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:592 ../virtManager/host.py:737
#: ../virtManager/host.py:762 ../virtManager/host.py:1022
#: ../virtManager/host.py:1062 ../virtManager/host.py:1256
#: ../virtManager/netlist.py:147
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Inaktív"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:594 ../virtManager/create.py:1961
#: ../virtManager/details.py:2444 ../virtManager/details.py:2679
#: ../virtManager/domain.py:236 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1250
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ismeretlen"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:724
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:487
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem lehet szolgáltatni a VNC szerver által kért hitelesítő adatokat"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:489
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A hitelesítő adat típusa %s nem támogatott"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:491
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Az authentikáció nem lehetséges"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:497
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nem támogatott konzol azonosítási típus"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:545
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:550
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:803
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB átirányítási hiba"
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:816
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:965
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:986
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Bill. kombináció küldése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1013 ../ui/details.ui.h:1
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1017
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nyomjon egy %s billentyűt, hogy elengedje a mutatót."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1104
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' grafikai rendszere nem támogatja az automatikus átméretezést. "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1107
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég ügynök nem érhető el."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1246 ../virtManager/console.py:1450
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest not running"
msgstr "A vendég nem fut"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1249
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest has crashed"
msgstr "A vendég összeomlott"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1388
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Hiba: a megjelenítő kapcsolata a hypervisor alkalmazással elutasítva, vagy "
"levált!"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1469
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nincs grafikus konzol konfigurálva a vendéghez"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1476
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a '%s' típusú grafikus konzolt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1484
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"but is only configured to listen on locally.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1492
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "A vendég grafikus konzolja még nem aktív"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1497
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1516
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1615
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Nincs elérhető szöveges konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1720
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nincs elérhető grafikus konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/console.py:1726
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "%s grafikus konzol"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:351
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "No active connection to install on."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:452
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"%s telepítés paravirtualizált vendég rendszerek esetén nem használható."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' architektúra nem telepíthető"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:473
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:504
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:509
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, "
"vagy a KVM kernel modul nincs betöltve."
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:529
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A gép támogatja a teljes virtualizációt, de a függő telepítési beállítások "
"nem érhetők el. Lehet, hogy a támogatás a rendszer BIOS szintjén le van "
"tiltva."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:536
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Úgy tűnik, a gép nem támogatja a hardveres virtualizációt. A telepítési "
"lehetőségek korlátozottan érhetők el."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:542
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy "
"a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén teljesíthetnek."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:587
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:599
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:825 ../virtManager/create.py:842
#: ../virtManager/create.py:935 ../virtManager/create.py:938
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Generic"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Általános"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:834 ../virtManager/create.py:864
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Jelenítse meg az összes OS lehetőséget"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:904
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:906
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "URL telepítési út"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:908
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "PXE Install"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "PXE telepítés"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:910
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Létező OS kép importálása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:912
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Alkalmazás-konténer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:914
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Operációs rendszer tároló"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:926
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Gazda fájlrendszer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:928 ../virtManager/details.py:2445
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "None"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Semmi"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:933
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1127
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A kiválasztott hálózat nem támogatja a PXE-t"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1366 ../virtManager/createinterface.py:873
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:435
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1380
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1404
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1412
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1432
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba az alapértelmezett eszközök beállításakor:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1450 ../virtManager/createinterface.py:901
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s"
#: ../virtManager/create.py:1500
msgid "Please specify a valid OS variant."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1508
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install media selection is required."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1518
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install tree is required."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1532
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1539
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1546
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1558
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1586
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting install media location."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1610
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1618
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1669
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1676
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1743
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1784
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a telepítés indításakor:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1842
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1843
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1875
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1925
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:1983
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Detecting"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Detektálás"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:202
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Bond"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ethernet"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ethernet"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "VLAN"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:953
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:128
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:222
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:223
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "In use by"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Által használt"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "System default"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Rendszer alapértelmezett"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:492
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon hálózati csatoló(ka)t a hálózati hídhoz:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:495
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon szülő csatolót:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon hálózati csatolókat a kötő eszközhöz:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon egy konfigurálatlan csatolót:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:568
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No interface selected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Csatoló nincs kijelölve"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
#: ../virtManager/createinterface.py:912
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface name is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy csatoló nevet."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:916
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Egy csatolót ki kell választani"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:953
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A következő csatoló(k) már be lettek állítva:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Használatuk felülírja az eddigi beállításaikat. Biztosan szeretné használni "
"a kiválasztott csatoló(ka)t?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:994
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a cstoló paramétereinek beállításakor."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1058
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba az IP konfiguráció érvényesítésekor: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1095
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a csatoló készítésekor: '%s'"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuális csatoló létrehozása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A virtuális csatoló létrehozásra került."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Útválasztott"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Bármely fizikai eszköz"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:183
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fizikai eszköz %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A hálózat általában privát IPv4 címeket használ. Mindenképpen ezt a publikus "
"címet használja?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCP kezdő cím nem értelmezhető"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCP záró cím nem értelmezhető"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A DHCP kezdő cím nincs a %s hálózatban"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A DHCP záró cím nincs a %s hálózatban"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen statikus hálózati útvonal"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A hálózati cím nem megfelelő."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Az átjáró címe nem megfelelő."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A hálózatnak IPv6 címmel kell rendelkeznie"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Érvénytelen DHCPv6 cím"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCPv6 kezdő cím nem értelmezhető"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCPv6 záró cím nem értelmezhető"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A DHCPv6 kezdő címe nincs a %s hálózatban"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A DHCPv6 záró címe nincs a %s hálózatban"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid Domain Name"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Érvénytelen tartománynév"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:432
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A tartománynévnek 17 karakternél rövidebbnek kell lennie"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:435
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A tartománynév alfanumerikus karaktereket és '_' jelet tartalmazhat"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Egyéb/Nyilvános"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartva"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:635
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Meghatározatlan"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:748
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a network.xml létrehozásakor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:774
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:775
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:279
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:281
msgid "_Source Path:"
msgstr "Forrá_s útvonal:"
#: ../virtManager/createpool.py:368
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:374
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:403
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:418
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:419
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..."
#: ../virtManager/createpool.py:478 ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "Egy nevet meg kell adni"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:517
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:523
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:268
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:290
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló kötet készítése..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:291
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:330
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kötet paraméter hiba"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:91
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Törlés"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:140
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:154
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:179
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:190
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:206
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:210
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:287
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló elérési útvonal"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:58
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Cél"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:338
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:341
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:347
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:368
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A tároló csak olvasható."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:370
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:373
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:383
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n"
"- %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:201
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%s:%s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:205
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Redirector %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:348
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:350
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:352
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:369
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Hang: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Videó %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Fájlrendszer %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:382
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Vezérlő %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:385
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:389 ../virtManager/domain.py:259
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Figyelő"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:799
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Hardver hozzáadása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:807
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ha_rdver eltávolítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:954
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Verzió"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:984
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Libvirt nem tudja felderíteni a NUMA képességeket."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1035
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Alkalmazás alapértelmezett"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1036
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Felügyelő alapértelmezett"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1038
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU konfiguráció törlése"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1190 ../virtManager/host.py:1386
#: ../virtManager/snapshots.py:377
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1192 ../virtManager/host.py:1388
#: ../virtManager/snapshots.py:379
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ne figyelmeztessen újra."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1278
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1350 ../virtManager/manager.py:898
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Helyreállítás"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1352 ../virtManager/manager.py:900
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Indítás"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1416
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1462
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1542
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1550
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1554
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1580
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1723
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a CPU konfiguráció létrehozásakor"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1914
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a média leválasztásakor: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1933
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a média párbeszédablak indításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:1989
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a változások érvényesítésekor: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2116
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2134
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2137
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának "
"megadása nélkül"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2143
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2352
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2359
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2376
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2378
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2495 ../virtManager/details.py:2499
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "ismeretlen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2536 ../virtManager/details.py:2537
#: ../virtManager/details.py:2538 ../virtManager/details.py:2539
#: ../virtManager/host.py:652 ../virtManager/host.py:683
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2771
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen egér"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2773
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 egér"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2775
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:2781
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2783
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2966
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Soros eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2968
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Párhuzamos eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2970
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Konzol eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2972
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Csatorna eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2974
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%s eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:2982
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Primary Console"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Elsődleges konzol"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3061 ../ui/fsdetails.ui.h:1
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Alapértelmezett"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3194
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
msgstr "OS információ"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details.py:3325
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincsenek indítható eszközök"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:220
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Fut"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:222
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Paused"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felfüggesztve"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:224
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Leállítás"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:227 ../virtManager/domain.py:273
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Mentett"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:229
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutoff"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Lekapcsolva"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:231 ../virtManager/domain.py:251
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/domain.py:271
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomlás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:233
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suspended"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felfüggesztve"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:243
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:244 ../virtManager/domain.py:272
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:245
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:260
#: ../virtManager/domain.py:275
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:247
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:248
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:250
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:254 ../virtManager/domain.py:266
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:255
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:256
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:257
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:258
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:261
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:262 ../virtManager/snapshots.py:543
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:274
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:382
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:480
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:495
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:498
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1349
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "A vendég nem indítható amíg a klónozási művelet tart"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A vendég rendszer futtatásának folytatása nem lehetséges, amíg a klónozási "
"művelet tart"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1405
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving domain to disk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány mentése merevlemezre"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:1444
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Tartomány migrálása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:182
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Az alapértelmezett felügyelő nem érzékelhető. Győződjön\n"
"meg arról, hogy a megfelelő virtualizációs csomagok\n"
"(kvm, qemu, libvirt, stb.) telepítve vannak és hoga a\n"
"libvirtd szolgáltatás fut.\n"
"\n"
"Felügyelő kapcsolatot a Fájl->Új kapcsolat menüpont\n"
"segítségével hozhat létre"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:209
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:220
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A libvirt szolgáltatást el kell indítani"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:344
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' kapcsolat rendszeres ellenőrzésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:562
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:574
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A távoli gép számára szükséges olyan netcat/nc\n"
"változat, amely támogatja a -U kapcsolót."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:589
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A géphez történő csatlakozáshoz telepítenie kell\n"
"az openssh-askpass vagy hasonló programot."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:593
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a 'libvirtd' szolgáltatás\n"
"fut-e a távoli gépen."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:597
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Ellenőrizze:\n"
"- A Xen kernel indult el\n"
"- A Xen szolgáltatás fut"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:603
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ellenőrizze, hogy a 'libvirtd' szolgáltatás fut-e."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:613
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a libvirt szolgáltatáshoz."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:626
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:628
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:654
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a 'Névjegy' párbeszédablak indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:668
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tulajdonságok indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:690
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a gép párbeszédablak indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:716
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a kapcsolat űrlap indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:767
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:827 ../virtManager/engine.py:842
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:855
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:871
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:935
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Virtuális gép mentése távoli kapcsolaton keresztül nem támogatott ezzel a "
"libvirt változattal vagy felügyelővel."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:942
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:948
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:962
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:967
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:968
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:981
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:990
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Távoli kapcsolaton keresztül történő virtuális gép helyreállítás nem "
"támogatott."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:995
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1002 ../virtManager/engine.py:1053
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error restoring domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1011
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1013
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása "
"nélkül, ami adatvesztést okozhat."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1019 ../virtManager/engine.py:1096
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1027
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1033
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1041
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1056
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1070
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1074
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1075
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. Regular startup
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1081
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error starting domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1090
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. Raise the original error message
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1118 ../virtManager/engine.py:1132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1144
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1146
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor"
#: ../virtManager/engine.py:1163
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/error.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:184
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg újra"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Sablon:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Forrá_s elérésí útja:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Adja meg a fájlrendszer célját"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fájrendszer paraméterhiba"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Spice kiszolgáló"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "VNC kiszolgáló"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Minden csatoló"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%(graphicstype)s szerver"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:207
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:418
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:435 ../virtManager/host.py:436
#: ../virtManager/host.py:437
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Kapcsolat nem aktív"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:446
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:451
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:455
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a csatoló kezelést."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:471
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:478
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' hálózat törlésekor"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:487
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' hálózat indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:496
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' hálózat leállításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:505
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:540
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:541
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:548
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hálózat tulajdonságainak módosításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:974 ../virtManager/host.py:1024
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "On Boot"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:581 ../virtManager/host.py:749
#: ../virtManager/host.py:768 ../virtManager/host.py:975
#: ../virtManager/host.py:1024 ../virtManager/host.py:1064
#: ../virtManager/preferences.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:614
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual network selected."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nincs virtuális hálózat kijelölve."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:633
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:676 ../virtinst/network.py:160
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Routed network"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Útválasztott hálózat"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:678
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Zárt hálózat, kizárólag belső útválasztás"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:680
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Zárt hálózat, útválasztás letiltva"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:776 ../virtManager/host.py:781
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:816
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:825
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:832
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:839
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:864 ../virtManager/storagebrowse.py:305
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/storagebrowse.py:269
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:885 ../virtManager/storagebrowse.py:283
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' kötet frissítésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:894
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/storagebrowse.py:362
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:953
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing pool settings: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:986
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No storage pool selected."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:996
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1034
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new volume"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Új kötet készítése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1040 ../virtManager/storagebrowse.py:318
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pool does not support volume creation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan le szeretné állítani '%s' csatolót?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' csatoló leállításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1138
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja indítani a '%s' csatolót?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' csatoló indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1151
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s csatolót?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1159
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' csatoló törlésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1168
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a csatoló varázsló indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1201
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a csatoló indítási módjának beállításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1219
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No interface selected."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Csatoló nincs kijelölve"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/host.py:1229
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a csatoló kiválasztásakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:326
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "D_etails"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Részletek"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Gép CPU használat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:405
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Memória használat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:406
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:407
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:512
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:616
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Double click to connect"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:623
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Not Connected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem kapcsolódik"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:625
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connecting..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kapcsolódás..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:1042
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Eszköz nem található"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No media detected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem található média"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Media Unknown"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ismeretlen média"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Migrate"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Migrálás"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:145
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a tervezett állásidőt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:161
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A libvirt nem támogatja a tunneled migrációt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:171
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Libvirt verziója nem támogatja a nem biztonságos migrációt."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:188
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Érvényes cél kapcsolatott kell választani."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:261
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található távolról is feloldható gépnév a cél kapcsolathoz."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:336
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No connections available."
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:405
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection hypervisors do not match."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A kapcsolat felügyelői nem egyeznek."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:407
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A kapcsolat bontva."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:426
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "maximális állásidőnek nagyobbnak kell lennie 0-nál."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:429
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "An interface must be specified."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Legalább egy csatolót meg kell adni"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:432
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Átviteli sebességnek nagyobbnak kell lennie 0-nál."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:435
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Port must be greater than 0."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A portnak 0-nál nagyobbnak kell lennie."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem lehet migrálni a vendég rendszert: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:489
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:490
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:519
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem lehet megszakítani a migrálási műveletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Üres hálózati híd)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:226
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Nincs csatlakozva"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:279
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking"
msgstr "Nincs hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:288
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Adja meg a megosztott eszköz nevét"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac cím ütközés."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:398
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a fizikai csatlakozók listázását."
#: ../virtManager/preferences.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Kizárólag teljes képernyő"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Mindig"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ki"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Be"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Leginkább hasonló CPU modell"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A gép CPU adatainak másolása"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure grab key combination"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:209
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot open a device with no alias name"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem nyitható meg hivatkozási név nélküli eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:281
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Soros konzol nem támogatott távoli kapcsolat esetén"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:284
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Konzol a '%s' típusú eszközhöz még nem támogatott"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem érhető el a konzol elérési útvonala '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:407
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel _indítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel _törlése"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Külső"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "VM állapot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Külső lemez és memória"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csak külső memória"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csak külső lemez"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:544
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel futtatása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:650
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel törlése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:660
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:136
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Méret:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:144
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:152
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Used By"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Használják"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:196
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nem használható helyi tároló távoli kapcsolaton."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nincs virtuális gép"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kényszerített újraindítás"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Me_ntés"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Felfüggesztés"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Folytatás"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Klónozás..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Áthelyezés..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:77
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:138
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
#: ../virtconv/formats.py:145
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "None of %s tools found."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtconv/formats.py:293
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown storage path type %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ismeretlen tároló elérési út típus %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ismeretlen hivatkozás azonosító '%s' a '%s' elérési úthoz."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Szintatktikai hiba %d: %\n"
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A tároló sor nem található a VMDK leíró állományban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs displayName megadva '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ismeretlen CPU model '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:666
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "architektúra '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:670
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virtualization type '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "virtualizáció típusa '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:672
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "bármely virtualizációs lehetőség"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:674
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:682
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:96
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Kilépés felhasználói kérésre."
#: ../virtinst/cli.py:269
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:287
msgid "--name is required"
msgstr "--name kötelező"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:296
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " (Use --force to override)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "(Használja a --force kapcsolót a felülíráshoz)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:306
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:317
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:333
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. "
"Telepítse a 'virt-viewer' csomagot."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:438
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:490
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem keverhető a --graphics és a régi grafikai tulajdonságok"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem adható meg több mint egy VNC, SDL a --graphics vagy --nographics "
"kapcsolónál"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:540 ../virtinst/cli.py:543
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:559
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:563
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:567
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:572
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:576
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:581
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:585
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:587
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:592
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:599
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:609
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:618
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:629
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Vendég rendszer megjelenítőjének beállítása. Pl.:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:640
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics Configuration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Grafikai beállítások"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:676
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:686
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Vendég rendszer vezérlő eszközének beállítása. Pl.:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:689
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:693
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:695
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat "
"beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:698
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure physical host devices attached to the guest"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"A fizikai gép eszközeinek virtuális géphez csatlakoztatásának beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:704
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:714
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:716
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:718
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:721
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:724
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:727
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:730
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:733
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:739
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:753
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Beállítja a tartomány biztonsági vezérlő konfigurációját."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:755
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:757
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:759
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:761
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:764
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:768
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:773
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:780
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:784
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:793
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:823
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:888
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:945
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ismeretlen tulajdonságok %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1135
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1571
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem adható meg 1-nél több tároló elérési út"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1583
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1607
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1613
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1675
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Improper value for 'size': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Helytelen 'size' érték: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1688
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:1808
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs megfelelő '%s' billenytyűkiosztás a kódtáblában!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:2081
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:89
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az eredeti XML kizárólag karaktersorozat lehet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Érvénytelen egyedi azonosító az új vendég rendszernek: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:119
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A '%s' UUID-t már egy másik vendég rendszer használja."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:149
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:238
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Klónozási szabályrendszernek a szabályok listáját kell tartalmaznia."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:271
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:298
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:323
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:367
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:379
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:543
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:584
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' tartomány nem található."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cpu.py:94
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ismeretlen virtuális eszköz típus '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pszeudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Szabványos bemenet/kimenet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kimenet fájlba"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuális konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Null eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP hálózati konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP hálózati konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Unix foglalat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Spice ügynök"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Kliens mód"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Szerver mód"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:187
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:192
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target connect/listen mode."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:237
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Address to connect/listen to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Port on target host to connect/listen to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:259
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:262
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:270
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:278
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:282
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:285
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:292
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:131
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:338
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support storage lookup."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:447
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:670
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error validating path %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:752
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:762
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection doesn't support remote storage."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a távoli tárolót."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:776
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:782
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:962
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:965
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "Megosztott fizikai eszköz"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuális hálózat"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Véletlen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszer újraindítása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs művelet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem használható %(path)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:166
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage type does not support format parameter."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:252
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:302
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet tárolót létrehozni %s eszközhöz."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:308
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Local block device path '%s' must exist."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Helyi blokkos eszköz elérési útvonalának '%s' léteznie kell."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:325
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:330
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%d M igényelt > %d M elérhető"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:358
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:425
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen NFS formátum: nincs elérési út megadva."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:127
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:142
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Átvitel %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:429
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:456
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Érvénytelen telepítési hely:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A cpuset kizárólag karaktersorozat lehet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "cpuset számokat, ',', '^', vagy '-' karaktereket tartalmazhat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "cpuset érvénytelen formátumú"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs topology szakasz a capabilities.xml állományban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:67
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%s nevű tartomány már létezik!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:78
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:84
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:92
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:213
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' disztribúció nem létezik a könyvtárban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:382
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain has already been started!"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A tartomány már el lett indítva!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:432
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány létrehozása..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:434
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Starting domain..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány indítása..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:823
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "DHCP engedélyezésétől függetlenül"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Hálózati átjáró címe"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Legnagyobb adatátvitel méret bájtban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Amikor a csatoló automatikusan elindult."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló objektum neve."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Csatoló MAC címe"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hálózati hídon engedélyezett STP-től függetlenül"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Bonding eszköz működési módja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "ARP monitorozási gyakoriság milliomod másodpercben"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "IP célcím az ARP monitorozás csomagjaihoz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "ARP figyelés ellenőrzési mód"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MII monitoring method."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "MII ellenőrzési eljárás."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "MII ellenőrzési időköz miliszekundumban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:257
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define interface: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet meghatározni a csatolót: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:264
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not create interface: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet létrehozni a csatolót: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Route to %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Zárt hálózat, belső és gép útválasztással"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:200
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:43
#, python-format
msgid "Did not find node device '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:80
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:136
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Csatoló %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not determine format of '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet meghatározni '%s' formátumát"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:362
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:365
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló objektum"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló objektum neve."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Fájlrendszer könyvtár"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Előformázott blokk eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "LVM kötetcsoport"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:110
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Fizikai lemez eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "iSCSI cél"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:112
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "SCSI Host Adapter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:114
msgid "Gluster Filesystem"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gluster fájlrendszer"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:211
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:287
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:358
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:371
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "iSCSI initiator minősítő név"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:376
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Kötetcsoport neve"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:438
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Gépnév megadása kötelező"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:442
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Forrás elérési út megadása szükséges"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:455
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:459
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:472
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:479
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not build storage pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:485
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not start storage pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:491
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:556
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' készletnek aktívnak kell lennie."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:570
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:574
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:579
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:604
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:693
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:727
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Foglalás '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:801
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:807
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%s állomány letöltése..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%s URL megnyitásakor hiba történt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:159
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:163
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:239
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "'%s' hely csatlakoztatása nem sikerült"
#: ../virtinst/urlfetcher.py:366
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:442
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található boot.iso %s fastruktúrában."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:625
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található boot iso ebben a fastruktúrában."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Az UUID kizárólag karaktersorozat lehet."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:150
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A MAC cím kizárólag karaktersorozat lehet."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:216
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Név létrehozási tartomány túllépés."
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:299
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid line length while parsing %s."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:301
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Esz_köz tipusa:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "Device Type Field"
msgstr "Eszköz típus mező"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Busz típusa:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "Tároló formá_tum:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Gyorsítótár mód:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>To_vábbi lehetőségek</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC-cím mező"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:132
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Eszköz mode_ll:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Elérési út:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30 ../ui/fsdetails.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Gé_p:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet használata:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "Eszköz _típusa:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "Típ_us:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Műv_elet:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Gép:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device Path:"
msgstr "Eszköz útvonal:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend Type:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend Mode:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:163
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gép:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:165
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Host:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:170
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cím _típus:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/details.ui.h:172
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:176
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "pánik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Lemezkép lét_rehozása a számítógép merevlemezén"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Teljes temezterület _azonnali lefoglalása"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felis_mert vagy egyéb létező tároló kiválasztása"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Ta_llózás…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Média kiválasztása:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM vagy DVD"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO képmás helye:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Klón létrehozása erről:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cél gép:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>_Név:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"<span size='small'>A klónozás létrehoz egy új független másolatot az eredeti "
"lemezből. A megosztás\n"
"használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt.</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"<span size='small'>A klónozás <u>nem</u> módosítja a vendég OS tartalmát. Ha "
"szükség van erre\n"
"jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt.</"
"span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lónozás"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-cím cseréje"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Új _MAC:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Létező lemez"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Felügyelő választása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Felügyelő:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection Select"
msgstr "Kapcsolat választása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "Létrehozott URI:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Kapcsolódás _távoli géphez"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Gazdanév:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "_Módszer:"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Létező l_emezkép importálása"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Válasszon tároló típust"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Alkalmazás tároló"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "O_perációs rendszer tároló"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "Kapcs_olat:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualizáció típusa:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Architektúra"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Architektúra tulajdonságok"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Error message\n"
"bar"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO képfájl használata:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Adja meg az operációs rendszer telepítési URL-jét."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Beindító URL:"
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "URL tulajdonságok"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Adja meg a létező tároló elérési útvonalát:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "T_allózás…"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Közvetlen kernel indítás:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Kernel elérési út:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:35
msgid "_Initrd path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Initrd elérési út:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_DTB elérési út:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tallózás..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tallózá_s..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kerne_l argumentumok:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"<small>Az operációs rendszer könyvtárstruktúrájának léteznie kell.\n"
"A könyvtárstruktúra létrehozása még nem támogatott.</small>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A telepítő média alapján a_utomatikus operációs rendszer meghatározás"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Válasszon operációs rendszer típust és verziót"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzió:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_típus:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Válasszon memória és processzor beállításokat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU-k:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memória (RAM):"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:93 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "(Adja meg a gép memóriát)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"<small>Operációs rendszer megadása szükséges a legjobb teljesítményhez</"
"small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Állandó _MAC-cím beállítása"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Hálózati híd konfiguráció"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Forward _delay:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Enable _STP:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Híd konfiguráció</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding konfiguráció"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond monitor mód:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond mód"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Cél cím:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interval:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Időköz:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Validate mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ellenőrzés módja:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP tulajdonságok</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Up delay:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Indítás késleltetése:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Down delay:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Leállítás késleltetése:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Carrier type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vivő típusa:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII tulajdonságok</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Hálózati kötés konfiguráció</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure network interface"
msgstr "Hálózati csatoló konfigurálása"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Hálózati csatoló beállítása</span>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Válassza ki a konfigurálni kívánt csatoló típusát."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Csatoló típusa:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "Indítá_si mód:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktiválás most:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Híd beállítások:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurálás"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IP settings:"
msgstr "IP tulajdonságok:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Config_ure"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Lista leírás:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP konfiguráció"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuális beállítás:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statikus konfiguráció:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurálás"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Címek:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP konfiguráció</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Hálózatnév mező"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "Hálózat _neve:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Engedélyezi IPv4 hálózati címtartomány megadását"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "192.168.100.1"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "?"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:135 ../ui/netlist.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kezdő:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Záró:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 engedélyezése"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Engedélyezi IPv6 hálózati címtartomány megadását"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "fd00:100::1"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 engedélyezése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kapcsolódás <b>fizikai hálózathoz</b>:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Elkülönített virtuális hálózat"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cél:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Fizikai hálózat"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "DNS tartománynév:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Új tároló készlet létrehozása"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Tároló készlet létrehozása</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Készlet létrehozása:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "Cél ú_tvonal:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormátum:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "G_azdanév:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Tallózás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ta_llózás"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Kötet hozzáadása:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Tároló kötet korlát</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "elérhető terület:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "1.0"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Elérési út:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tallózás..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Háttér tároló"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"<small>A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre kerül</"
"small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Vezérlő nézet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "USB eszköz áti_rányítása"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Pillanatfelvételek"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Képernyő méretezése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Teljes képernyőnél"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Szöveges konzolok"
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Billentyű _kód küldése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép bekapcsolása"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Indítás"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause the virtual machine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felfüggesztés"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép leállítása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvételek"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Telepítés megkezdése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Telepítés megkez_dése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Cancel"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Mégsem"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
msgid "Title:"
msgstr "Megnevezés:"
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Description:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Leírás:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Gép _típus:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Felügyelő részletek</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felhasználó ID:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Csoport ID:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Számláló"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Felhasználói névtér</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:62 ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Termék név:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Operációs rendszer</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hibaüzenet panel"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:67 ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>CPU használat</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Memória használat</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Lemez I/O</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Hálózat I/O</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Jelenlegi fogl_alás:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Virtuális CPU választása"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<small>A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat</small>"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Copy host CPU configuration"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Fizikai gép CPU konfiguráció másolása"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Configuration</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Konfiguráció</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Manually set CPU topology"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "CPU topológia beállítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Threads:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Szálak:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Cores:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Magok:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sockets:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Foglalatok:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Topology</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Topológia</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Default _pinning:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Alapértelmezett _kijelölés:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Létrehozás a gép _NUMA konfigurációjából"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Pinning</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Kijelölés</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Legnagyobb fo_glalás:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Teljes fizikai memória:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Memória választás"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Maximális memória választása"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Init _path:"
msgstr ""
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Init ar_gs:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Tároló inicializálás</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable direct kernel boot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Közvetlen kernel indítás engedélyezése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel elérési útvonala:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Initrd path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Initrd elérési útvonal:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Tallózás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kernel args:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kernel argumentumok:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DTB Path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "DTB elérési út:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Közvetlen kernel indítás</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszköz sorrend</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csak olvas_ható"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Megos_ztható:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló méret:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Adathordozó csatlakoztatása vagy leválasztása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eltávo_lítható:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Storage forma_t:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló formá_tum:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Lemez b_usz:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Serial num_ber:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Sorozatszá_m:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:120
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:122
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_IO mód:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Teljesítmény lehetőségek"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:124
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Read:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Olvasás:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IOPS/Sec"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "IOPS/másodperc"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Total:"
msgstr "Összesen:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Write:"
msgstr "Írás:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "IO _Tuning"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "IO _hangolás"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "T_ovábbi beállítások"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:134
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:136 ../ui/host.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:137
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Eszköz m_odel:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:139
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Forrás gép:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cél típusa:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cél neve:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:147
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Videó</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_ction:"
msgstr "Mű_velet:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Vezérlő</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Fájlrendszer</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "Mó_d:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Smartcard eszköz</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:157 ../ui/host.ui.h:59
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "foo:12"
msgstr "valami:12"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Átirányított eszköz</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM eszköz</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Backend type:"
msgstr "Háttér rendszer típusa:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Service:"
msgstr "Szolgáltatás:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Gyakoriság (periódus):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Gyakoriság (bájtok)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:169
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Véletlenszám generátor</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:171
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address T_ype:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cím tí_pus:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:174
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:177
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:178
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:179
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:181
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkezés"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Eszköz meghajtó:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Í_rási szabályrendszer:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Jelszó:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
msgid "_TLS port:"
msgstr "_TLS port:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Aut_o"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr "5901"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A_uto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr "5900"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Megjelenítő:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "XAuth:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "címke"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kapcsolat részletes adatai"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Mentett virtuális gép visszaállítása..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Memória:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logikai CPU-k:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcsolat:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatikus indítás:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "NAT to any device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "NAT bármely eszközre"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "DHCP taromány:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Továbbítás:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:26
msgid "Static Route:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Statikus útválasztás:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>IPv6 beállítások</b>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Enable inbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
msgid "Enable outbound QoS"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
msgid "<b>QoS configuration</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Új hálózat"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Állapotfigyelés típusa:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Refresh volume list"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kötetlista frissítése"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_New Volume"
msgstr "_Új kötet"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Kötet törlése"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Név</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC-cím:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:56
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Indítási mód:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "Által használt:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>IPv6 konfiguráció</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Szolga csatolók</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló hozzáadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló indítása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló leállítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló törlése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ú_j kapcsolat..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Új virtuális gép"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Kapcsolat részletes adatai"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Virtuális gép részletes adatai"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Graph"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Grafikon"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Vendég CPU használat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Gép CPU használat"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Memória használat"
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Network I/O"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Hálózat I/O"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Új"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Megjeleníti a virtuális gép konzolját és részletes adatait"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Leállás"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép áthelyezése"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Eredeti gép:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr " <span color='#484848'>Új gép:</span> "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Allow unsafe migration:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem biztonságos migráció engedélyezése:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Maximális állásidő:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "ms"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "ms"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB/s"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:12
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Bandwidth:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Sávszélesség:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Kapcsolódás</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Hálózati híd neve:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Forrás _mód:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
msgstr "_Hálózat forrása:"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Instance id:"
msgstr "Példány azonosító:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Typeid version:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Typeid verzió:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Typeid:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Typeid:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Managerid:"
msgstr "Vezérlő azonosító:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuális port"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Lemez IO monitorozása"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Hálózati IO monitorozása"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Á_llapot frissítése minden "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "C_PU használat monitorozása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Tároló formátum:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hanglejátszó eszköz hozzáadása:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
2012-07-30 00:17:50 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol méretezése:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafikus konzolok</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Kényszerített leállítás:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Felfüggesztés:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Csatoló indítása/leállítása:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Nem érvényesített változások:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Tároló törlése:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Megerősítések</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Leírás:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Képernyőkép:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "VM állapot:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Időbélyeg:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel mód:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs elérhető képernyő mentés"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló kötet választása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Tallózás…"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Kötet _választása:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#~ msgid "virt-image(5) image descriptor"
#~ msgstr "virt-image(5) lemezkép leíró"
#~ msgid "Skip disk checksum verification process"
#~ msgstr "Lemez ellenőrző összeg alapú vzsgálat kihagyása"
#~ msgid "Cannot parse"
#~ msgstr "Nem lehet értelmezni"
#~ msgid "The index for --boot must be between 0 and %d"
#~ msgstr "A --boot indexének 0 és %d között kell lennie"
#~ msgid "Creating guest %s..."
#~ msgstr "%s vendég rendszer létrehozása... "
#~ msgid "Expected exactly one 'domain' element"
#~ msgstr "Kizárólag egy 'domain' elem szerepelhet"
#~ msgid "Disk entry for '%s' not found"
#~ msgstr "%s lemez bejegyzés nem található"
#~ msgid "Memory must be an integer, but is '%s'"
#~ msgstr "A memória méretét számmal kell megadni, a jelenlegi érték '%s'"
#~ msgid "The format for disk %s must be one of %s"
#~ msgstr "A %s lemez formátuma %s egyike lehet"
#~ msgid "Checking disk signature for %s"
#~ msgstr "Lemez szignatúra ellenőrzése %s"
#~ msgid "boot_index out of range."
#~ msgstr "boot_index tartományon kívül."
#~ msgid "System disk %s does not exist"
#~ msgstr "Rendszer lemez %s nem létezik"