virt-manager/po/sv.po

6793 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-07-27 03:56:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2011
# Magnus Glantz <mg@hacka.net>, 2008
# fedoratrans <fedoratrans@gmail.com>, 2006
2015-09-11 18:38:39 +03:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2015. #zanata
2017-02-05 23:58:54 +03:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017. #zanata
2018-10-15 15:34:18 +03:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2018. #zanata
2019-06-17 08:31:40 +03:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 09:19+0000\n"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/sv/)\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language: sv\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av ”Om”-dialogen: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:175 ../virtManager/details/details.py:637
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522
#: ../virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Anslutningen stödjer inte lagerhantering."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:234 ../virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Controller"
msgstr "Styrenhet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:236 ../virtManager/addhardware.py:1067
#: ../virtManager/details/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:242
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Stödjs inte för denna gästtyp."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-värdenhet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Anslutningen stödjer inte uppräkning av värdenheter"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Stödjs inte för behållare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-värdenhet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Video"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte videoenheter."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:273 ../virtManager/details/details.py:258
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Vakthund"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079
#: ../virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartkort"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:279 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-omdirigering"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:1083
#: ../virtManager/details/details.py:247
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details/details.py:242
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Paniknotifierare"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Stödjs inte för denna kombination av hypervisor/libvirt/arch."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr "Virtio VSOCK"
#: ../virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fel vid ändring av VM-konfiguration: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"Vissa ändringar kan kräva en avstängning av gästen för att börja gälla."
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo-TTY"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Utmatning till en fil"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-nätkonsol"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-nätkonsol"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-uttag"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice-agent"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-port"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173
#: ../virtManager/details/details.py:2613
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Passthrough device"
msgstr "Passageenhet"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulerad enhet"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:551
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "SPAPR"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:565
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:567
msgid "s390"
msgstr "s390"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Random"
msgstr "Slumpvis"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropisamlande demon"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:577
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:587
msgid "Bind"
msgstr "Bind"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:588
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:604
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Återställ tvingande gästen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:606
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Stäng ordnat av gästen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:608
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Stäng framtvingat av strömmen till gästen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausa gästen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "No action"
msgstr "Ingen åtgärd"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dumpa gästens minneskärna"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
#: ../virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:718 ../virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Diskenhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:720
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-enhet"
#: ../virtManager/addhardware.py:722
msgid "Floppy device"
msgstr "Floppy-enhet"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:725
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-passage"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:730 ../virtManager/addhardware.py:737
#: ../virtManager/addhardware.py:744 ../virtManager/addhardware.py:769
#: ../virtManager/addhardware.py:850 ../virtManager/addhardware.py:860
#: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-standard"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:840
msgid "No Devices Available"
msgstr "Inga enheter tillgängliga"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:897
msgid "Passthrough"
msgstr "Passage"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:898
msgid "Host"
msgstr "Värd"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:904
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice-kanal"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Vakthundsenhet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Filsystemspassage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Slumptalsgenerator"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "VM Sockets"
msgstr "VM-uttag"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1093 ../virtManager/details/details.py:2240
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s-enhet"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-enhet"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "USB Device"
msgstr "USB-enhet"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1226
#, python-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
"%s har redan en USB-styrenhet ansluten.\n"
"Att lägga till mer än en USB-styrenhet stödjs inte.\n"
"Du kan ändra typen av USB-styrenhet i VM:ens detaljbild."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Vill du verkligen lägga till denna enhet?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1321
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"Den här enheten kan inte knytas till den påslagna maskinen. Vill du göra "
"enheten tillgänglig efter nästa avstängning av gästen?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Fel när enhet lades till: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1349
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Kan inte lägga enhet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1370
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Fel vid validering av enhetsparametrar: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
msgid "Creating device"
msgstr "Skapar enhet"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1377
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Beroende på enheten kan detta ta några minuter att slutföra."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Enheten används redan av andra gäster %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Vill du verkligen använda enheten?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1445
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Fel när enhets-XML byggdes: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1566
msgid "invalid listen type"
msgstr "felaktig lyssningstyp"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Avbryter jobb …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Arbetar..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Klar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ingen lagring att klona."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte klona ohanterad fjärrlagring."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Blockenheter att klona måste vara libvirt-\n"
"hanterade lagringsvolymer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Inga skrivrättigheter till föräldrakatalogen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566
msgid "Path does not exist."
msgstr "Sökvägen finns inte."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Det går inte att klona %s lagringspool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Löstagbar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskyddad"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Inga skrivrättigheter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Delbar"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Fel när kloningsdialogen startades: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:292 ../virtManager/clone.py:548
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Usermode"
msgstr "Användarläge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:336
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:409
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Inget att klona."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:540
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klona denna disk"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:544
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Dela disk med %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:556
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Lagring kan inte delas eller klonas."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:614
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "En eller flera diskar kan inte klonas eller delas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fel vid ändring av MAC-adress: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning kommer att skriva över den befintliga filen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:727
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Användning av en befintlig bild kommer att skriva över sökvägen under "
"kloningsprocessen. Är du säker på att du vill använda denna sökväg?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fel vid ändring av lagringssökväg: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Att hoppa över diskar kan leda till att data skrivs över."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Följande diskenheter kommer inte att klonas:\n"
"\n"
"%s\n"
"Att köra den nya gästen kan skriva över data i dessa skivavbilder."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapandet av klon av virtuell maskin ”%s”: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Ej fångade fel vid validering av indata: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Skapar klon av virtuell maskin ”%s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:831
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " och vald lagring (detta kan ta en stund)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Lokalisera eller skapa lagringsvolym"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Lokalisera befintlig lagring"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Lokalisera ISO-medievolymen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Lokalisera ISO-medier"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Lokalisera floppymedievolymen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Lokalisera floppymedier"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Lokalisera katalogvolym"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:404
msgid "User session"
msgstr "Användarsession"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:406
msgid "Embedded session"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ../virtManager/connection.py:506 ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:508
msgid "Connecting"
msgstr "Ansluter"
#: ../virtManager/connection.py:510 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365
#: ../virtManager/details/details.py:1861
#: ../virtManager/details/details.py:1880
#: ../virtManager/details/details.py:2084
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:269
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:601
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"%s namnbyte misslyckades. Försök att återställa misslyckades också.\n"
"\n"
"Ursprungligt fel: %s\n"
"\n"
"Fel vid återställning: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:37
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av anslutningsdialogen: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "användarsession"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ett värdnamn krävs för fjärranslutningar."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Vill du ändå komma ihåg denna anslutning?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Någon fysisk enhet"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:113 ../virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:114 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Ruttlagt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr "Isolerat"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV-pool"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr "Ingen tillgänglig enhet"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av ett annat nätverk."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:408 ../virtManager/createpool.py:333
#: ../virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Fel när XML byggdes: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fel när virtuellt nätverk skapades: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Fel vid validering av nätverket: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Skapar virtuellt nätverk …"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Att skapa det virtuella nätverket kan ta en stund …"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Volg_ruppnamn:"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "K_ällnamn:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Källsökväg:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Käll-IQN:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Källadapter:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Att bygga en pool av denna typ kommer att formatera källenheten. Är du "
"säker på att du vill ”bygga” den här poolen?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fel när pool skapades: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Fel vid validering av poolen: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Skapar lagringspool …"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringspoolen kan ta en stund …"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Välj källsökväg"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Välj målkatalog"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Fel när skapandedialogen startades: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:309
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:315 ../virtManager/createvm.py:320
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Misslyckades att sätta upp UEFI: %s\n"
"Installationsalternativen är begränsade."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte fjärr-URL-listning."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s-installationer är inte tillgängliga för paravirt-gäster."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:530
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arkitekturen ”%s” är inte installerbar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:545
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Inga installationsmetoder tillgängliga för denna anslutning."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:578
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Inget hypervisor-alternativ hittades för denna anslutning."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Det betyder vanligen att QEMU eller KVM inte är installerat på din maskin, "
"eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:607
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Värden annonserar inte stöd för full virtualisering. "
"Installationsalternativen kan vara begränsade."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:613
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM är inte tillgängligt. Detta kan betyda att KVM-paketet inte är "
"installerat, eller att KVM-kärnmodulen inte lästs in. Dina virtuella "
"maskiner kan fungera dåligt."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:655
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Upp till %(maxmem)s tillgängligt på värden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:663
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Upp till %(numcpus)d finns"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:700
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Ingen aktiv anslutning att installera på."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:974
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokal CDROM/ISO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:976
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL-installationsträd"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:978
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importera en befintlig OS-avbild"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:980
msgid "Manual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:982
msgid "Application container"
msgstr "Programbehållare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:984
msgid "Operating system container"
msgstr "Operativsystemsbehållare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:986
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo-behållare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1132
msgid "Removing disk images"
msgstr "Tar bort diskavbilder"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Tar bort diskavbilder vi skapade för denna virtuella maskin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1277
msgid "No network selected"
msgstr "Inget nätverk valt"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1346
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Steg %(current_page)d av %(max_page)d"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1355
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Väntar på installationsmedia/-källa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createvm.py:1429
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fel vid populering av sammanfattningssidan: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Ej fångat fel vid validering av installationsparametrar: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1496
msgid "You must select an OS."
msgstr "Du måste välja ett OS."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1503
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Ett val av installationsmedia krävs."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ett installationsträd krävs."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1519
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "En lagringssökväg att importera krävs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Importsökvägen måste peka på en befintlig lagring."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "En programsökväg krävs."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "En OS-katalogsökväg krävs."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1544
msgid "Source URL is required"
msgstr "Käll-URL behövs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1549
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Ange lösenord för att komma åt källregistret"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1555
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Destinationssökvägen är inte en katalog: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1558
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Inga skrivrättigheter i katalogsökvägen: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1563
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "OS-rotkatalogen är inte tom"
#: ../virtManager/createvm.py:1564
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
"Att skapa ett rotfilsystem i en katalog som inte är tom kan misslyckas på "
"grund av filkonflikter.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: ../virtManager/createvm.py:1574
msgid "A template name is required."
msgstr "Ett mallnamn krävs."
#: ../virtManager/createvm.py:1596
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Fel vid inställning av installationsmediaplats."
#: ../virtManager/createvm.py:1609
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fel vid inställning av installationsparametrar."
#: ../virtManager/createvm.py:1616
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fel när standardnamnet sattes."
#: ../virtManager/createvm.py:1707
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fel i lagringsparametrar."
#: ../virtManager/createvm.py:1729
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Felaktigt gästnamn"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1748
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Nätverksenhet krävs för en %s-installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1827
msgid "Detecting..."
msgstr "Detekterar …"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1889
msgid "None detected"
msgstr "Ingen detekterad"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1926
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Fel vid start av installationen: "
#: ../virtManager/createvm.py:1966
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Kan inte slutföra installationen: '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2006
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Skapar virtuell maskin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:2007
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Den virtuella maskinen skapas nu. Att tilldela disklagring och hämta "
"installationsavbilden kan ta några minuter att slutföra."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:2061
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM:en ”%s” dök inte upp efter den förväntade tiden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:2109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Fel vid fortsatt installation: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:2122
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Startar upp behållaren"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:299
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fel när volym skapades: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Fel vid validering av volymen: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Skapar lagringsvolym …"
#: ../virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Att skapa lagringsvolymen kan ta en stund …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:44
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av raderingsdialogen: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort lagringen?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Följande sökvägar kommer att raderas:\n"
"\n"
"%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:202
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Fel när virtuell maskin ”%s” togs bort: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:217
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dessutom blev det fel när vissa lagringsenheter togs bort: \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:221
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Fel uppstod när vissa lagringsenheter togs bort."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:234
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Tar bort sökväg ”%s”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Ta bort virtuell maskin"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:287
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:291
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:295
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Tar bort virtuell maskin ”%s”"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:337
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fel när enhet togs bort: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Dessa ändringar träder i kraft efter nästa avstängning av gästen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:355
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:358
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Enheten kunde inte tas bort från den körande maskinen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:371
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:376
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:379
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:504
msgid "Target"
msgstr "Mål"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:506
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssökväg"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:559
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Kan inte ta bort iscsi-utdelning."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:561
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Kan inte ta bort en SCSI-enhet."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:564
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad fjärrlagring."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:570
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Kan inte ta bort ohanterad blockenhet."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:591
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lagring är skrivskyddad."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:593
msgid "No write access to path."
msgstr "Inga skrivrättigheter till sökväg."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lagring är markerad som delbar."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:599
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lagringen är en mediaenhet."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:610
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Lagring används av följande virtuella maskiner:\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Skicka tangentkombination"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:280
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s på %(connection-name)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:287
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tryck %s för att släppa pekaren."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:415
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafiktypen ”%s” stödjer inte automatisk storleksändring."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:418
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gästagenten är inte tillgänglig."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:559
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gästen har kraschat."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:561
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gästen kör inte."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Den grafiska konsolen är inte konfigurerad för gästen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Kan inte visa grafisk konsol av typen ”%s”"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Ansluter till grafisk konsol för gästen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Fel vid anslutning till den grafiska konsolen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Fel i visarautentisering: %s"
#: ../virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "Fel i USB-omdirigering"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Visaren kopplades ifrån."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH-tunnelns felutskrift: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visaren är frånkopplad."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:922
msgid "No text console available"
msgstr "Ingen textkonsol tillgänglig"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:935
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsol %d"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:937
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:949
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ingen grafisk konsol tillgänglig"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:958
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafisk konsol"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:966
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager stödjer inte mer än en grafisk konsol"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:176 ../virtManager/details/details.py:2611
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: ../virtManager/details/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "Platta"
#: ../virtManager/details/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../virtManager/details/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: ../virtManager/details/details.py:226
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Display %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:228
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s omdirigerare %s"
#: ../virtManager/details/details.py:233
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Ljud %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:235
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:237
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filsystem %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:239
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr "Styrenhet %s %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:579
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Lägg till maskinvara"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:587
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Ta bort maskinvara"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:708
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt eller hypervisorn stödjer inte UEFI."
#: ../virtManager/details/details.py:711
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
msgstr ""
"Libvirtd hittade inte någon UEFI/OVMF-avbild för fast programvara "
"installerad på värden."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:716
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI hittades inte"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:764 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Namn"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:765
msgid "Version"
msgstr "Version"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:827
msgid "Application Default"
msgstr "Programstandard"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:829
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-standard"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:831
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Nollställ CPU-konfigurationen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#. Remove the mnemonic
#: ../virtManager/details/details.py:857
msgid "Disk bus:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:991
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Ta bort denna enhet från den virtuella maskinen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1049
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fel uppdatering av hårdvarusida: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1090
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av hårdvarudialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1095
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna enhet?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1433
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Fel när ändringar verkställdes: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1558
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fel när automatstartvärdet ändrades: %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1576
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta initrd utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details/details.py:1579
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Kan inte sätta kärnargument utan att ange en sökväg till en kärna"
#: ../virtManager/details/details.py:1585
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Sökväg till init måste anges"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1604
#: ../virtManager/device/addstorage.py:213
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Disken ”%s” används redan av andra gäster %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1606
#: ../virtManager/device/addstorage.py:215
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Vill du verkligen att använda disken?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s …"
#: ../virtManager/details/details.py:1949
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lästa"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1950
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s skrivet"
#: ../virtManager/details/details.py:1953
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s på"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1954
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s ut"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1956
#: ../virtManager/details/details.py:1957
#: ../virtManager/details/details.py:1958
#: ../virtManager/details/details.py:1959 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Avaktiverat"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1967
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s av %(total-memory)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2152
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolut rörelse"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2154
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativ rörelse"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2163
#: ../virtManager/details/details.py:2350
#: ../virtManager/details/details.py:2353
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisorn stödjer inte att ta bort denna enhet"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2178
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2232
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriell enhet"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2234
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallell enhet"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2236
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolenhet"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2238
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalenhet"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2248
msgid "Primary Console"
msgstr "Primär konsol"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2304
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fysisk %s-enhet"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2334
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Det går inte att ta bort den sista videoenheten medan Graphics/Display är "
"inkopplad."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2363
#: ../virtManager/details/details.py:2373
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Kan inte ta bort styrenhet medans enheter är inkopplade."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2482
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2483
msgid "OS information"
msgstr "OS-information"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2485
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2487
msgid "CPUs"
msgstr "CPU:er"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2488 ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2489
msgid "Boot Options"
msgstr "Startalternativ"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2610
msgid "Hard Disk"
msgstr "Hårddisk"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2612
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Nätverk (PXE)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2624
msgid "No bootable devices"
msgstr "Inga startbara enheter"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Seriekonsol är inte tillgänglig för en inaktiv gäst"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsol för enhetstypen ”%s” stödjs inte."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fel vid anslutning till textkonsolen: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fel när ögonblicksbild skapades: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr "Ögonblicksbild"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fel vid validering av ögonblicksbild: %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:270
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Skapar ögonblicksbild av virtuell maskin"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Starta ögonblicksbild"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Ta bort ögonblicksbild"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fel vid uppdatering av listan över ögonblicksbilder: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:456
msgid "External"
msgstr "Extern"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:463
msgid "VM State"
msgstr "VM-tillstånd"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:539
msgid "External disk and memory"
msgstr "Extern disk och minne"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:541
msgid "External memory only"
msgstr "Endast externt minne"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk only"
msgstr "Endast extern disk"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:634
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:635
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:654
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Är du säker på att du vill köra ögonblicksbilden ”%s”? Alla %sändringar "
"sedan den senaste ögonblicksbilden skapades kommer att kastas."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:658
msgid "disk"
msgstr "disk"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:660
msgid "disk and configuration"
msgstr "disk- och konfigurations"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:669
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Kör en ögonblicksbild"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:684
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Kör ögonblicksbilden ”%s”"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fel när ögonblicksbilden ”%s” kördes"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Är du säker på att du permanent vill radera den valda ögonblicksbilden?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Raderar ögonblicksbild"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:703
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Raderar ögonblicksbilden ”%s”"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fel vid radering av ögonblicksbilden ”%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Ingen ögonblicksbild vald."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Flera ögonblicksbilder valda."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:725
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fel vid val av ögonblicksbild: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Gästen finns på en fjärrvärd, men är endast konfigurerad att tillåta lokala "
"filbeskrivaranslutningar."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Gästen är konfigurerad endast för TLS vilket inte fungerar över SSH."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Gästen är på en fjärrvärd med transporten ”%s” men är endast konfigurerad "
"att lyssna lokalt. För att fjärransluta behöver du ändra \n"
"adressen gästen lyssnar på."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Kan inte ge de begärda kreditiven till VNC-servern.\n"
" Kreditivtypen %s stödjs inte"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnandes: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Fel när uttagssökväg ”%s” öppnades"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Stötte på SPICE %(error-name)s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s är tillgänglig på standardplatsen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulatorn har kanske inte tillstånd att följa sökvägen ”%s”."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Vill du rätta till detta nu?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Fråga inte om dessa kataloger igen."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Fel uppstod vid ändring av rättigheterna för följande kataloger:"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "En lagringssökväg måste anges."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Ej tillräckligt med ledigt utrymme"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Mall:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "_Källsökväg:"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "En filsystemskälla måste anges"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "En användning av RAM-filsystem måste anges"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ett filsystemsmål måste anges"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fel i filsystemsparametrar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice-server"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNCserver"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Adress"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Endast lokal värd"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Alla gränssnitt"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Automatiskt"
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:168
msgid "Port"
msgstr "Port"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:182
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s-server"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr "Hypervisor/libvir stödjer inte spice-GL"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr "Hypervisor/libvirt stödjer inte manuell rendernode"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr "Spice-GL kräver virtio-grafik konfigurerad med accel3d."
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr "Grafiklyssningstypen stödjer inte spice-GL."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokalt SDL-fönster"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Inget medum valt"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Inget medium hittat"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Okänt medium"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Nätverk i användarläge"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuellt nätverk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Inget nätverk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuellt nätverk är inte aktivt."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:202
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuellt nätverk ”%s” är inte aktivt. Vill du starta nätverket nu?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:213
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Kunde inte starta virtuellt nätverk ”%s”: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr "CID"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Letar efter virtualiseringspaket …"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Tjänsten libvirtd verkar inte vara installerad. Installera och kör tjänsten "
"libvirtd för att hantera virtualisering på denna värd."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:197
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"libvirtd är installerad men kör inte. Starta tjänsten libvirtd för att "
"hantera virtualisering på denna värd."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Kunde inte upptäcka någon standard-hypervisor. Se till att de lämpliga "
"qemu-/kvm-virtualiseringspaketen är installerade för att hantera "
"virtualisering på denna värd."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"En virtualiseringsanslutning kan läggas till manuellt via Arkiv→Lägg till "
"anslutning"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Inmatningsfel"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Valideringsfel: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts. Vill du verkställa dem nu?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Varna mig inte igen."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/host.py:32
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av värddialogen: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte hantering av virtuella nätverk."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Anslutningen är inte aktiv."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Inget virtuellt nätverk valt."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:170
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fel vid val av nätverk: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Ruttlagt nätverk"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isolerat nätverk, endast interna rutter"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isolerat nätverk, rutter avslagna"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "Vid uppstart"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:292
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill ta bort nätverket %s?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:299
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fel när nätverket ”%s” togs bort"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:308
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fel vid start av nätverket ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:317
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fel vid stopp av nätverket ”%s”"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:326
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av nätverksguiden: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:350
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av nätverksinställningar: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Kopiera volymens sökväg"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Volymer"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Används av"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Lagringspooler"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte lagringshantering."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s Fritt / <i>%s Använt</i>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr "Skapa en ny volym"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Poolen stödjer inte att skapa volymer"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Ingen lagringspool vald."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fel vid val av pool: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fel vid start av pool ”%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av pool-guiden: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera poolen %s?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fel när pool raderades: ”%s”"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fel vid uppfriskande av pool ”%s”"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fel vid start av volymguiden: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Är du säker på att du permanent vill radera volymen %s?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fel när volymen ”%s” raderades"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fel vid ändring av pool-inställningar: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticering krävs"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Fjärrvärden kräver en version av netcat/nc som stödjer flaggan -U."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Konfigurera SSH-nyckelåtkomst för fjärrvärden, eller installera ett lokalt "
"SSH-askpass-paket."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör på fjärrvärden."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifiera att:\n"
" - En Xen-värdkärna startades\n"
" - Xen-tjänsten har startats"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Kunde inte hitta en lokal session: om man kör virt-manager över ssh -X eller "
"VNC kan man kanske inte ansluta till libvirt som en vanlig användare. Prova "
"att köra som root."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifiera att demonen ”libvirtd” kör."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt %s."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fel vid anslutningen till administration av virtuell maskin"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/inspection.py:152
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Fel vid inspektion av VM: %s"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Kan inte inspektera en VM på en fjärranslutning"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/inspection.py:178
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Fel vid start av redskap för libguestfs: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspektionen hittade inga operativsystem."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "Kör"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Stänger av"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Sparad"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Avstängd"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Kraschad"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "Vänteläge"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "Startad"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "Migrerad"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "Återställd"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "Från ögonblicksbild"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr "Avpausad"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrationen avbruten"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr "Sparandet avbrutet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr "Uppväckt av händelse"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "Användare"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "Migrerar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "Sparar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr "Skriver ut"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "I/O-fel"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "Stänger av"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Stäng av"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr "Förstörd"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr "Misslyckad"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr "Panikslagen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fel vid start av hanterare: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "_Detaljer"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Processoranvändning"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Värdprocessoranvändning"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnesanvändning"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disk-I/O"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Nätverks-I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:505
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Detta kommer ta bort anslutningen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är du säker?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Dubbelklicka för att ansluta"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Inte ansluten"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Ansluter …"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Återställ"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Återuppta den virtuella maskinen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausa den virtuella maskinen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Avaktiverat i inställningsdialogen."
#: ../virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fel vid start av migrationsdialogen: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunnlad"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Migrate"
msgstr "Migrera"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:212
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "En giltig destinationsanslutning måste väljas."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"En på avstånd åtkomlig libvirt-URI behövs för tunnlad migrering, men den "
"valda anslutningen är en lokal URI. Libvirt kommer avvisa detta om du inte "
"lägger till en transport."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:238
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
msgstr ""
"Destinationens värdnamn är ”localhost”, som kommer avvisas av libvirt. Du "
"måste konfigurera destinationen att ha ett giltigt publikt åtkomligt "
"värdnamn."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Hypervisorerna stämmer inte överens"
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Same connection"
msgstr "Samma anslutning"
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No usable connections available."
msgstr "Inga användbara anslutningar tillgängliga."
#: ../virtManager/migrate.py:360
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Det går inte att migrera gästen: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:401
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrerar VM ”%s”"
#: ../virtManager/migrate.py:402
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr "Migrerar VM ”%s” till %s. Detta kan ta en stund."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:416
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fel när migreringsjobbet avbröts: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Libvirt-anslutningen stödjer inte ögonblicksbilder."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:400
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Ögonblicksbilder stödjs endast om alla skrivbara diskavbilder som är "
"allokerade till gästen är i formatet qcow2."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:403
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Ögonblicksbilder behöver åtminstone en skrivbar qcow2-diskavbild allokerad "
"till gästen."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Kunde inte hitta angiven enhet i den inaktiva VM-konfigurationen: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Spara domän till disk"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrera domän"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Isolerat nätverk"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT till %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rutt till %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s till %(device)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:199
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s nätverk"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Gränssnitt %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Filsystemskatalog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Förformaterad blockenhet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Nätverksexporterad katalog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-volymgrupp"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fysisk diskenhet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-mål"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-värdadapter"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Flervägsenhetsuppräknare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster-filsystem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS-blockenhet/Ceph"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-filsystem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS-pool"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Skriv för att börja söka …"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:28
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fel vid start av inställningar: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Endast helskärm"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Av"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "På"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemstandard (%s)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Endast manuell omdirigering"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Omdirigera automatiskt vid inkoppling av USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nej"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Programstandard"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Närmaste värd-CPU-modell"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Kopiera värd-CPU-definition"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "pythonstöd för libguestfs är inte installerat"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurera fångsttangentkombination"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:345
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Nu kan du definiera fångsttangenter genom att trycka på dem.\n"
"För att bekräfta ditt val klickar du på OK-knappen\n"
"medan du har de önskade tangenterna nedtryckta."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Tryck på önskad kombination av fångsttangenter"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Kan inte använda lokal lagring på en fjärranslutning."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Visa hanteraren av virtuella maskiner"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrerare av virtuella maskiner"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Inga virtuella maskiner"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager behöver libvirt 0.6.0 eller senare."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "Starta _om"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Stäng av"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_ramtvinga återställning"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Framtvingad avstängning"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "S_para"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervisorn stödjer inte återställning av domäner."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "_Återuppta"
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Klona …"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrera …"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fel när jobb att spara avbröts: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill spara ”%s”?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fel när domän sparades: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sparar virtuell maskin"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sparar virtuell maskins minne till disk "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill tvinga fram avstängning ”%s”?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart stänga av VM:en utan att ta ner operativsystemet och "
"kan orsaka dataförlust."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fel när domän stängdes av"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill pausa ”%s”?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fel när domänen pausades"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fel när domänpausen skulle sluta"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fel när domänen återställdes"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domänen kunde inte återställas. Vill du\n"
"ta bort det sparade tillståndet och utföra\n"
"en normal uppstart?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fel när domäntillståndet togs bort: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Återställer virtuell maskin"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Återställer virtuell maskins minne från disk"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fel när domänen startades"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill stänga av strömmen för ”%s”?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om ”%s”?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fel vid omstart av domänen"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Är du säker på att du vill framtvinga en återställning av ”%s”?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Detta kommer omedelbart återställa VM:en utan att stänga av OS:et och kan "
"orsaka förlust av data."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fel vid återställning av domänen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fel vid start av detaljer: %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Detta kommer att avbryta installationen. Är du säker?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Hantera VM-ögonblicksbilder"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fel när en skärmbild togs: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fel vid initiering av enhetswidgeten för spice USB"
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigeras"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Spara skärmdumpar för virtuell maskin"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-filer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Det finns ändringar som inte verkställts."
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Dina XML-ändringar kommer gå förlorade om du lämnar denna flik. Vill du "
"verkligen lämna denna flik?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "för arkitekturen ”%s”"
#: ../virtinst/capabilities.py:296
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "virtualiseringstypen ”%s”"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "några virtualiseringsalternativ"
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Värden stödjer inte %(virttype)s %(arch)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Se manualsidan för exempel och fullständig syntax för flaggor."
#: ../virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Använd ”--option=?” eller ”--option help” för att se tillgängliga "
"underflaggor"
#: ../virtinst/cli.py:291
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
"Domäninstallationen verkar inte ha lyckats. Om den gjorde\n"
"det kan du starta om din domän genom att köra:\n"
" %s\n"
"annars, starta om din installation."
#: ../virtinst/cli.py:308
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"%s är kanske inte åtkomlig för hypervisorn. Du kommer behöva ge användaren "
"”%s” sökrättigheter för följande kataloger: %s"
#: ../virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Använd --check %s=off eller --check all=off för att åsidosätta)"
#: ../virtinst/cli.py:335
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Detta kommer skriva över den befintliga sökvägen ”%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:346
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Disken %s används redan av andra gäster %s."
#: ../virtinst/cli.py:370
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Running %(console_type)s console command: %(command)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:429
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:473
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%s”: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:569 ../virtinst/cli.py:572
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Anslut till hypervisorn med libvirt-URI"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:587
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:593
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Försök inte automatiskt att ansluta till gästkonsolen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:597
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Starta inte gästen efter en avslutad installation."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:601
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Kontrollera inte namnkollisioner, skriv över eventuella gäster med samma "
"namn."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:608
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Skriv den genererade domän-XML:en istället för att skapa gästen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Kör igenom installationsprocessen, men skapa inte enheter eller definiera "
"gäster."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Aktivera eller avaktivera valideringskontroller. Exempel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Undertryck annat än felutskrifter"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid "Print debugging information"
msgstr "Skriv ut felsökningsinformation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:644
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Konfigurera gästmetadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Min fina rubrik\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"Min fina långa beskrivning\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Konfigurera allokering av gästminne. Ex:\n"
"--memory 1024 (i MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Antal vcpu:er att konfigurera för din gäst. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"CPU-modell och -funktioner. T.ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: ../virtinst/cli.py:687
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Konfigurera inställningar för gästens display. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Konfigurera en gästs nätverksgränssnitt. Ex:\n"
"--network bridge=minbr0\n"
"--network network=mitt_libvirt_virtuella_nät\n"
"--network network=mittnät,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Konfigurera en styrenhet för gästen. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:712
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Konfigurera en inmatningsenhet för gästen. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:717
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurera en gästs seriella enhet"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurera en gästs parallella enhet"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurera en gästs kommunikationskanal"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:726
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Konfigurera en textkonsolförbindelse mellan gästen och värden"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr "Konfigurera fysiska USB/PCI/etc. värdenheter till att delas med gästen"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:738
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Skicka värdkataloger till gästen. Ex: \n"
"--filesystem /min/käll/kat,/kat/i/gästen\n"
"--filesystem mallnamn,/,type=template"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:746
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfigurera gästens emulering av ljudenheter"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurera en vakthundsenhet på gästen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurera gästens videohårdvara."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurera en smartkortenhet på gästen. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:767
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurera en omdirigeringsenhet för gästen. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurera en memballoon-enhet för gästen. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Konfigurera en TPM-enhet för gästen. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:779
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Konfigurera en gäst-RNG-enhet. T.ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Konfigurera en panikenhet för gästen. Ex:\n"
"--panic default"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Konfigurera en minnesenhet för gästen. T.ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Konfigurera vsock-uttag på gästen. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Sätt domänkonfiguration av <iothreads> och <iothreadids>."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:803
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Sätt domänkonfigurationen av seclabel."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Ställ in gästen till att utföra S390:s operationer för hantering av "
"kryptografiska nycklar."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Trimma CPU-parametrar för domänprocessen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ställ in NUMA-policyn för domänprocessen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ställ in minnespolicyn för domänprocessen."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ställ in blkio-policyn för domänprocessen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:828
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Sätt policyn för minnesuppbackning för domänprocessen. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Sätt domänens <features>-XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:839
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Sätt domänens <clock>-XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Konfigurera strömhanteringsfunktioner för VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:848
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurera livscykelhanteringspolicyn för VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Konfigurera resurspartitionering (cgroups) för VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Konfigurera SMBIOS systeminformation. T.ex.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MinTllverkare,bios.version=1.2.3-,…\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:862
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Skicka argument direkt till qemu-emulatorm. T.ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Konfigurera VM-startsäkerhet (t.ex. SEV-minneskryptering). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:876
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Konfigurera startinställningar för gästen. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (för behållare)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Aktivera användarnamnrymder för LXC-behållare. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:892
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Ange lagring med diverse flaggor. Ex.\n"
"--disk size=10 (ny 10GiB avbild på standardplatsen)\n"
"--disk /min/befintliga/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:900
msgid "OS options"
msgstr "OS-alternativ"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "OS:et installeras på gästen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:905
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "OS:et är installerat på gästen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:907
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Detta används för att bestämma optimala standardvärden som virtio.\n"
"Exempelvärden: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
"Se ”osinfo-query os” för en fullständig lista."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:939
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s måste vara ”yes” eller ”no”"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1126
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Vet inte hur man skall matcha enhetstypen ”%(device_type)s” egenskap "
"”%(property_name)s”"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1439
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr "Okända %s-flaggor: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Fel: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1777
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Kan inte ansluta till den grafiska konsolen: virt-viewer är inte "
"installerad. Installera paketet “virt-viewer”."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1784
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr "Grafik begärd men DISPLAY inte satt. Kör inte virt-viewer."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1795
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:3119
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Felaktigt värde för ”size”: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:3132
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Okänt ”%s”-värde ”%s”"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:3146
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Lagringsvolymer måste anges som vol=poolnamn/volnamn"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:3572
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cloner.py:45
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Kunde inte ta bort den gamla vm:en ”%s”: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:124
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Felaktigt namn på ny gäst: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:159
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Kunde inte använda sökvägen ”%s” för att klona: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:280
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Ett originalgästnamn eller xml behövs."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:303
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:325
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Att klona på en befintlig lagringsvolym stödjs för närvarande inte: ”%s”"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:399
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Fler diskar att klona än nya sökvägar angivna. (%(passed)d angivna, "
"%(need)d behövs)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:413
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "Sätter grafikenhetens port till autoport, för att undvika konflikter."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:575
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Disksökvägen ”%s” finns inte."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:580
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Kunde inte avgöra originaldiskinformation: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domänen ”%s” finns inte."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:64
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:219
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Storleken måste anges för den icke befintliga volymen ”%s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:224
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
"Vet inte hur man skapar lagring för sökvägen ”%s”. Använd libvirt-API:er "
"för att hantera föräldrakatalogen som en pool först."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:247
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatattribut stödjs inte för denna volymtyp"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:732
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Enhetstypen ”%s” behöver en sökväg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:740
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
"Måste ange parametrar för att skapa lagring för den icke befintliga sökvägen "
"”%s”."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:852
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr "Endast %s-diskar av för bussen ”%s” stödjs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Filsystemsmålet ”%s” måste vara en absolut sökväg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s måste vara över 5900, eller -1 för automatisk allokering"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:201
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Värden stödjer inte spice GL"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Okänd nodenhetstyp %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:168
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC-adressen ”%s” används av en annan virtuell maskin."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kan inte använda lagringen %(path)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:275
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Rättigheterna på ”%s” fastnade inte"
#: ../virtinst/diskbackend.py:528
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Filsystemet kommer inte ha tillräckligt med fritt utrymme för att helt "
"allokera den glesa filen när gästen kör."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:537
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M begärt > %d M tillgängligt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:543
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "storlek krävs för den icke befintliga disken ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:553
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:623
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fel när diskavbilden %s klonades till %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Ingen värd-CPU rapporterad i egenskaper"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Saknat obligatoriskt attribut ”type”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "SEV-startsäkerhet kräver en Q35 UEFI-maskin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "SEV-startsäkerhet stödjs inte på denna plattform"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:228
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:231
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Anpassad: %(path)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domcapabilities.py:307
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Misslyckades att få expanderad CPU-XML: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:76
msgid "Guest"
msgstr "Gäst"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:84
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gästnamnet ”%s” används redan."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:522
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt-versionen stödjer inte UEFI."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/guest.py:526
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Vet inte hur man sätter upp UEFI för arkitekturen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/guest.py:531
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Hittade inte någon UEFI-binärsökväg för arkitekturen ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr "Åsidosätter minnet till %s MiB som behövs för %s-nätverksinstallation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/installer.py:574
msgid "Creating domain..."
msgstr "Skapar domänen …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/installer.py:581
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Validering av installationsmediumet ”%s” misslyckades: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "platsen för kernel/initrd får endast anges med en plats-URL/-sökväg"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "platsen för kernel/initrd måste anges som ett par"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:144
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Kan inte komma åt installationsträdet på fjärrförbindelsen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Kunde inte hitta kärnan till installationsträdet."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Katalogträdsinstallationer fungerar typiskt inte om inte extra kärn-argument "
"skickas för att peka ut installeraren i ett nätverksåtkomligt "
"installationsträd."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Överför %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:57
#, python-format
msgid "%s cannot use '%s' as user-login."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:67
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s kräver att användarlösenordet är satt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:76
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s kräver att administratörslösenordet är satt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:173
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"libosinfo eller osinfo-db är för gammal för att stödja obevakade "
"installationer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:191
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden ”%s”"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:327
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "OS:et ”%s” medium stödjer inte obevakad installation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:338
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:347
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
"OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation för profilen ”%s”. "
"Tillgängliga profiler: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:352
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Använder obevakad profil ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/urldetect.py:309
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"Kunde inte hitta en installerbar distribution på ”%s”%s\n"
"\n"
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Kunde inte få tag i filen %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:75
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Hämtar filen %s …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:247
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Att öppna URL:en %s misslyckades: %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s motsvarar flera nodenheter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Hittade inte någon matchande nodenhet för ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:231
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Okänt libosinfo-ID ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:238
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"OS-namnet ”%s” bör undvikas, använder ”%s” istället. Detta alias kommer tas "
"bort i framtiden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:244
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr "Okänt OS-namn ”%s”. Se ”osinfo-query os” för giltiga värden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:667
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:679
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr "OS:et ”%s” har inte en URL-plats för arkitekturen %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Kunde inte skapa standardlagringspool ”%s”: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:552
msgid "Storage object"
msgstr "Lagringsobjekt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan pool."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte definiera lagringspoolen: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte bygga lagringspoolen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Kunde inte starta lagringspoolen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Kunde inte sätta automatstartflaggan för poolen: %s"
#: ../virtinst/storage.py:558
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Namnet ”%s” används redan av en annan volym."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:647
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
"Glesa logiska volymer stödjs inte, sätter allokeringen lika med kapaciteten"
#: ../virtinst/storage.py:693
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allokerar ”%s”"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:731
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme i lagringspoolen för att skapa "
"volymen. (%d M begärd allokering > %d M tillgänglig)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:737
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
"Den begärda volymkapaciteten kommer överskrida det tillgängliga poolutrymmet "
"när volymen är helt allokerad. (%d M begärd kapacitet > %d M tillgänglig)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Ett namn behövs för den nya virtuella maskinen, använd ”--name NYTT_VM-NAMN” "
"för att ange ett."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:44
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
"En namn på en originalmaskin behövs, använd ”--original ORIGINALGÄST” och "
"försök igen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:83
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Duplicera en virtuell maskin, och byt all unik konfiguration på värdsidan "
"som MAC-adress, namn, etc.\n"
"\n"
"VM-innehållet ändras INTE: virt-clone ändrar inte någonting _inuti_ gäst-OS:"
"et, den duplicerar diskar och gör ändringar på värdsidan. Så saker som att "
"ändra lösenord, ändra statisk IP-adress, etc. ligger utanför ramen för detta "
"verktyg. För dessa typer av ändringar, se virt-sysprep(1)."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856
msgid "General Options"
msgstr "Allmänna flaggor"
#: ../virtinst/virtclone.py:95
msgid "Name of the original guest to clone."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtclone.py:97
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-fil att använda som originalgäst."
#: ../virtinst/virtclone.py:99
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Automatgenerera klonnamn och lagringssökvägar från konfigurationen av "
"originalgästen."
#: ../virtinst/virtclone.py:102
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Namn på den nya gästen"
#: ../virtinst/virtclone.py:105
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "använd btrfs lättvikts COW-kopiering"
#: ../virtinst/virtclone.py:107
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Lagringskonfiguration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:109
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Ny fil att använda som diskavbild för den nya gästen"
#: ../virtinst/virtclone.py:112
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Framtvinga kopiering av enheter (t.ex., om ”hdc” är en endast läsbar cdrom-"
"enhet, --force-copy=hdc)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Hoppa över kopiering av enhetsmålet. (t.ex., om ”vda” är en disk du inte "
"vill kopiera och använda samma sökväg i den nya VM:en, använd --skip-"
"copy=vda)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:120
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Använd inte glesa filer för klonens diskavbild"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:124
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
"Klona inte lagring, ny diskavbild anges via --file och bevaras oförändrad"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:127
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Ny fil att använda för lagring av nvram-VARS"
#: ../virtinst/virtclone.py:129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nätverkskonfiguration"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:131
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
"Ny fast MAC-adress för klongästen. Standard är en slumpvis genererad MAC"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960
#: ../virtinst/virtxml.py:386
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diversa flaggor"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:163
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Antingen --auto-clone eller --file behövs, använd “--auto-clone eller --"
"file” och försök igen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:204
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon av ”%s” skapad."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installationen avbruten på användarens begäran"
#: ../virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kan inte ange lagring och använda --nodisks"
#: ../virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
"Kan inte blanda --file, --nosparse eller --file-size med flaggor --disk. "
"Använd --disk SÖKVÄG[,size=STORLEK][,sparse=yes|no]"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Kan inte blanda både argumentet --bridge och --network"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kan inte blanda --graphics och gammaldags grafiska flaggor"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Kan inte ange mer än en av VNC, SDL, --graphics eller --nographics"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory mängd i MiB behövs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "lagring --disk måste anges (åsidosätt med --disk none)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:318
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"En installationsmetod måste anges\n"
"(%(methods)s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM-media skriver inte till textkonsolen som standard, så du kommer "
"sannolikt inte se utdata från textinstallationen. Du kanske vill använda --"
"location."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Se manualsidan för exempel på användning av --location med CDROM-media"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:346
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
"Det begärda minnet %s MiB är mindre än det rekommenderade %s MiB för OS %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:350
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr "Det begärda minnet %s MiB är abnormt lågt. Försökte du ange GiB?"
#: ../virtinst/virtinstall.py:357
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:365
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Inget operativsystem hittat, VM-prestanda kan bli lidande. Ange ett OS med "
"--os-variant för optimalt resultat."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:378
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Använder {osname} --location {url}"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:457
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Använder standard --name {vm_name}"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:486
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --memory {megabytes}"
#: ../virtinst/virtinstall.py:501
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Använder standard för {os_name} --disk {disk_options}"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:544
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fel vid validering av installationsplats: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:637
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:640
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr "Väntar%(time_string)s på att installationen skall färdigställas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:663
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:675
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
#. If there isn't any console to actually connect up,
#. default to --wait -1 to get similarish behavior
#: ../virtinst/virtinstall.py:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Ingen konsol att starta för gästen, gör som standard --wait -1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. we've got everything -- try to start the install
#: ../virtinst/virtinstall.py:699
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Startar installationen …"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:719
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domänen färdigskapad."
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:723
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Du kan starta om din domän genom att köra:\n"
" %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:726
msgid "Restarting guest."
msgstr "Startar om gästen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:733
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domäninstallationen avbruten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domänen har kraschat."
#: ../virtinst/virtinstall.py:780
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:790
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:801
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domänen har stängt ner. Fortsätter."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:807
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installationen har överskridit den angivna tidsgränsen. Avslutar programmet."
#: ../virtinst/virtinstall.py:824
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Övningskörningen avslutades lyckat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:828
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Okänd XML-stegsbegäran “%s”, måste vara 1, 2 eller all"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:835
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Den begärda installationen har inte XML steg 2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:852
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin från det angivna installationsmediumet."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Namn på gästinstansen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:865
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Flaggor för installationsmetod"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:867
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM installationsmedium"
#: ../virtinst/virtinstall.py:869
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
"URL för distributionsinstallation, t.ex. https://värd/sökväg. Se "
"manualsidan för specifika distributioner."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Starta från nätverket med PXE-protokollet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bygg en gäst runt en befintlig diskavbild"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:877
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Ytterligare argument att skicka till installationskärnan som startas från --"
"location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Lägg till en given fil till roten av initrd från --location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Utför en obevakad installation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Ange finkorninga installationsalternativ"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:886
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:889
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:903
msgid "Device Options"
msgstr "Enhetsflaggor"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:933
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Flaggor för gästkonfigurationen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:937
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Flaggor för virtualiseringsplattformen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:941
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en helt virtualiserad gäst"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:944
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en paravirtualiserad gäst"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:947
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Denna gäst skall vara en behållargäst"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:949
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Hypervisor-namn att använda (kvm, qemu, xen, …)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:950
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "CPU-arkitekturen att simulera"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Maskintypen att emulera"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Låt domänen starta automatiskt när värden startar."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Skapa en transient domän"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Framtvinga avstängning av domänen när konsolvyn stängs."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:969
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuter att vänta på att installationen skall bli klar."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Ange ”yes” eller ”no”."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:84
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Felaktig flagga till --edit ”%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:87
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Inga --%s objekt funna i XML:en"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr "--edit %s begärd med det finns bara %s --%s objekt i XML:en"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:107
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr "Inga matchande objekt funna för --%s %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:123
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "En av %s måste anges."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:126
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Motstridiga flaggor %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Ingen ändring angiven."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:139
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Endast en ändringsoperation kan anges (motstridiga flaggor %s)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:152
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr "'--edit %s är inte meningsfullt med --%s, använd bara en tom ”--edit”"
#: ../virtinst/virtxml.py:156
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant stödljs inte med --edit"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:163
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --add-device med --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:174
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Kan inte använda --remove-device med --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:177
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant stödjs inte med --remove-device"
#: ../virtinst/virtxml.py:190
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml stödjs inte för --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:193
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant stödjs inte med --build-xml"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:219
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definiera ”%s” med den ändrade XML:en?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:227
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domänen ”%s” blev definierad."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:234
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Starta ”%s” med den ändrade XML:en?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr "Misslyckades att starta domänen ”%s”: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Domänen ”%s” startades."
#: ../virtinst/virtxml.py:278
#, python-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "Fel vid försök av enhet %s: %s"
#. Test driver doesn't support device hotplug so we can't reach this
#: ../virtinst/virtxml.py:281
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Enheten %s lyckades."
#: ../virtinst/virtxml.py:305
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Ingen XML-diff genererades. De begärda ändringarna kommer inte ha någon "
"effekt."
#: ../virtinst/virtxml.py:324
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Redigera libvirt-XML med kommandoradsflaggor."
#: ../virtinst/virtxml.py:330
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domännamn, id eller uuid"
#: ../virtinst/virtxml.py:332
msgid "XML actions"
msgstr "XML-åtgärder"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:334
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Redigera VM-XML. Exempel:\n"
"--edit --disk … (redigera första diskenheten)\n"
"--edit 2 --disk … (redigera andra diskenheten)\n"
"--edit all --disk … (redigera alla diskenheter)\n"
"--edit target=hda --disk … (redigera disken ”hda”)\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:340
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Ta bort den angivna enheten. Exempel:\n"
"--remove-device --disk 1 (ta bort första disken)\n"
"--remove-device --disk all (ta bort alla diskar)\n"
"--remove-device --disk /någon/sökväg"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:345
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Lägg till den angivna enheten. Exempel:\n"
"--add-device --disk …"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Utdatabyggd enhets-XML. Domänen är frivillig men rekommenderas för att "
"säkerställa optimala standardvärden."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:351
msgid "Output options"
msgstr "Utmatningsalternativ"
#: ../virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Lägg till ändringar till den körande VM:en.\n"
"Med --add-device, detta är en inpluggningsoperation.\n"
"Med --remove-device, detta är en urkopplingsoperation.\n"
"Med --edit, detta är en uppdateringsoperation av enheter."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:359
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Framtvinga definitionen av domänen. Behövs endast om en flagga --print "
"angavs."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:362
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Framtvinga att inte definiera domänen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:365
msgid "Start the domain."
msgstr "Starta domänen."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:367
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i diff-format"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:369
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Skriv endast den begärda ändringen, i fullt XML-format"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:371
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Begär bekräftelse före några resultat sparas."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:375
msgid "XML options"
msgstr "XML-flaggor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:414
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --confirm med standard in-indata."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:416
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Kan inte använda --update med standard in-indata."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:419
msgid "A domain must be specified"
msgstr "En domän måste anges"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:447
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Vet inte hur man skall kunna göra --update för --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:472
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Det går inte att blanda --update och --start"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:480
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "VM:en kör inte, --update är inte tillämpligt."
#: ../virtinst/virtxml.py:511
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Ändringar kommer att få effekt efter att domänen helt stängts av."
#: ../virtinst/virtxml.py:513
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"XML ändrades inte efter domänen definierades. Du kan ha ändrat ett värde "
"som libvirt sätter som standard."
#: ../virtinst/virtxml.py:526
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Avbrutet på användarens begäran"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr "XML:en har inte det förväntade rotelementnamnet ”%s”, hittade ”%s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ett namn måste anges för %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s namn ”%s” kan inte innehålla ”%s”-tecken."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Hantera virtuella maskiner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Hantera grafiskt KVM, Xen eller LXC via libvirt"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för "
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
"lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er "
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr "Huvudhanteringsfönster"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Konfigurationsskärm för en virtuell maskin"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafisk konsolanslutning för en virtuell maskin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Körs med libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>\n"
"Magnus Glantz <mg@hacka.net>\n"
"Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Lägg till ny virtuell maskinvara"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Enhetstyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Busstyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Cac_he-läge:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:69
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Förkastningsläg_e:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Förkasta_nollor:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>A_vancerade alternativ</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-adress:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:73
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enhetsmode_ll:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "Vär_denhet:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Sökväg:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "Enhets_typ:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createnet.ui.h:6
#: ../ui/createpool.ui.h:10 ../ui/createvm.ui.h:68 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Automatuttag:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Kanal:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Å_tgärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createnet.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Läge:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Enhets_sökväg:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Bakände:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26 ../ui/details.ui.h:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/details.ui.h:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "panik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/createnet.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:76 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Avsluta"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "S_kapa en diskavbild för den virtuella maskinen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "0,0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Välj eller skapa en anpassad lagring"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Hantera …"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operation pågår"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Var god vänta..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klona virtuell maskin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en klon baserad på:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Destinationsvärd:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Inga nätverksenheter"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "Networking:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Ingen lagring att klona"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "Storage:"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Kloning skapar en ny, oberoende kopia av originaldisken. "
"Delning\n"
"använder den befintliga diskavbilden för både den ursprungliga och den nya "
"maskinen.</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"behöver göra saker\n"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
"</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lona"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Ändra MAC-adress"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Ny _MAC:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:80
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Ändra lagringssökväg"
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "Target:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Befintlig disk"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "New _Path:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Skapa en ny disk (k_lon) för den virtuella maskinen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Lägg till anslutning"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:4
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Anslut till _fjärrvärd över SSH"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoanslut:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "V_ärdnamn:"
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../ui/createconn.ui.h:8
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"är väldigt begränsade. </small>"
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Anpa_ssad URI:"
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "Genererad URI:"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Skapa ett nytt virtuellt nätverk"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "F_ramåt till:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr "Enhets_lista:"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "De_vice:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Aktivera IPv4"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Nätverk:"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Aktivera DHCPv4"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_4-konfiguration</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Aktivera IPv6"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Aktivera DHCPv6"
#: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv_6-konfiguration</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "Använd nät_verksnamn"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Cust_om"
msgstr "An_passad"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-domännamn</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Lägg till en ny lagringspool"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "B_ygg pool:"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Värdna_mn:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initierar-_IQN:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "B_läddra"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "Bl_äddra"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Ny VM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:3
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Välj virtualiseringstyp"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuell maskin"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:5
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Container"
msgstr "_Behållare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Välj hur du vill installera operativsystemet"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalt installationsmedia (ISO-avbild eller CDROM)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:8
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Nätverks_installation (HTTP, HTTPS eller FTP)"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importera _befintlig diskavbild"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Välj behållartypen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Application container"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Programbehållare"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "O_perating system container"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "O_perativsystembehållare"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "A_nslutning:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen-typ:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arkitektur:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Machine Type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Maskintyp:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:18
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virt-typ:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:19
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Arkitekturalternativ"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:21
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Välj _ISO- eller CDROM-installationsmedium:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:22
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bl_äddra …"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:24
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Ange operativsystemets installations-U_RL:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "K_ärnflaggor:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "install-urlopts-entry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:27
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "URL-_flaggor"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "install-urlopts-expander"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:31
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Ge den befintliga la_gringssökvägen:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Bläddra …"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
2009-01-12 21:13:42 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Ange _programmets sökväg:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Ange den befintliga OS-rot_katalogen:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:36
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
"skapa OS:ets katalogträd,\n"
"installera <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"connections is not yet supported.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
"för fjärranslutningar\n"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
"stödjs inte ännu.</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:40
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Skapa OS:ets katalogträd från en behållaravbild"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:41
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URI:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Käll-URI:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:42
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Möjliga URL-format:\n"
" * file:///sökväg/till/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/avbild:tag\n"
" * virt-builder://mall\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:47
msgid "install-oscontainer-source-uri"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:48
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Verifiera inte TLS-certifikaten för registret"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:49
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Username:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Användarnamn:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:50
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Password:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Lösenord:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:51
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Kreditiv för att komma åt källregistret"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:52
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Root password:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Rootlösenord:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "install-oscontainer-root-passwd"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Välj _behållarmall:"
#: ../ui/createvm.ui.h:55
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr "VZ-mallar"
#: ../ui/createvm.ui.h:56
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "V_älj operativsystemet du skall installera:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:57
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Upptäck a_utomatiskt från installationsmediet/-källan"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installera"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:59
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Välj minnes- och CPU-inställningar:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:60
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Memory:"
msgstr "_Minne:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:61
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:er:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Infoga värdminne)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "A_ktivera lagring för denna virtuella maskin"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:66
msgid "Ready to begin the installation"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr "Klar att påbörja installationen"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "An_passa konfigurationen före installation"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "Install:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "CPUs:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "OS:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:74
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "N_ätverksval"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Slutför"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Lägg till en lagringsvolym"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en lagringsenhet att användas direkt av en virtuell maskin."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Lagringsvolymkvot</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "tillgängligt utrymme:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "1.0"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "GiB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maxka_pacitet:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allokering:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bläddra …"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bakomliggande lager"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Denna VM kör för närvarande och kommer att stängas av tvingande före "
"den tas bort</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Radera _associerade lagringsfiler"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Lägg till hårdvara"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "T_itel:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Stäng av"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:7
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "D_escription:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "B_eskrivning:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grunddetaljer</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Arkitektur:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Machine _Type: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Maskin_typ: "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Chipse_t:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Fast program_vara:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-detaljer</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operativsys_tem</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Program</b>"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Refresh"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Uppdatera"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>CPU-användning</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20 ../ui/host.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Minnesanvändning</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Disk-I/O</b>"
#: ../ui/details.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Nätverks-I/O</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logisk värds processorantal:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "VCPU a_llocation:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:26
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "2"
msgstr "2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Att överboka vCPU:er kan drabba prestandan</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>processorer</b>"
#: ../ui/details.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kopiera värd-CP_U-konfigurationen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Aktivera tillgängliga förmildranden av säkerhetsbrister i CPU:n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Konfigu_ration</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Sätt _manuellt CPU-topologi"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tr_ådar:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "K_ärnor:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "U_ttag:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../ui/details.ui.h:38
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<small>Den valda CPU-modellen stödjer inte hypertrådning</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>To_pologi</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Totalt värdminne:"
2009-01-12 21:13:42 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "50"
msgstr "50"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Minne</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Starta den virt_uella maskinen när värden startas upp"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Init-_sökväg:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Init-ar_gument:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Behållarinitiering</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:50
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Aktivera direkt kärnuppstart"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:51
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kä_rnsökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd-sökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:53
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kärnar_gument:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "D_TB path:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "D_TB-sökväg:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Dir_ekt kärnuppstart</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktivera startme_ny"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Startenhetsordning</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Skrivskyddad:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Del_bar:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Lagringsstorlek:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Source _path:"
msgstr "Källsök_väg:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstyp:"
#: ../ui/details.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Löstagbar:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Diskb_uss:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "disk-bus-label"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Avancerade _alternativ"
#: ../ui/details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuell disk</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-adress:"
#: ../ui/details.ui.h:75
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Link _state:"
msgstr "Länk_tillstånd:"
#: ../ui/details.ui.h:76
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ../ui/details.ui.h:78
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P-adress:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Virtuellt nätverksgränssnitt</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Virtuella inmatningsenheter</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Ljudenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:84
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Källvärd:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Bindningsvärd:"
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Målentyp:"
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "Målnamn:"
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../ui/details.ui.h:89
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Källsökväg:"
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>infoga typ</b>"
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/hostnets.ui.h:1
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ROM _RAD:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ../ui/details.ui.h:94
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Huvuden:"
#: ../ui/details.ui.h:95
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "_3D-acceleration:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Devices:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Enheter:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Styrenhet</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filsystem</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "L_äge:"
#: ../ui/details.ui.h:102
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartkortsenhet</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: ../ui/details.ui.h:104
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
msgstr "apa:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Omdirigeringsenhet</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-enhet</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Värdenhet:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Slumptalsgenerator</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Model:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Modell:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "panic-model"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "panikmodell"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Paniknotifierare</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "E_xportera filsystem som endast läsbara monteringar"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Drivrutin:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Skrivningspolicy:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "M_ålsökväg:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Visa lösenor_d"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Addr_ess:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Adr_ess:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "L_ösenord:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_uto"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5900"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Display:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Display:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XAuth:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "XAuth:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Open_GL:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Open_GL:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "L_isten type:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "L_yssningstyp:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Vyhanterare"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt-URI:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatanslut:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Grundläggande detaljer</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Översikt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuella nätverk"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "_Lagring"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatstarta:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Domän:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "NAT till godtycklig enhet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Nätverk:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "DHCP-intervall:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Vidarebefordran:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Statisk rutt:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Lägg till nätverk"
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Starta nätverk"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Stoppa nätverk"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Ta bort nätverk"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Lägg till pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Starta pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Stoppa pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Ta bort pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Bläddra det lokala filsystemet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Bläddra lokalt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Avbryt och stäng dialogen"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Välj volym"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Välj den markerade volymen"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Verkställ ändringar av poolen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volymer</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Uppdatera volymlistan"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Ta bort volymen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Lägg till anslutning …"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ny virtuell maskin"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Anslutningsdetaljer"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Virtuell maskins detaljer"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gästprocessoranvändning"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Värdprocessoranvändning"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Minnesanvändning"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk-I/O"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Nätverks-I/O"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Skapa en ny virtuell maskin"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Visa den virtuella maskinens konsol och detaljer"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Slå på den virtuella maskinen"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Stäng av den virtuella maskinen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrera den virtuella maskinen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "Original host:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "New _host:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr "0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Låt libvirt bestämma"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. "
"Källans libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-"
"instans.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"med SSH-transport."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_URI:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konnektivitet</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Som standard kommer libvirt vägra att migrera en VM för vissa "
"konfigurationer som skulle kunna leda till trasiga gäster, som om en disks "
"cacheläge inte är ”none”.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Att aktivera detta alternativ säger till libvirt att hoppa över dessa "
"kontroller."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ti_llåt osäker:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"nya hemmet för VM:n.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
"källvärden behåller en kopia av VM-konfigurationen, och den körande kopian "
"flyttad till värden är bara tillfällig, och kommer försvinna när den stängs "
"av."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Tillfällig flytt:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrera"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>I de flesta konfigurationer fungerar inte macvtap för "
"nätverkskommunikation från värd till gäst.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Nätverkskälla:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Inkludera operativsystem som gått ut"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktivera _aktivitetsfältsikon"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Aktivera libgues_tfs VM-introspektion"
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Aktivera _XML-redigering"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Allmänt"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla _disk-I/O"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla _nätverks-I/O"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla _minnesstatistik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
msgstr "_Uppdatera status var"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Polla C_PU-användning"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikalternativ</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "P_ollning"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Gra_fiktyp:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Standardlagringsformat för nya diskavbilder."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Lagringsformat:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "L_ägg till ljudenhet:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:19
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"prestanda\n"
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
"dina servrar\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"behöva identiska CPU:er för att kunna migrera VM:n."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:22
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "CPU-_standard:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Lägg till Spice-_USB\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Omdirigering:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Standard för nya VM</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_ew VM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "N_y VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalning av grafisk konsol:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "F_ånga tangenter:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Stödjs inte"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Avaktivera inte snabbtangenter för konsolfönstermenyer när gästens grafiska "
"konsol har tangentbordsfokus (Alt+F → Fil, etc.) Normalt är dessa "
"avaktiverade för att säkerställa att man inte av misstag gör en operation i "
"virt-manager:s konsolfönster när man skriver i gästen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Tvinga konsolgenvägar:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "Ändra …"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"med ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Resize guest with window:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ändra storlek på gäst med fönster:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-omdirigering:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafiska konsoler</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Conso_le"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Konso_l"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Framtvinga avstängning:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Stäng av/Starta _om/Spara:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Paus:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Borttagning av enhet:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Unapplied changes:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Ej verkställda ändringar:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Deleting storage:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Tar bort lagring:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bekräftelser</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Åter_koppling"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "VM-tillstånd:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Timestamp:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Tidsstämpel:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshot Mode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Läge för ögonblicksbild:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Skärmbild:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No screenshot available"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ingen skärmbild tillgänglig"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<small><i>Detta var den senast använda ögonblicksbilden.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Skapa en ny ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Kör vald ögonblicksbild"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Uppdatera listan över ögonblicksbilder"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ta bort den valda ögonblicksbilden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Spara uppdaterad metadata för ögonblicksbild"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Skapa ögonblicksbild"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivning:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Välj lagringsvolym"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuell maskin"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuell _maskin"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Ta skärmdump"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Omdirigera en värd-USB-enhet till en virtuell maskin med SPICE-grafik."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Omdirigera USB-enhet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Konsol"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Ögonblicksbild"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ändra storlek till VM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skala displayen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Alltid"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Endast i helskärmsläge"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Aldrig"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ändra automatiskt storlek på VM med fönstret"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsoler"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Skicka _tangent"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Visa den grafiska konsolen"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Visa detaljer om virtuell hårdvara"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Ögonblicksbilder"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Växla till helskärmsläge"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Påbörja installationen"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Börja installation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Avbryt installationen"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsolen är för närvarande ej tillgänglig</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Spara detta lösenord i din nyckelring"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Markera för att spara lösenordet, avmarkera för att glömma lösenordet."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "In_loggning"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Gäst-C_ID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-redigering är avaktiverat i ”Inställningar”. Aktivera det endast "
"om du vet vad du gör.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr "_XML"