virt-manager/po/hu.po

6548 lines
165 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of hu.po to hu
# Hungarian translations for virt-manager package.
2010-02-23 11:53:33 +03:00
# Copyright © 2010 Fedora Project.
#
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007.
2009-09-29 22:35:20 +04:00
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009.
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009.
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009.
2010-02-23 11:53:33 +03:00
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010.
#
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:237
msgid ""
msgstr ""
2010-02-23 11:53:33 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"POT-Creation-Date: 2011-07-26 19:56-0400\n"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
"PO-Revision-Date: 2010-02-23 10:02+0100\n"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
"Last-Translator: Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"Language-Team: Hungarian Fedora Translation Team <fedor-trans-hu@redhat."
"org>\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális gépek kezelése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:131
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális gép igazgatója"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:65
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a Virtuális gép igazgatójának indításakor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:285
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm device removal request"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Eszköz eltávolításának megerősítése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm pause request"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default image path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Alapértelmezett képfájl elérési út"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default media path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett adathordozó elérési út"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép képfájljaihoz"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett elérési út az adathordozókhoz"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Default path for saving VM snapshots"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett elérési út a VM-ről készült képernyőképek mentéséhez"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett elérési út a virtuális gép \"pillanatkép\" mentéseihez"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default restore path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett visszaállítási útvonal"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default save domain path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett tartomány elérési út a mentéshez"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default screenshot path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Alapértelmezett képernyőkép elérési út"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hangeszköz telepítés a helyi virtuális géphez"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hangeszköz telepítés a távoli virtuális géphez"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Lemez I/O állapotok gyűjtése"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat I/O állapotok gyűjtése"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Hálózati forgalom"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán, amíg az alkalmazás fut"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Hálózati forgalom"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "The length of the list of URLs"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Az URL-ek maximális száma"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A minták száma a statisztika történet előzményeihez"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A url címek száma a telepítési adathordozók címeinek előzményeihez."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "The statistics history length"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Az előzmény statisztikák hossza"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "The statistics update interval"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A statisztika frissítési időköze"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A frissítés intervalluma, másodpercben"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:339 ../src/virtManager/create.py:488
#: ../src/virtManager/create.py:586
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:353 ../src/virtManager/addhardware.py:358
#: ../src/virtManager/addhardware.py:361 ../src/virtManager/addhardware.py:365
#: ../src/virtManager/addhardware.py:369 ../src/virtManager/addhardware.py:386
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:373 ../src/virtManager/addhardware.py:377
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:383
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:392
#, fuzzy
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515 ../src/virtManager/details.py:2786
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:519 ../src/virtManager/details.py:2788
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Általános egér (USB)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:523
msgid "VNC server"
msgstr "VNC szerver"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:524
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Spice server"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "VNC szerver"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:525
msgid "Local SDL window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:808
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:896
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:898 ../src/vmm-create.glade.h:47
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:53
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:900
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:902 ../src/virtManager/details.py:3204
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:904
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Grafika"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:906
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hang"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:908
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:910
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:912
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:914 ../src/virtManager/details.py:3269
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:972
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:974
#, fuzzy
msgid "_Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1006
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating Storage File"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új tárolófájl létrehozása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1007
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1036
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"Az eszköz nem csatlakoztatható a futó virtuális géphez. Elérhetővé kívánja "
"tenni az eszközt a virtuális gép következő leállítása után?\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"Figyelmeztetés: ez felülír minden egyéb változtatást, ami a virtuális gép "
"újraindítását igényli."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1050
#, fuzzy, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Hiba a rendszerindítási eszköz cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1125 ../src/virtManager/create.py:1672
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"The following storage already exists, but is not\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"Would you like to reuse this storage?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1133 ../src/virtManager/create.py:1680
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1151 ../src/virtManager/create.py:1688
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1165 ../src/virtManager/create.py:1693
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Not Enough Free Space"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1171 ../src/virtManager/create.py:1699
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1173 ../src/virtManager/create.py:1701
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1190
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Hálózat"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1191
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1194
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen MAC-cím"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1195
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1227
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hibája"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1235
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1242
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
msgid "A device must be selected."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1250
msgid "Host device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Gazda eszköz paraméterhiba"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1292
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%s eszköz paraméterhiba."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1303
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1350
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Megjelenítő eszköz paraméter hiba."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1316
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Tároló paraméter hiba."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1327
#, fuzzy
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1329
#, fuzzy
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1340
#, fuzzy
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Tároló paraméter hiba."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:175
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:207
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:214 ../src/virtManager/asyncjob.py:224
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:241
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:96 ../src/virtManager/choosecd.py:102
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Media Path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:97
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "A media path must be specified."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:142
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Floppy M_eghajtó"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:143
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:334
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:332
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Nincs írási jogosultság"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
#: ../src/virtManager/clone.py:283 ../src/virtManager/clone.py:529
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Részletek..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:314
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "felhasználói üzemmód"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:326
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális hálózat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:398
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:521
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Lemez klónozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:525
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Lemez megosztása %s -en"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:537
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:593
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:686
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:713
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:715
2010-02-23 11:53:33 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Meglévő kép felülírja az út során a klón folyamat. Biztos benne, hogy "
"szeretné használni ezt az utat?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:727
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:778
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:779
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:797 ../src/virtManager/createpool.py:441
#: ../src/virtManager/createvol.py:204 ../src/virtManager/migrate.py:464
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:803
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:135
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:816
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:47
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:53
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:54
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:59
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:60
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media"
msgstr "ISO képmás kiválasztása"
#: ../src/virtManager/config.py:65 ../src/virtManager/config.py:66
#, fuzzy
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Új tárolófájl létrehozása vagy kiválasztása"
#: ../src/virtManager/connect.py:333
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:132
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:138
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:149
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:152
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:171
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:178 ../src/virtManager/connection.py:192
#, fuzzy
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:189
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:606
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolat bontva"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:608
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolódás"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:611
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active (RO)"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Aktív (RO)"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:613 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:787 ../src/virtManager/host.py:1035
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Aktív"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:615 ../src/virtManager/host.py:524
#: ../src/virtManager/host.py:567 ../src/virtManager/host.py:787
#: ../src/virtManager/host.py:827 ../src/virtManager/host.py:1035
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:507
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Inaktív"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:617 ../src/virtManager/create.py:2016
#: ../src/virtManager/details.py:2399 ../src/virtManager/details.py:2666
#: ../src/virtManager/details.py:2867 ../src/virtManager/details.py:2868
#: ../src/virtManager/host.py:1029
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ismeretlen"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:793
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:324
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:326
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:328
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Az authentikáció nem lehetséges"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:335
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:382
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:387
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:621
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
#: ../src/virtManager/console.py:641
#, fuzzy
msgid "Send key combination"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/virtManager/console.py:659 ../src/vmm-details.glade.h:133
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:663
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Nyomja meg a Ctrl+Alt kombinációt a mutató elengedéséhez."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:829 ../src/virtManager/console.py:1023
msgid "Guest not running"
msgstr "A vendég nem fut"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:832
msgid "Guest has crashed"
msgstr "A vendég összeomlott"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:962
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:1040
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:1047
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:1057
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:1062
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:1098
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:357
msgid "No active connection to install on."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:419
msgid "Connection is read only."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A csatlakozás csak olvasható."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:422
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:427
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not\n"
"installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:442
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:449
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:455
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:482
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:486
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:500
msgid "No install options available for this connection."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs elérhető telepítési beállítás ehhez a kapcsolathoz."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:547
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:561
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:570
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:659
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Csak az URL telepítések támogatottak a paravirt-hez."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:755 ../src/virtManager/create.py:773
#: ../src/virtManager/create.py:871 ../src/virtManager/create.py:873
msgid "Generic"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Általános"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:765 ../src/virtManager/create.py:793
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:842
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:844
msgid "URL Install Tree"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "URL telepítési út"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:846
msgid "PXE Install"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "PXE telepítés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:848
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:850 ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:852 ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Operating system container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:863
msgid "Host filesystem"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:865 ../src/virtManager/details.py:2400
#: ../src/virtManager/details.py:2461
msgid "None"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Semmi"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:1081
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1348 ../src/virtManager/createinterface.py:886
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1425
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1439
#, fuzzy
msgid "Error setting up default devices:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr "Hiba a hang eszköz beállításakor:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1458 ../src/virtManager/createinterface.py:915
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1469
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Érvénytelen rendszernév"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1490
msgid "An install media selection is required."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1500
msgid "An install tree is required."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1513
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1520
#, fuzzy
msgid "An application path is required."
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
#: ../src/virtManager/create.py:1527
#, fuzzy
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
#: ../src/virtManager/create.py:1537
msgid "Error setting installer parameters."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1565
msgid "Error setting install media location."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1575
msgid "Error setting OS information."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1610
msgid "Error setting CPUs."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1617
msgid "Error setting guest memory."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1732
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1829
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1866
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1867
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1879
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1950
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:2058
msgid "Detecting"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Detektálás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:397
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Hang"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Egyéb"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:222 ../src/virtManager/details.py:673
#: ../src/virtManager/manager.py:366 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "In use by"
msgstr "Által használt:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Felügyelő"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:509
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:513
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:568
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:927
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:931
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:962
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1000
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1077
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1122
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "A virtuális gép most jön létre."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1131
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:104
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:107
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Átirányítás a %s fizikai eszközre"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:118 ../src/virtManager/network.py:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:119
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:179
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d címek"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Public"
msgstr "Nyilvános"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartva"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:275 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Start address:"
msgstr "Kezdő címek:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:279 ../src/vmm-details.glade.h:115
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:280 ../src/virtManager/details.py:2486
#: ../src/virtManager/details.py:2487 ../src/virtManager/details.py:2488
#: ../src/virtManager/details.py:2489 ../src/virtManager/host.py:547
#: ../src/virtManager/host.py:548
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:353
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:366
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Name"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:374 ../src/virtManager/createnet.py:378
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:375
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:379
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:383
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:387
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
#: ../src/virtManager/createnet.py:408 ../src/virtManager/createnet.py:412
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:409
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:413
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:423
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid forwarding mode"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen továbbítási mód"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:424
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:417
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:423
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:454
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:455
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:464
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:525 ../src/virtManager/createpool.py:550
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:556
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:573
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Format the source device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A forrás eszköz formázása."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:575
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:214
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló kötet készítése..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:215
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:224
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:258
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kötet paraméter hiba"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:94
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Törlés"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:132
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:166
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:177
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:193
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:197
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:278
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló elérési útvonal"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:279
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Cél"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:327
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:330
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:336
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:356
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A tároló csak olvasható."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:358
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:361
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:371
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:573
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr "H_ardver hozzáadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:580
#, fuzzy
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:674
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "_Verzió:"
#: ../src/virtManager/details.py:709
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"the images are labeled correctly on disk."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:711
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:720
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:728
#, fuzzy
msgid "VCPU"
msgstr "CPU"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:729
#, fuzzy
msgid "On CPU"
msgstr "CPU"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:730
#, fuzzy
msgid "Pinning"
msgstr "Futás"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:987
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1059
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1064
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphical Console %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%s grafikus konzol"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1147
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
#: ../src/virtManager/details.py:1149
#, fuzzy
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne kérdezze meg újra."
#: ../src/virtManager/details.py:1221
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1280 ../src/virtManager/manager.py:947
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "_Folytatás"
#. Build VM context menu
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1282 ../src/virtManager/manager.py:315
#: ../src/virtManager/manager.py:949 ../src/virtManager/systray.py:166
#: ../src/vmm-details.glade.h:160 ../src/vmm-manager.glade.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1394
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1466
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1490
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"A képernyőkép ide került:\n"
"%s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1492
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Képernyőkép mentve"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1668
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1702
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1837
#, fuzzy, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1964
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1970
#, fuzzy, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
msgstr "Hiba a vcpu értékek cseréjekor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2019
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2037
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2040
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2047
#, fuzzy
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Meg kell adni egy elérési útvonalat az adathordozóhoz."
#: ../src/virtManager/details.py:2181
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2242
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2249
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2265
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2267
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2321
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2331
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2334
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor érvényesülnek."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2407 ../src/virtManager/details.py:2411
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: ../src/virtManager/details.py:2451 ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Same as host"
msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2551
msgid "VCPU info only available for running domain."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2556
#, fuzzy, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a CPU kijelzés beállításakor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2559
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2790
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen egér"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2792
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 egér"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2797
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2799
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2834
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2842
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2865
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2938
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "Forrás eszköz:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2940
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "Forrás eszköz:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2942
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "Konzol"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2944
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2946
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Eszköz:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2951
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "(Elsődleges konzol)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3199
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Tablet"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tablet PC"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3202
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Mouse"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egér"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3211
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%s képernyő"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3217
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hang: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3245
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3249
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3256
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Controller %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3263
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:316
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:374
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1048
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1062
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1077
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1121
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1331
msgid "Running"
msgstr "Futás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1333
msgid "Paused"
msgstr "Megállítva"
#: ../src/virtManager/domain.py:1335
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "Leállítás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1337
msgid "Shutoff"
msgstr "Lekapcsolás"
#: ../src/virtManager/domain.py:1339
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomlás"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:128
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:133
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:142
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#. Manager fail message
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:296
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:329
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:337
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, fuzzy, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:630
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:643
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:654
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:669
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:692
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:712
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:756
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:838
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:855
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:895
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:902
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:908
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:923
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:924
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuális gép mentése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:931
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:944
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:960
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:965
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:987
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszerének "
"leállítása nélkül, ami adatvesztéssel járhat. Biztos benne?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
#, fuzzy
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
#, fuzzy
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
#, fuzzy
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Raise the original error message
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:193 ../src/vmm-details.glade.h:53
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Részletek"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:170
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:370
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:384 ../src/virtManager/host.py:385
#: ../src/virtManager/host.py:386
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Kapcsolat választása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:391
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:396
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:400
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:415
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:422
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:431
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:449
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:461
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:468 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:740 ../src/virtManager/host.py:789
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "On Boot"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:469 ../src/virtManager/host.py:539
#: ../src/virtManager/host.py:573 ../src/virtManager/host.py:741
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:829
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Soha"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:503
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Virtuális hálózat választása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:513
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:581
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:630
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:637
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:650
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:657
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:678
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:695 ../src/virtManager/storagebrowse.py:286
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:733
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:753
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:763
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:903
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy használni kívánja ezt a címet?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:909
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:918
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:924
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:931
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:939
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:948
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:981
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:1000
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:1010
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:153
#: ../src/vmm-details.glade.h:156 ../src/vmm-manager.glade.h:19
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Megállítás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:317
#, fuzzy
msgid "R_esume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Folytatás"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:319 ../src/virtManager/manager.py:322
#: ../src/virtManager/systray.py:180 ../src/virtManager/systray.py:198
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:830
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
#. Shutdown menu
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:173
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:824 ../src/vmm-details.glade.h:158
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/systray.py:187
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:836 ../src/vmm-details.glade.h:144
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:327 ../src/virtManager/uihelpers.py:846
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Mentés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:330
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Clone..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr "_Klónozás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:331 ../src/vmm-details.glade.h:151
#, fuzzy
msgid "_Migrate..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Migrálás"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:332
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Törlés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:346
#, fuzzy
msgid "D_etails"
msgstr "Részletek"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:409
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:413
#, fuzzy
msgid "Host CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
#: ../src/virtManager/manager.py:417
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:421
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:549
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:649
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Nem lehet kapcsolatba lépni a Xen felügyelővel/szolgáltatással.\n"
"\n"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:654 ../src/virtManager/manager.py:663
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:657
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Nem lehet kapcsolatba lépni a libvirt felügyelő szolgáltatásával.\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"\n"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:700
msgid "Double click to connect"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:705
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Not Connected"
msgstr "_Kapcsolódás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:707
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Kapcsolódás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1101
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1107
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid " (disabled)"
msgstr "Letiltva"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "No media detected"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Nincs bent lemez"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:125
#, fuzzy
msgid "Migrate"
msgstr "_Migrálás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:153
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:169
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:186
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Egy eszközt ki kell választani."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:267
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Nincs elérhető kapcsolat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "A kapcsolat bontva."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
#, fuzzy
msgid "An interface must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:482
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"'%s' virtuális gép migrálása %s gépről %s gépre. Ez talán várakozással "
"járhat."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:495
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:527
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:38
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:178
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:234
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:243
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:246
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:259
#, fuzzy
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "Ehhez a kapcsolathoz nincs támogatott vendég rendszer."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:262
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "A konzol nem elérhető, amíg szüneteltetett"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:264
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/serialcon.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Nem található grafikus konzol."
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Size"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Méret:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:141 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Formátum"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:149
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:189
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/systray.py:159
msgid "_Resume"
msgstr "_Folytatás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/systray.py:332 ../src/virtManager/systray.py:384
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No virtual machines"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs virtuális gép"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Default pool is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. [xml value, label]
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:289
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Felügyelő"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:393
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:399
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:525
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:547
#, fuzzy
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "Nincs csatlakozva"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:554
msgid "macvtap"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:557
msgid "Not bridged"
msgstr "Nincs csatlakozva"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:559
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:597
#, fuzzy
msgid "No networking"
msgstr "Nincs hálózat."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. After all is said and done, add a manual bridge option
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:602
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:622
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:634
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:657
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662 ../src/virtManager/uihelpers.py:664
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac cím ütközés."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:665
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:717
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "No device present"
msgstr "Nincs bent lemez"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:874
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:876
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:877 ../src/virtManager/uihelpers.py:901
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:890
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/util.py:69
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr ""
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/util.py:378
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg újra."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
msgid "translator-credits"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "fordítói elismerések"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>Eszköz paraméterek</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "Automatikus kiosztás"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Hely:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Add New Virtual Hardware"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 ../src/vmm-create.glade.h:13
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "T_allózás…"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 ../src/vmm-create.glade.h:17
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
#, fuzzy
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cache _mode:"
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "D_evice model:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Eszköz modellje:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Device Type Field"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Eszköz típus mező"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Device _Type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Eszköz típusa:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "H_ost:"
msgstr "Gazda:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "MAC Address Field"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "MAC-cím mező"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Jelszó:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
"gazdarendszeren az új virtuális tárolóeszköz részére."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"to connect to the virtual machine."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n"
"csatlakozik a virtuális rendszerhez."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Po_rt:"
msgstr "Port:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36 ../src/vmm-create.glade.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Menedzselt vagy egyéb meglévő tároló választása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage _format:"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Cél ú_tvonal:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Use Te_lnet:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Telnet használata :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "Cím:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41 ../src/vmm-create.glade.h:53
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "A teljes lemez lefoglalása most"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Kapcsolt gazda:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:55
#: ../src/vmm-details.glade.h:138
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Híd"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4
#: ../src/vmm-clone.glade.h:23
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "_Device type:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Esz_köz tipusa:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:57
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:58
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "%s Gazda eszköz %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-details.glade.h:148
msgid "_Keymap:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Billentyűzet _kiosztása:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_MAC address:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_MAC-cím:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
2010-02-23 11:53:33 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Mód:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
msgid "_Model:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Modell:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53
msgid "_Other:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Egyéb:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "_Path:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Elérési út:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55 ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Port:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Port:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "_TLS port:"
msgstr "_Port:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
msgid "_Type:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Típus:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59 ../src/vmm-create-pool.glade.h:19
#: ../src/vmm-details.glade.h:169
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "label"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "címke"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "<b>Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "CD-_ROM vagy DVD"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Choose Media"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Média kiválasztása:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Device Media:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO képmás helye:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "C_lone"
msgstr "_Klónozás…"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change MAC address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "MAC-cím cseréje"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change storage path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális gép klónozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Új lemez (klón) készítése a virtuális rendszerhez"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
msgid "Existing disk"
msgstr ""
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "New _MAC:"
msgstr "Új MAC cím:"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "A_utoconf"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Addresses:"
msgstr "Cím:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bond mode:"
msgstr "Forrás modell:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Forrás modell:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Cél típusa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Down delay:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
msgid "Enable STP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "IP Configuration"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "IP settings:"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "IPv6"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
msgid "Insert list desc:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Telepítés"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Static configuration:"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Up delay:"
msgstr "Továbbítás:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Validate mode:"
msgstr "<b>Virtualizáció módja:</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Aktív"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Configure"
msgstr "_Klónozás…"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:61
#: ../src/vmm-details.glade.h:152
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44 ../src/vmm-preferences.glade.h:37
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>DHCP</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Továbbítás</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>IPv4 hálózat</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Summary</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Összefoglaló</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Egy IPv4 "
"címterület választása</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Kapcsolódás a "
"fizikai hálózathoz</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Új virtuális "
"hálózat készítése </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
"hálózatának elnevezése</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
"hálózat létrehozására</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP tartomány "
"választása</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Az új virtuális hálózat <b>neve</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Broadcast:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolódás:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új virtuális hálózat"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "DHCP"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Vége:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "End Address"
msgstr "Cím vége"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "End address:"
msgstr "Cím vége:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Továbbítás a fizikai hálózat felé"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Forwarding"
msgstr "Továbbítás"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "Bevezető"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "Átirányítás bármely fizikai eszközre"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Net Name Field"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózatnév mező"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Netmask:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati maszk:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network Range"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati tartomány"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network _Name:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat _neve:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat neve:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Physical Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Fizikai hálózat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start Address"
msgstr "Kezdő címek"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. "
"Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:127
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "_Destination:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Cél:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Elkülönített virtuális hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Start:"
msgstr "Kezdés:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Tallózás"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Ta_llózás"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "F_ormátum:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "G_azdanév:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Step 1 of 2"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "1. lépés a 2-ből"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Step 2 of 2"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "2. lépés a 2-ből"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Source Path:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Forrá_s útvonal:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Target Path:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Cél ú_tvonal:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span size='large'>Kötet kvóta</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<span size='small'><i><u>Név</u>: Név\n"
" a létrehozandó kötethez. A fájl\n"
" kiterjesztése\n"
" hozzáfűzhető\n"
"\n"
"<u>Formátum</u>: Fájl/Partició\n"
" formátuma a kötetnek\n"
"\n"
"<u>Kapacitás</u>: Maximális\n"
" kötetméret.\n"
"\n"
"<u>Kiosztás</u>: Aktuális méret,\n"
" a kötethez jelenleg\n"
" lefoglalt méret.</i></span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span size='x-large'>Új kötet</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
msgid "Add a Storage Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kötet hozzáadása:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:32
#: ../src/vmm-details.glade.h:75
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Kiosztás:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Formátum:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
msgid "available space:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "elérhető terület:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:11 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Speciális lehetőségek"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "Bro_wse..."
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Ta_llózás…"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
msgid "C_PUs:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "C_PU-k:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "C_onnection:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Kapcs_olat:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Choose the container type"
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Hibaüzenet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
msgid "Kernel options:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kernel opciók:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "Beindító URL:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Locate your install media"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "New VM"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új VM"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "OS _type:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "OS-_típus:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "PXE"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "PXE"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Tároló eszköz keresése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Megadja az Operációs rendszer URL-jét"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Állandó _MAC-cím beállítása"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "URL"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "URL"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "URL Options"
msgstr "Kernel opciók:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "URL:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "URL:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "Use _ISO image:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_ISO képfájl használata:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Tároló engedélyezése ehhez a virtuális géphez"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Helyi telepítési adathordozó (ISO képfájl vagy CDROM)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Memória (RAM):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:62
msgid "_Version:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "_Verzió:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virt Típusa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Törlés megerősítése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"0 KBájt/mp\n"
"0KBájt/mp"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Rendszerindító eszközök</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>CPU Features</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "<b>CPU-k</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "Kapcsolódás:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:11
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Lemezméret:</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "Felügyelői alapérték"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>Gép részletek</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:18 ../src/vmm-host.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Security</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Biztonság</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Konzolok</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:24
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Lemezképmás:</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Videó eszköz</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "_Hely:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "A_dd Hardware"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "H_ardver hozzáadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Advanced _options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:37 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "Kapcsolt gazda:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "_Tallózás"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"CPU-\n"
"használat:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
msgid "C_lock Offset:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:44
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "<b>Gépnév:</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "A kapcsolat bontva."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cores:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Jelenlegi foglalás:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
msgid "D_ynamic"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "D_inamikus"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:51
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "_Cél:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:54
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Eszköz modell:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:55
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:56 ../src/vmm-host.glade.h:25
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
2007-08-30 00:25:46 +04:00
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Disk\n"
"I/O:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"Lemez\n"
"I/O:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "Lemezhasználat:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Emulator:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Emulátor:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:63
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:65
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Heads:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Fejek:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:67 ../src/vmm-host.glade.h:28
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "Init path:"
msgstr "Kernel opciók:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:69
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Initrd path:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Instance id:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:71
#, fuzzy
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Kernel opciók:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Kernel path:"
msgstr "Kernel opciók:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:73
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:74
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
msgid "M_odel:"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "M_odell:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "Kezelői nézet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Max Memory Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Maximális memória választása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb foglalás:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"Memória-\n"
"használat:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Memória választás"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:86 ../src/vmm-host.glade.h:35
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:88
msgid ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Network\n"
"I/O:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"Hálózat\n"
"I/O:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Megállítás"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:91 ../src/vmm-manager.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-manager.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:94
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "Gazdanév:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "RAM:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "RAM:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
#, fuzzy
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Csak olvasható"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Fizikai CPU kijelzése:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Futás"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Leállítás"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Billentyű küldése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
#, fuzzy
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "_Soros konzol"
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Megosztható"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
msgid "Show the graphical console"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:107 ../src/vmm-manager.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Sockets:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "Source device:"
msgstr "Forrás eszköz"
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Forrás útvonal:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Forrás eszköz"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:112
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Source path:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:113
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Forrás útvonal:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális gép indítása a gazda gép indulásakor"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Storage size:"
msgstr "Tároló"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "Switch to fullscreen view"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "TLS Port:"
msgstr "Port:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "T_oolbar"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Eszköz_tár"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Target device:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Cél eszköz:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Kezdő címek:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:123
#, fuzzy
msgid "Target type:"
msgstr "Cél port:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "Target:"
msgstr "Cél:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "Threads:"
msgstr "Fejek:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
#, fuzzy
msgid "Total host memory:"
msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Típus:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "Virtual CPU Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális CPU választása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:134
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:135
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Virtual port"
msgstr "Virtuális hálózat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:136
msgid "_Always"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Mindig"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:137
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "<b>Telepítés forrása:</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:139
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.glade.h:140
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Clone"
msgstr "_Klónozás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:141
msgid "_Console"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Konzol"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:142
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
#: ../src/vmm-details.glade.h:143 ../src/vmm-host.glade.h:56
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:145
msgid "_Fullscreen"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Teljes ké_pernyő"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:146 ../src/vmm-host.glade.h:57
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:147
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "Kezdés:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:149
msgid "_Label:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Címke:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:150
msgid "_Login"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Beje_lentkezés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:153
msgid "_Never"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Soha"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:154
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Csak ha teljes képernyős"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:155
msgid "_Password:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Jelszó:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:157
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:159
msgid "_Resize to VM"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:161
#, fuzzy
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Jelszó elmentése a kulcstartóra"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:162
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "Képernyő méretezése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:163
msgid "_Static"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Statikus"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:164
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:165
#, fuzzy
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Konzolok"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:166 ../src/vmm-open-connection.glade.h:17
msgid "_Username:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Felhasználónév:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:167 ../src/vmm-manager.glade.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:168 ../src/vmm-host.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_View Manager"
msgstr "Kezelői nézet"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Name</b>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "<b>Név</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Kötetek</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
msgid "A_utoconnect:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "A_utomatikus indítás:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Új hálózat"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU-használat:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Connection Details"
msgstr "Kapcsolat választása"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Kapcsolat:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "DHCP end:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "DHCP vége:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "DHCP start:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "DHCP indulása:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Delete Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Delete Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat törlése"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Delete Pool"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Forwarding:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Továbbítás:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Által használt:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Location:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hely:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Logical CPUs:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Logikai CPU-k:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "MAC-cím:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory usage:"
msgstr "Memóriahasználat:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Memória:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Hálózati forgalom"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Állapotfigyelés típusa:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Elmentett gép visszaállítása…"
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Start Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat indítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Start Pool"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Kezdő címek:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Stop Interface"
msgstr "Hálózati forgalom"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stop Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózat leállítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stop Pool"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:54
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Networks"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális hálózatok"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:55
msgid "_Delete Volume"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Kötet törlése"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:58 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Új kötet"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Új"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Kapcsolat nyitása…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "Kapcsolat választása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:28
msgid "_Disk I/O"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Lemez I/O"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Grafikon"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_CPU-használat"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_CPU-használat"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17 ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Network I/O"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Hálózat I/O"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Megnyitás"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Leállás"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Virtuális gép részletei"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "Kapcsolódás:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Név:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Mbps"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Mbps"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Távoli virtuális gép"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Bandwidth:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Sávszélesség:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:15
msgid "ms"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Kapcsolat választása"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connection Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolat választása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Generated URI:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Gazdanév:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hypervisor Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Felügyelő választása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Me_thod:"
msgstr "M_odell:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"SSL/TLS with certificates"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Xen\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Állapotfigyelés engedélyezése</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>General</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Általános</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "%s grafikus konzol"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>New VM</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Új VM</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Change..."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Visszajelzés"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#, fuzzy
msgid "Grab keys:"
msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol méretezés:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Hangeszköz telepítése:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:17
#, fuzzy
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Grafika"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:18
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Maintain h_istory of"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Történet fenntartása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Soha\n"
"Csak teljes képernyőnél\n"
"Mindig"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:23
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Stats"
msgstr "Statisztikák"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Unapplied changes:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "VM Details"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "VM részletek"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
msgid "_Local virtual machine"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "He_lyi virtuális gép"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Pause:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Megállítás:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Remote virtual machine"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "Távoli vi_rtuális gép"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Állapot időszerűsítése minden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "samples"
msgstr "minták"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló kötet választása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kötet _választása:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Tallózás…"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgid "Error setting up graphics device:"
#~ msgstr "Hiba a grafikus eszköz beállításakor:"
#~ msgid "Close tab"
#~ msgstr "Fül bezárása"
#, fuzzy
#~ msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Ezek a változások a vendég rendszer következő újraindításakor "
#~ "érvényesülnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Error restoring domain: %s"
#~ msgstr "Hiba '%s' tartomány visszaállításakor: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
#~ msgstr "Ne kérdezze meg újra."
#~ msgid "Device Type:"
#~ msgstr "Eszköz típusa:"
#~ msgid "Host Details"
#~ msgstr "Gazda részletei"
#~ msgid ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#~ msgstr ""
#~ "Xen\n"
#~ "QEMU/KVM"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically _open consoles:"
#~ msgstr "Konzolok önműködő megnyitása:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "For all new domains\n"
#~ "For all domains"
#~ msgstr ""
#~ "Soha\n"
#~ "Új tartományokhoz\n"
#~ "Minden tartományhoz"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#~ msgid "Auth"
#~ msgstr "Auth"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Elérhetetlen"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#, fuzzy
#~ msgid "boot"
#~ msgstr "Újraindítás"
#, fuzzy
#~ msgid "dsk"
#~ msgstr "Lemez"
#, fuzzy
#~ msgid "mem"
#~ msgstr "Memória"
#, fuzzy
#~ msgid "net"
#~ msgstr "Hálózat"
#, fuzzy
#~ msgid "snd"
#~ msgstr "másodpercek"
#, fuzzy
#~ msgid "vid"
#~ msgstr "Vid"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Nem meghatározott hiba"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Egy nem meghatározott hiba következett be."
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Lemezkép:"
#~ msgid "Disk size:"
#~ msgstr "Lemezhasználat:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Rendszerbusz típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "<b>Gépnév:</b>"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Hálózat típusa:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Abszolút mozgatás használata"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Relatív mozgatás használata"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Mutató"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "nem ismert"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Billentyűzet kiosztása:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "Fizikai kiszolgáló eszközök"
#, fuzzy
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Hely:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Hardvertípus megadása szükséges"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Meg kell határoznia, hogy milyen típusú hardvert ad hozzá."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Mutató bezárva"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "Az egérmutató a virtuális konzol ablakára van korlátozva. A mutató "
#~ "elengedéséhez nyomja meg a Crtl+Alt billentyűkombinációt."
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "A vendég rendszer telepítése meghiúsult"
#~ msgid "No serial devices found"
#~ msgstr "Nem található soros eszköz"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "Nem található grafikus konzol."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
#~ "hardver hozzáadása</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtuális "
#~ "hardver hozzáadásának befejezése</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Képernyők</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Gazda "
#~ "eszközök</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Bemenet</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hálózat</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Hang</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tároló</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "eszköz</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "eszköz</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "Hardvertípus:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Hardvertípus választása"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális hardver hozzáadásának a folyamatán. "
#~ "Először válassza ki a hozzáadandó hardver típusát:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Eszköz:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális kijelző</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Rendszerindítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "Foglalás megváltoztatása:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Kar"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Lemez"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Áttekintés"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Proc"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "Billentyűzeti bevitel elfogása:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Soha\n"
#~ "Teljes képernyőn\n"
#~ "Egérrel fedve"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#~ msgid "Physical Device Requried"
#~ msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Nincs elérhető virtuális gép"
#~ msgid "Finish Install"
#~ msgstr "Telepítés befejezése"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "Gazda CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "Gazda részletei"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Kapcsola_t:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Gazdanév"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Helyi\n"
#~ "Távoli jelszó vagy Kerberos\n"
#~ "Távoli SSL/TLS alapú x509 hitelesítéssel\n"
#~ "Távoli SSH alapú csatorna"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Storage Path Required"
#~ msgstr "A tároló elérési útvonalának megadása szükséges"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
#~ msgstr "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a lemeztárolóhoz."
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Target Device Required"
#~ msgstr "Cél eszköz szükséges"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "You must select a target device for the disk."
#~ msgstr "Választania kell egy cél eszközt a lemezhez."
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Invalid Storage Parameters"
#~ msgstr "Érvénytelen tároló paraméterek"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "No Boot Device"
#~ msgstr "Nincs rendszerindítási eszköz"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Startup Error"
#~ msgstr "Indítási hiba"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "<b>Physical Host Device</b>"
#~ msgstr "<b>Fizikai gazdagépek</b>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "<b>Source:</b>"
#~ msgstr "<b>Forrás:</b>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "<b>Target:</b>"
#~ msgstr "<b>Cél:</b>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "<b>Virtual display</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális képernyő</b>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "<b>Virtual pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális mutató</b>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> /dev/hdc2</small>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
#~ msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Allocate entire virtual disk now"
#~ msgstr "A teljes virtuális lemez lefoglalása most"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "B_lock device (partition):"
#~ msgstr "_Blokk eszköz (partíció):"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Tallózás…"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "F_ile (disk image):"
#~ msgstr "_Fájl (lemez képfájl):"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "File Location Field"
#~ msgstr "Fájl helye mező"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "File Size Field"
#~ msgstr "Fájl mérete mező"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Partition Location Field"
#~ msgstr "Partició helye mező"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Méret:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Eszköz modellje:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Device virtual machine will _boot from:"
#~ msgstr "Virtuális gép indítása a következőről:"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Ismeretlen állapotkód"
#, fuzzy
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#~ msgid "ISO _Location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#~ msgid "Stats type in manager view"
#~ msgstr "Statisztika típusok a felügyeleti nézetben"
#~ msgid "Type of stats to graph (cpu, disk, net) in manager view"
#~ msgstr ""
#~ "A megjelenítendő grafikonok (cpu, lemez, hálózat) a felügyeleti nézetben"
#~ msgid "Locate Storage Partition"
#~ msgstr "Tárpartíció kiválasztása"
#~ msgid "Virtual Network Required"
#~ msgstr "Virtuális hálózat szükséges"
#~ msgid "You must select one of the virtual networks."
#~ msgstr "Egy virtuális hálózatot kell választania."
#~ msgid "You must select a physical device."
#~ msgstr "Ki kell választani egy fizikai eszközt"
#~ msgid "No MAC address was entered. Please enter a valid MAC address."
#~ msgstr "Nem adott meg MAC-címet. Kérem adjon meg érvényes MAC-címet."
#~ msgid "Unsupported networking type"
#~ msgstr "Nem támogatott hálózattípus"
#~ msgid "Invalid Network Parameter"
#~ msgstr "Érvénytelen hálózati paraméter"
#~ msgid "Mac address collision"
#~ msgstr "Mac cím ütközés"
#~ msgid "Error listing CD-ROM devices."
#~ msgstr "Hiba a CD-ROM eszközök listázásakor."
#~ msgid "NAT to any device"
#~ msgstr "Átirányítás bármelyik eszköz felé"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "megállítva"
#~ msgid "Error Setting Security data: %s"
#~ msgstr "Hiba a biztonsági adatok beállításakor: %s"
#~ msgid "Error changing memory values: %s"
#~ msgstr "Hiba a memória érték cseréjekor: %s"
#~ msgid "Error Removing CDROM: %s"
#~ msgstr "Hiba a CDROM eltávolításakor: %s"
#~ msgid "Error Connecting CDROM: %s"
#~ msgstr "Hiba a CDROM-hoz történő csatlakozáskor: %s"
#~ msgid "About to poweroff virtual machine %s"
#~ msgstr "%s virtuális gépet szándékozik kikapcsolni"
#~ msgid "Are you sure you want to migrate %s from %s to %s?"
#~ msgstr "Biztos migrálni akarja '%s' virtuális gépet %s gépről %s gépre?"
#~ msgid "Cannot migrate to same connection."
#~ msgstr "Nem lehet migrálni ugyanazon kapcsolatra."
#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid saved machine image"
#~ msgstr "'%s' fájl nem tűnik egy érvényes, mentett virtuális gép-képmásnak"
#~ msgid "Choose local storage"
#~ msgstr "Helyi tároló eszköz választása"
#~ msgid "Network Device Select"
#~ msgstr "Hálózati eszköz választás"
#~ msgid "Set fixed MAC _address for this NIC?"
#~ msgstr "Fix MAC-_címet állít be ehhez a NIC-hez?"
#~ msgid "_Shared physical device"
#~ msgstr "_Osztott fizikai eszköz"
#~ msgid "_Virtual network"
#~ msgstr "_Virtuális hálózat"
#~ msgid "C_lone Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép _klónozása"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs should be "
#~ "less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host system."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményért, a virtuális CPU-k száma legyen "
#~ "kisebb vagy egyenlő a gazdarendszer fizikai CPU-i számával."
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Blokk"
#~ msgid "Device Mode:"
#~ msgstr "Eszköz mód:"
#~ msgid "Force Off"
#~ msgstr "Erőltetett bezárás"
#~ msgid "How many virtual CPUs should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Hány virtuális CPU-t foglaljon ez a gép?"
#~ msgid "How much memory should be allocated for this machine?"
#~ msgstr "Mekkora memóriát foglaljon ez a gép?"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Engedélyek:"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Képernyőkép"
#~ msgid "Source type:"
#~ msgstr "Forrás típusa:"
#~ msgid "Target bus:"
#~ msgstr "Cél busz:"
#~ msgid "Total memory on host machine:"
#~ msgstr "Teljes memória a gazdarendszeren:"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmaz"
#~ msgid "New Volume"
#~ msgstr "Új kötet"
#~ msgid ""
#~ "Autoconnect\n"
#~ " at Startup:"
#~ msgstr ""
#~ "Csatlakozás\n"
#~ "...induláskor:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
#~ msgid "Create _Volume"
#~ msgstr "Új kötet létrehozása"
#~ msgid "gtk-delete"
#~ msgstr "gtk-delete"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Tartalom"
#~ msgid "Delete Virtual Machine"
#~ msgstr "Virtuális gép törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, fuzzy
#~ msgid "Poll memory usage stats"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Feldolgozás..."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "AZ"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Memory usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Graphics</b>"
#~ msgstr "<b>Virtuális CPU-s:</b>"
#~ msgid "<b>Network</b>"
#~ msgstr "<b>Hálózat</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sound</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "<b>Storage</b>"
#~ msgstr "<b>Tároló</b>"
#~ msgid "_Path to install media:"
#~ msgstr "A telepítőlemez _elérési útja:"
#~ msgid "Total CPUs on host machine:"
#~ msgstr "Összes CPU a gazdarendszeren:"
#~ msgid ""
#~ "All virtual machines\n"
#~ "Active virtual machines\n"
#~ "Inactive virtual machines"
#~ msgstr ""
#~ "Minden virtuális gép\n"
#~ "Aktív virtuális gép\n"
#~ "Inaktív virtuális gép"
#~ msgid "Domain ID"
#~ msgstr "Tartományazonosító"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "Memóriahasználat"
#~ msgid "_View:"
#~ msgstr "_Nézet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to complete install: "
#~ msgstr "GTK-t nem lehet inicializálni: "
#~ msgid "Paravirtualized"
#~ msgstr "Paravirtualizált"
#~ msgid "Fully virtualized"
#~ msgstr "Teljesen virtualizált"
#~ msgid "Invalid FV OS Type"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS típus"
#~ msgid "Invalid FV OS Variant"
#~ msgstr "Érvénytelen FV OS variáns"
#~ msgid "ISO Path Not Found"
#~ msgstr "Az ISO elérési útja nem található"
#~ msgid "Storage Address Required"
#~ msgstr "Tárcím szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must specify a partition or a file for storage for the guest install."
#~ msgstr ""
#~ "Meg kell adni egy partíciót vagy egy fájlt a vendégtelepítés tárolásához"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Storage Address"
#~ msgstr "Érvénytelen tárcím"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Parameter Error"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the connection %s?"
#~ msgstr ""
#~ "Ez azonnal törli a virtuális gépet és a lemezképmását tönkreteheti. "
#~ "Biztos benne?"
#~ msgid "<b>CPUs:</b>"
#~ msgstr "<b>CPU-k:</b>"
#~ msgid "<b>Example:</b> system1"
#~ msgstr "<b>Példa:</b> rendszer1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Install media</b>"
#~ msgstr "<b>Kezdeti memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory:</b>"
#~ msgstr "<b>Memória:</b>"
#~ msgid "<b>Memory</b> and <b>CPU</b> allocation"
#~ msgstr "<b>Memória</b> ás <b>CPU</b> foglalása"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Storage</b> details - which disk partitions or files the virtual "
#~ "machine should use"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tároló</b> részletek melyik lemezpartíciót vagy fájlt használja a "
#~ "rendszer"
#~ msgid "<small><b>Example:</b> ftp://hostname.example.com/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> http://servername.example.com/distro/i386/tree</"
#~ "small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> http://kiszolgalo.pelda.hu/distro/i386/fa</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Example:</b> updates=http://hostname.example.com/updates.img</"
#~ "small>"
#~ msgstr "<small><b>Példa:</b> ftp://hostnev.pelda.hu/ks/ks.cfg</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine do not have support "
#~ "for full virtualization.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen nem "
#~ "támogatja a teljes virtualizációt.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Note:</b> The host CPU(s) in this machine support full "
#~ "virtualization, but it is not enabled by the BIOS.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Megjegyzés:</b> A gazdarendszer CPU-ja ezen a gépen támogatja a "
#~ "teljes virtualizációt, de az nem engedélyezett a BIOS-ban.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> For best performance, the number of virtual CPUs "
#~ "should be less than (or equal to) the number of physical CPUs on the host "
#~ "system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Tipp:</b> A legnagyobb teljesítményhez a virtuális CPU-k "
#~ "számának kisebbnek vagy egyenlőnek kell lennie a gazdarendszer fizikai "
#~ "CPU-inak számával.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> You may add additional storage, including network-"
#~ "mounted storage, to your virtual machine after it has been created using "
#~ "the same tools you would on a physical system.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Példa:</b> </small> További tárhelyeket, beleértve a hálózati "
#~ "csatolt tárolókat, adhat hozzá a virtuális rendszerhez miután az "
#~ "elkészült ugyanazokkal az eszközökkel, amiket a fizikai rendszeren "
#~ "használnának."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Warning:</b> If you do not allocate the entire disk now, space "
#~ "will be allocated as needed while the virtual machine is running. If "
#~ "sufficient free space is not available on the host, this may result in "
#~ "data corruption on the virtual machine.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Figyelem:</b> Ha nem foglalja le a teljes lemezt a virtuális "
#~ "gép létrehozásakor, akkor a tárhely igény szerint fog lefoglalódni a "
#~ "vendégrendszer futása közben. Ha nincs elegendő szabad hely a "
#~ "gazdarendszeren, az a vendégrendszer adatsérülését okozhatja.</small>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Virtual Machine Creation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Media</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Installation "
#~ "Source</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Telepítőlemez keresése</span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memory and "
#~ "CPU Allocation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Memória- és "
#~ "CPU-foglalás </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Creation </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Virtual "
#~ "Machine Name </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualization Method</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF"
#~ "\">Virtualizáció módjának kiválasztása</span>"
#, fuzzy
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual machine"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
#~ msgid "CPU architecture:"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_ully virtualized:"
#~ msgstr "Teljesen virtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "File Size Select"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO Location Field"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO _location:"
#~ msgstr "ISO _helye:"
#, fuzzy
#~ msgid "Install URL Field"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation media _URL:"
#~ msgstr "Telepítőlemez _URL:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Involves hardware simulation, allowing for a greater range of virtual "
#~ "devices and operating systems (does not require OS modification)."
#~ msgstr ""
#~ "Hardverszimulációt tartalmaz, megengedve operációs rendszerek szélesebb "
#~ "skáláját (nem szükséges OR módosítása). Lassabb, mint a paravirtuális "
#~ "rendszerek."
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart Field"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Kickstart source:"
#~ msgstr "<b>Beindító forrás:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lightweight method of virtualizing machines. Limits operating system "
#~ "choices because the OS must be specially modified to support "
#~ "paravirtualization, but performs better than fully virtualized."
#~ msgstr ""
#~ "Gépek virtualizációjának pehelysúlyú módja. Korlátozza az operációs "
#~ "rendszerek választékát, mert az OR-t egyedileg kell módosítani a "
#~ "paravirtualizáció támogatására. Jobb teljesítményt nyújt, mint a teljesen "
#~ "virtualizált rendszerek."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum memory:"
#~ msgstr "<b>Maximális memória:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#~ msgid "OS _Variant:"
#~ msgstr "OS variáns:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partition Field"
#~ msgstr "P_artíció:"
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a name for your virtual machine:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please choose the operating system you will be installing on the virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Kérem, válassza ki a telepítendő vendég operációs rendszer típusát:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the memory configuration for this virtual machine. You can "
#~ "specify the maximum amount of memory the virtual machine should be able "
#~ "to use, and optionally a lower amount to grab on startup. Warning: "
#~ "setting virtual machine memory too high will cause out-of-memory errors "
#~ "in your host domain!"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem, adja meg ennek a virtuális gépnek a memóriabeállítását. Megadhatja "
#~ "a maximális memóriaméretet, amit a VM használhat, valamint opcionálisan "
#~ "egy kisebb méretet, ami induláskor lesz lefoglalva. Figyelem: a túl "
#~ "magasra állított VM memóriaméret a gazdarendszeren a memória elfogyását "
#~ "eredményezheti!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the number of virtual CPUs this virtual machine should start "
#~ "up with."
#~ msgstr "Adja meg a virtuális CPU-k számát, amivel a VG indul!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate how you'd like to assign space from the host for your new "
#~ "virtual machine. This space will be used to install the virtual machine's "
#~ "operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hogy hogyan szeretné hozzárendelni a helyet ezen a fizikai "
#~ "gazdarendszeren az új virtuális rendszerhez. Ezt a helylesz felhasználva "
#~ "a virtuális rendszer operációs rendszerének telepítésére."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine. Optionally you "
#~ "can provide the URL for a kickstart file:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>paravirtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze! Esetleg megadhat URL-t a "
#~ "beindító fájlhoz, ami leírja ezt a rendszert:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual machine:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
#, fuzzy
#~ msgid "Set fixed MAC _address for your virtual machine?"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The <b>location</b> of the files necessary for installing an operating "
#~ "system on the virtual machine"
#~ msgstr ""
#~ "A virtuális rendszerre telepítendő operációs rendszerhez szükséges fájlok "
#~ "<b>helye</b>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual machine. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual machine you'd like "
#~ "to create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Whether the virtual machine will be <b>fully virtualized</b> or <b>para-"
#~ "virtualized</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Teljesen virtuális</b> vagy <b>paravirtuális</b> legyen-e a rendszer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will need to choose a virtualization method for your new virtual "
#~ "machine:"
#~ msgstr "Ki kell választania az új rendszer virtualizációjának módját:"
#, fuzzy
#~ msgid "_ISO image location:"
#~ msgstr "_ISO képmás helye:"
#~ msgid "_Paravirtualized:"
#~ msgstr "_Paravirtuális:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Startup memory (MB):"
#~ msgstr "VM _induló memória (MB):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Virtual CPUs:"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "20 bits/sec"
#~ msgstr "20 bit/sec"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Network usage:"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Access the "
#~ "guest display</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tárhely "
#~ "hozzárendelése</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to add "
#~ "hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "File _Location:"
#~ msgstr "Fájl _helye:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "File _Size:"
#~ msgstr "Fájl _mérete:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Normal Disk _Partition:"
#~ msgstr "Normál lemez_partíció:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "P_artition:"
#~ msgstr "P_artíció:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Simple F_ile:"
#~ msgstr "Egyszerű _fájl"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Lemezhasználat"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Machine Details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Virtual CPUs"
#~ msgstr "Virtuális CPU-k"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "32"
#~ msgstr "2"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a "
#~ "new virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\"> Új "
#~ "virtuális rendszer teremtése </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
#~ "virtual system </span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">A virtuális "
#~ "rendszer elnevezése </span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to "
#~ "begin installation</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Készen a "
#~ "telepítés megkezdésére</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "A <b>name</b> for your new virtual system"
#~ msgstr "Az új virtuális rendszer <b>neve</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "CPU/memory"
#~ msgstr "CPU/memória"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Create a new virtual system"
#~ msgstr "Új virtuális rendszer teremtése"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Local inst"
#~ msgstr "_Helyi gazdarendszer"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Please choose a name for your virtual system:"
#~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális rendszernek:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please indicate where installation media is available for the operating "
#~ "system you would like to install on this virtual operating system:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hol érhető el az erre a <b>teljesen virtuális</b> rendszerre "
#~ "telepítendő operációs rendszer telepítőlemeze!"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "System _Name:"
#~ msgstr "Rendszer_név:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through creating a new virtual system. You "
#~ "will be asked for some information about the virtual system you'd like to "
#~ "create, such as:"
#~ msgstr ""
#~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális rendszer teremtésének folyamatán. "
#~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális rendszerről, pl:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "VMS"
#~ msgstr "VMS"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "_VCPUs:"
#~ msgstr "_VCPU-k:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "<b>New VM Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Teljesítmény</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "History Samples"
#~ msgstr "minták"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#, fuzzy
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#~ msgid "Remote VM"
#~ msgstr "_Távoli gazdarendszer"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Physical Device"
#~ msgstr "Telepítőlemez szükséges"
#~ msgid "serial console"
#~ msgstr "soros konzol"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#~ msgid "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#~ msgstr "http://virt-manager.et.redhat.com/"
#, fuzzy
#~ msgid "Password Field"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid "Virtual Machine Console"
#~ msgstr "Virtuális gép konzolja"
#~ msgid "_Destroy"
#~ msgstr "_Törlés"
#, fuzzy
#~ msgid "\t"
#~ msgstr "5\t"
#~ msgid "/xen/demo.img"
#~ msgstr "/xen/demo.img"
#, fuzzy
#~ msgid "256"
#~ msgstr "256\t"
#, fuzzy
#~ msgid "1.59 GB of 2.2 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "2000 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Net Name"
#~ msgstr "Hálózathasználat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Net UUID"
#~ msgstr "UUID:"
#~ msgid " free"
#~ msgstr " szabad"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " ebből: "
#~ msgid "/tmp"
#~ msgstr "/tmp"
#~ msgid "10 TB"
#~ msgstr "10 TB"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> You may only increase the size of file-based storage; you "
#~ "can't decrease its size."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Csak növelni lehet a fájlalapú tárhely méretét; nem lehet "
#~ "csökkenteni a méretét."
#~ msgid ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgstr ""
#~ "MB\n"
#~ "GB\n"
#~ "TB"
#~ msgid "Modify File Storage"
#~ msgstr "Fájl tároló módosítása"
#~ msgid "_Mount Point (on virtual system):"
#~ msgstr "_Csatolási pont (a virtuális rendszerben):"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "2 GB"
#~ msgstr "2 GB"
#~ msgid "256\t"
#~ msgstr "256\t"
#~ msgid "400 MB"
#~ msgstr "400 MB"
#~ msgid "5\t"
#~ msgstr "5\t"
#, fuzzy
#~ msgid "512 MB"
#~ msgstr "500 MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Architecture Select"
#~ msgstr "CPU architektúra:"
#~ msgid "Enable kernel / hardware acceleration"
#~ msgstr "Rendszermag / hardver gyorsítás engedélyezése:"
#~ msgid "FV install"
#~ msgstr "TV telepítés"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Type Select"
#~ msgstr "Operációs rendszer _típusa:"
#, fuzzy
#~ msgid "OS Variant Select"
#~ msgstr "OS variáns:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgstr ""
#~ "i686\n"
#~ "x86_64\n"
#~ "ppc\n"
#~ "sparc\n"
#~ "mips\n"
#~ "mipsel"
#~ msgid "para"
#~ msgstr "para"
#~ msgid "18%"
#~ msgstr "18%"
#~ msgid "200 MB"
#~ msgstr "200 MB"
#~ msgid "30 MB of 128 MB"
#~ msgstr "30 MB 128 MB-ból"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgid "80 MB of 1 GB"
#~ msgstr "80 MB 1 GB-ból"
#, fuzzy
#~ msgid "Host details..."
#~ msgstr "Gép részletei…"
#~ msgid "De_tails"
#~ msgstr "_Részletek"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#~ msgid "to complete."
#~ msgstr "míg befejeződik."
#~ msgid "Storage Address Is Directory"
#~ msgstr "A tárcím könyvtár"
#~ msgid ""
#~ "You chose 'Simple File' storage for your storage method, but chose a "
#~ "directory instead of a file. Please enter a new filename or choose an "
#~ "existing file."
#~ msgstr ""
#~ "A tárolás módszereként 'Egyszerű fájl'-t választott, de könyvtárt jelölt "
#~ "ki fájl helyett. Kérem, adjon meg egy új fájlnevet vagy válasszon egy "
#~ "létező fájlt."
#~ msgid "Allocation of disk storage and retrieval of "
#~ msgstr "Lemez tárhely lefoglalása és a következő kiolvasása: "
#, fuzzy
#~ msgid "the installation images may take a few minutes "
#~ msgstr "A képmások telepítése eltarthat egy ideig"
#~ msgid "Verify that:\n"
#~ msgstr "Ellenőrizze:\n"
#~ msgid " - A Xen host kernel was booted\n"
#~ msgstr " - Xen gazdakernel működik.\n"
#~ msgid " - The Xen service has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " - The 'libvirtd' daemon has been started\n"
#~ msgstr " - A Xen szolgáltatás elindult.\n"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#~ msgid "Unable to open connection to hypervisor '%s'"
#~ msgstr "Nem lehet kapcsolatba lépni „%s” felügyelővel."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#~ msgid "New machine..."
#~ msgstr "Új gép…"
#~ msgid "Invalid PV media address"
#~ msgstr "Érvénytelen PV médiacím"
#~ msgid "Invalid system name"
#~ msgstr "Érvénytelen rendszernév"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#~ msgid "Invalid memory setting"
#~ msgstr "Érvénytelen memóriabeállítás"
#~ msgid "System name must be non-blank and less than 50 characters"
#~ msgstr "Rendszernév nem lehet üres, 50 betűnél hosszabb"
#~ msgid "System name may contain alphanumeric and '_' characters only"
#~ msgstr "A rendszernév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat"
#~ msgid "Hardware Support Required"
#~ msgstr "Hardvertámogatás szükséges"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Your hardware does not appear to support full virtualization. Only "
#~ "paravirtualized guests will be available on this hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik ez a hardver nem támogatja a teljes virtualizációt. Csak "
#~ "paravirtualizált vendégek érhetők el ezen a hardveren."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "You must specify an ISO location for the guest installation"
#~ msgstr "Meg kell az ISO helyét a vendégrendszer telepítéséhez"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid ""
#~ "You must specify a valid path to the ISO image for guest installation"
#~ msgstr ""
#~ "Érvényes elérési utat kell megadni az ISO képmásnak a vendégrendszer "
#~ "telepítéséhez"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "You must select the CDROM install media for guest installation"
#~ msgstr "A CDROM telepítőlemezt kell választani vendég telepítéséhez"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#~ msgid "URL Required"
#~ msgstr "URL szükséges"
#~ msgid "You must specify a URL for the install image for the guest install"
#~ msgstr "Meg kell adni egy URL-t a telepítő képmásnak a vendég telepítéséhez"
#~ msgid "_Read only connection"
#~ msgstr "_Csak olvasható kapcsolat"
#~ msgid "Guest Install Error"
#~ msgstr "Vendégtelepítő hiba"
#~ msgid "00:16:3e:"
#~ msgstr "00:16:3e:"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> Acceptable values for hex digits are the numbers 0-9 and the "
#~ "letters A-F"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Hexadecimális értékként elfogadhatók 0-9 számjegyek és A-F "
#~ "betűk"
#~ msgid "Add Virtual NIC"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása"
#~ msgid "Add virtual NIC with:"
#~ msgstr "Virtuális NIC hozzáadása ezzel:"
#~ msgid "Randomly generated MAC address"
#~ msgstr "Véletlenül készített MAC-címek"
#~ msgid "mac-addr-random"
#~ msgstr "veletlen-mac-cim"
#~ msgid ""
#~ "Press finish to create a new virtual machine with\n"
#~ "this configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson a befejezésre az új virtuális gép létrehozásához\n"
#~ "evvel a beállítással."
#~ msgid ""
#~ "<b>Tip:</b> File location paths are as seen from the physical host. Mount "
#~ "points are as seen from the virtual machine."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tipp:</b> Fáljelhelyezési útvonalak, ahogy a fizikai gazdáról "
#~ "látszanak. Csatolási pontok, ahogy a virtuális gépről látszanak."