virt-manager/po/de.po

7788 lines
210 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#
# Translators:
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
2015-02-11 20:50:57 +03:00
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"POT-Creation-Date: 2016-02-27 11:39-0500\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 11:43-0500\n"
"Last-Translator: Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-manager:57
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-manager:211
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:165
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:169
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,sparse="
"yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:222
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:224
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-install:226
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--nonetworks kann nicht mit --network zusammen verwendet werden"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:230
msgid "Can't use --pxe without any network"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--pxe kann nicht ohne Netzwerk verwendet werden"
#: ../virt-install:237
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
"Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden"
#: ../virt-install:290
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:294
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --"
"nographics"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:342
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nur eine der Optionen --hvm, --paravirt oder --container zulässig"
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../virt-install:403
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error validating install location: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
#: ../virt-install:423
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
msgstr "--name ist erforderlich"
#: ../virt-install:426
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
#: ../virt-install:431
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virt-install:439
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
#: ../virt-install:446
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
#: ../virt-install:454
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nur eine Installationsmethode kann verwendet werden (%(methods)s)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:460
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installationsmethoden (%s) können nicht für Container-Gäste spezifiziert "
"werden"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:465
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Netzwerk-PXE-Start wird für paravirtualisierte Gäste nicht unterstützt"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Paravirtualisierte Gäste können nicht von CD-ROM-Installationsmedien "
"installieren."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../virt-install:473
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt keine entfernten --location Installationen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virt-install:479
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"--extra-args funktionieren nur, wenn sie mit --location spezifiziert werden."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virt-install:482
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"--initrd-inject funktioniert nur, wenn es mit --location spezifiziert wird."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:493
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
"verwenden."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:506
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Kein --console Gerät hinzugefügt, Sie werden wahrscheinlich keine Text "
"Install Ausgabe vom Gast sehen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:527
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
" '%(console_string)s' wurde in --extra-args nicht gefunden, was "
"wahrscheinlich eine Text Install Ausgabe erfordert."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:534
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Die Netzwerkkonfiguration des Gasts unterstützt kein PXE"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:538
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with -"
"-os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:558
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Ein Festplattengerät muss mit --import spezifiziert werden."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:724
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:734
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Installation wird gestartet …"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:752
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:756
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:759
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gast wird neu gestartet."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:765
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:787
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain ist abgestürzt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:824
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Domain-Installation ist noch in Arbeit. Sie können mit der Konsole \n"
"verbinden, um den Installationsvorgang abzuschließen."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:829
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr " %d Minuten"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:831
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Domain-Installation ist noch in Arbeit. %(time_string)s auf Abschluss der "
"Installation warten."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:838
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:845
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
"beendet."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:870
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:877
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:881
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 3"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:900
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:904 ../virt-clone:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Allgemeine Optionen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:906
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name der Gastinstanz"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:913
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:915
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:917
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Installationsquelle (z.B. nfs:wirt:/pfad, http://wirt/pfad, ftp://wirt/pfad)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:920
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:922
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:924
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "CD-ROM-Medium wie Live-CD behandeln"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:926
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"gestartet wird, weitergegeben werden"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:929
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:936
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"Die zu installierende Betriebssystemvariante für den Gast, z.B. 'fedora18', "
"'rhel6', 'winxp', etc."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:943
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Geräteoptionen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:973
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:977
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:979
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:981
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:983
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:986
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:990
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:992
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:999 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Sonstige Optionen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1002
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1004
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1046
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "--print-step muss 1, 2, 3, oder alle sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-install:1068 ../virt-clone:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:40
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
"'--name NEW_VM_NAME'."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:59
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
"\n"
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
"zu virt-sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name des originalen Gasts. Der Status muss "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
"originalen Gast-Konfiguration."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name des neuen Gastes"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:122
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-copy="
"hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:133
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
"werden"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:137
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden "
"unverändert erhalten"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:142
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
"erstellte MAC"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:205
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Konvertieren Sie ein OVF oder VMX-Appliance zu nativer libvirt XML und "
"führen Sie den Gast aus.\n"
"Die VM Inhalte werden nicht geändert. Disk-Abbilder werden zum Hypervisor "
"Standard-\n"
"Speicherort kopiert.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Konvertierungs-Eingabe. Kann eine ovf/vmx Datei, ein Verzeichnis mit einer "
"Config und Disk-Images, oder ein zip/ova/7z/etc Archiv sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Eingabe-Format erzwingen. 'vmx' oder 'ovf'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Disk-Format ausgeben. Standardwert ist 'raw'. Konversation deaktivieren mit "
"'none'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Zielverzeichnis, in das Disk-Images konvertiert/kopiert werden sollten. "
"Standardmäßig ist dies das Standard libvirt Verzeichnis."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-convert:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gast '%s' erstellen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:54
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:150
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:166
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:180
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:182
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:195
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:206
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:214
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:236
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:259
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:267
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:339
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:345
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:347
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XML Aktionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:349
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:360
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr "Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:363
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Nur die XML des erstellten Geräts ausgeben, keine Domain erforderlich."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ausgabe Optionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:367
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:372
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
"angegeben wurde."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XML Optionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:419
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:421
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:451
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:470
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren der Domain wirksam."
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:218
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Disk device"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Festplattengerät"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:220
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "CDROM device"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "CDROM-Gerät"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:222
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Floppy device"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Diskettenlaufwerk"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:225
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "LUN-Durchgang"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#. [xml value, label]
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570
#: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2537
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
#: ../virtManager/create.py:483
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
#: ../virtinst/network.py:195
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
#: ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr "USb Host-Gerät"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI Host-Gerät"
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr "Video"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
#: ../virtManager/domain.py:280
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Für diese Hypervisor/libvirt-Kombination nicht unterstützt."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
#: ../virtManager/details.py:241
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
#: ../virtManager/details.py:239
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
msgid "RNG"
msgstr "ZZG"
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
#: ../virtManager/details.py:240
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panikmelder"
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
#: ../virtManager/addhardware.py:604
msgid "Host"
msgstr "Host"
#. [xml value, label, conn details]
#: ../virtManager/addhardware.py:631
msgid "Spice channel"
msgstr "SPICE Kanal "
#: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171
#: ../virtManager/details.py:3156 ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:762
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1078
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1081
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:789
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:815
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu werden."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:818
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:886
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:907
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Dateisystemdurchgang"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Zufallszahlengenerator"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2841
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "PCI-Gerät"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "USB-Gerät"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"machen?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Geräteeingabe: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr "Einheit erstellen"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1387
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1962
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
msgid "Network selection error."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1541
msgid "A network source must be selected."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Ungültige MAC-Adresse"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1545
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine MAC-Adresse muss angegeben sein."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Grafikgeräteparameterfehler"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klanggerätparameterfehler"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
msgid "A device must be selected."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Ein Gerät muss ausgewählt sein."
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
msgid "Host device parameter error"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Parameterfehler des Host-Geräts"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "%s-Geräteparameterfehler"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Videogeräteparameterfehler"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog-Parameterfehler"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Smartcard-Geräteparameterfehler"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Parameterfehler bei USB-umgeleitetem Gerät"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "TPM-Geräteparameterfehler"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1771
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Parameterfehler des Panic-Geräts"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826
#: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Auswahlfehler des Zufallszahlengenerators."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1815
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Gerät muss angegeben werden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bitte geben Sie Bindungs- und Verbindungs-Host an"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bitte geben Sie Bindungs- und Verbindungs-Server an"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Der EGD Host muss spezifiziert sein."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Der EGD Service muss muss spezifiziert sein."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1864
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Geräteparameterfehler des Zufallszahlengenerators"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addstorage.py:101
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Speicherpool «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie den Pool jetzt starten?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:292
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Processing..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "In Bearbeitung …"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:92
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Diskettenlaufwerk"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Diskettenabb_ild"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Physikalischer CDROM Durchgang ist mit diesem Hypervisor nicht unterstützt"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Ungültiger Mediumpfad"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Ein Mediumpfad muss angegeben werden."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Verbindung unterstützt nicht das Klonen von verwaltetem Speicher."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Details..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Details …"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Usermode"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Benutzermodus"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:393
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Nichts zu Klonen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Diese Festplatte klonen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:522
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:534
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:588
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:680
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:708
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:720
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:772
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:773
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:812
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:127
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate ISO media"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:168
msgid "user session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "Linux Containers"
msgstr "Linux Container"
#: ../virtManager/connect.py:179
msgid "with certificates"
msgstr "mit Zertifikaten"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:423
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
#: ../virtManager/connection.py:417
msgid "User session"
msgstr "Benutzer-Session"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:582
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Machine settings
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:999
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2313 ../virtManager/details.py:2329
#: ../virtManager/details.py:2559 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:712
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Originaler Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungs-Fehler: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:166
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:187
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Tastenkombination senden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:222
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:229
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:359
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:498
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gast ist abgestürzt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:500
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Guest not running"
msgstr "Gast läuft nicht"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:634
msgid "Graphical console not configured for guest"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:641
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:649
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"but is only configured to listen locally.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Gast ist auf einem entfernten Host mit Transport '%s',\n"
"ist aber nur für lokales Abhören konfiguriert.\n"
"Verbinden Sie 'ssh' Transport oder ändern Sie die \n"
"Abhör-Adresse des Gastes."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:657
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafische Konsole für Gast noch nicht aktiv"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:661
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:679
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:732
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:751
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:771
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Fehler: Viewer-Verbindung zum Hypervisorhost wurde abgelehnt oder "
"unterbrochen!"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:861
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/console.py:874
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsole %d"
#: ../virtManager/console.py:876
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:888
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:895
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafische Konsole"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/console.py:903
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258
msgid "Warning"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Warnung"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:454
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Einrichten von UEFI für AArch64: %s fehlgeschlagen\n"
"Installationsoptionen sind limitiert."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:480
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:492
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:508
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:543
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:548
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:572
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"be limited."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
"Installationsoptionen können limitiert sein."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:578
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:619
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:631
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:662
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Alle Betriebssystemoptionen anzeigen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1045
msgid "Host filesystem"
msgstr "Wirtdateisystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1047 ../virtManager/details.py:2314
#: ../virtinst/domcapabilities.py:133
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../virtManager/create.py:1061
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1063
msgid "URL Install Tree"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Adressinstallationsbaum"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "PXE Install"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "PXE-Installation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1067
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1069
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Anwendungscontainer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1071
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Betriebssystemcontainer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1076
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1230
msgid "Removing disk images"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Disk Images werden entfernt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1231
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
"entfernt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1461
msgid "No network selected"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1463
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:878
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1615
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1645
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der UUID: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1653
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1675
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Einstellen der Standardgeräte:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1693 ../virtManager/createinterface.py:906
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1743
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige OS Variante an."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1751
msgid "An install media selection is required."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1761
msgid "An install tree is required."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1775
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1782
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1789
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1801
msgid "Error setting installer parameters."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1827
msgid "Error setting install media location."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1851
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Kernel ist für %s Gäste erforderlich."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1859
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1914
msgid "Error setting CPUs."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1921
msgid "Error setting guest memory."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1993
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2014
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2125
msgid "Detecting"
msgstr "Erkennen"
#: ../virtManager/create.py:2192
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2229
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2247
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2248
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
"Minuten dauern."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2295
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2357
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:201 ../virtManager/netlist.py:93
#: ../virtManager/netlist.py:116
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Brücke"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:203
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:205
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:207
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:222 ../virtManager/details.py:883
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:17
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Name"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:223
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Typ"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:224
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by"
msgstr "In Verwendung von"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:260 ../virtManager/createinterface.py:268
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "System default"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Systemvorgabe"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:297 ../virtManager/createinterface.py:305
#: ../virtManager/createinterface.py:724 ../virtManager/createinterface.py:739
#: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: ../virtManager/createinterface.py:298 ../virtManager/createinterface.py:306
#: ../virtManager/createinterface.py:748
msgid "No configuration"
msgstr "Keine Konfiguration"
#: ../virtManager/createinterface.py:435
msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"
#: ../virtManager/createinterface.py:437
msgid "No IP configuration"
msgstr "Keine IP Konfiguration"
#: ../virtManager/createinterface.py:452
msgid "No child interfaces selected."
msgstr "Keine Sub-Schnittstelle ausgewählt."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:491
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Schnittstelle(n) zur Brücke auswählen:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:494
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle auswählen:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:496
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Schnittstelle für Bond auswählen:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:498
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Unkonfigurierte Schnittstelle auswählen:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:567
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected"
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:733 ../virtManager/host.py:885
msgid "Autoconf"
msgstr "Autokonfiguration"
#: ../virtManager/createinterface.py:745
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr "Konfiguration von '%s' kopieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bitte geben Sie eine IP-Adresse ein"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:917
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface name is required."
msgstr "Ein Schnittstellenname ist erforderlich."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:921
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Eine Schnittstelle muss angegeben werden"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:969
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Die folgenden Netzwerkschnittstellen sind bereits konfiguriert:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Werden diese Schnittstellen verwendet, so kann dies ihre vorhandene "
"Konfiguration überschreiben. Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten "
"Schnittstellen verwenden möchten?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1010
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Einstellen der Schnittstellenparameter."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1075
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Überprüfen der IP-Konfiguration: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1112
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen der Netzwerkschnittstelle: '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle erzeugen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1135
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "Die virtuelle Netzwerkschnittstelle wird nun erstellt."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "NAT"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
msgid "Routed"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Weitergeleitet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:172
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:182
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Netzwerk muss mindestens 8 Adressen adressieren."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:283
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss >= 15 sein"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:287
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ungültige statische Weiterleitung"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die Netzwerkadresse ist falsch."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die Gateway-Adresse ist falsch."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv6-Adresse sein"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Für libvirt muss das IPv6-Netzwerk-Präfix /64 sein"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv6-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ungültige DHCPv6-Adresse"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Startadresse wurde nicht verstanden"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Endadresse wurde nicht verstanden"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:95
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Anders/Öffentlich"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:623
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:625
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:738
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Generieren der Netzwerk XML: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:764
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:289
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Source IQN:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:291
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:378
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Choose source path"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Quellpfad auswählen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:385
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Choose target directory"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:419
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:436
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:437
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:539
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:304
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:305
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:346
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Datenträgerparameterfehler"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:92
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Delete"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Löschen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:142
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:156
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:181
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Pfad «%s» löschen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:192
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:208
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:212
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Target"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Ziel"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:291
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:344
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:347
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:353
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:374
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:376
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:379
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:389
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"- %s "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:161
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CDROM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:176
msgid "Disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Datenträger"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
#: ../virtManager/details.py:199
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Tastatur"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:223
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:225
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s Redirector %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klang: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:231
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dateisystem %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:235
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Steuerung %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:628
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:693
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gerät _hinzufügen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:701
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gerät _entfernen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:825
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:828
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
"entdeckt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:833
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI nicht gefunden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:884
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Version"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:952
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Anwendungsstandard"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:953
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hypervisor-Standard"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:955
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:472
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:474
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Nicht erneut warnen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1189
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
#: ../virtManager/details.py:1321
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1378
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1459
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1467
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1471
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1500
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1501
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-Dateien"
#: ../virtManager/details.py:1781
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Trennen von Medium: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1802
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten des Mediumdialogs: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1868
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2001
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2019
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2022
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2028
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2221
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2228
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2245
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2247
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2369
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Prüfen der Gast-Konfiguration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2377 ../virtManager/details.py:2381
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "unbekannt"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2414
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s read"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2415
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(transfered)d %(units)s write"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2418
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s in"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2419
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(transfered)d %(units)s out"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2421 ../virtManager/details.py:2422
#: ../virtManager/details.py:2423 ../virtManager/details.py:2424
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2432
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2642
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2644
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2655
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2689
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2833
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2835
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Parallelgerät"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2837
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Konsolengerät"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2839
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Kanalgerät"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2849
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2889
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Physikalisches %s Gerät"
#: ../virtManager/details.py:3036
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Übersicht"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3039
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "OS Information"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3041
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Leistung"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3043
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Anzahl der CPUs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3045
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Boot-Optionen"
#: ../virtManager/details.py:3153
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3155
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Netzwerk (PXE)"
#: ../virtManager/details.py:3167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:253
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
#: ../virtManager/domain.py:264
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gestartet"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Migriert"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:266
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wiederhergestellt"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Von Schnappschuss"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:268
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fortgesetzt"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Migration abgebrochen"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sicherung abgebrochen"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:271
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ereignis aktivieren"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Benutzer"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wird migriert"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:277
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wird gespeichert"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Dump wird erstellt"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "E/A-Fehler"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:282
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Herunterfahren"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:543
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss erstellen"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:290
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Herunterfahren"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:291
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gelöscht"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:295
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehlgeschlagen"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtManager/domain.py:299
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Panicked"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:407
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Es ist mehr als eine »%s«-Einheit an Ihrem Wirt angeschlossen und wir können "
"nicht bestimmen, welche für Ihren Gast verwendet werden soll.\n"
"Um das zu beheben, bitte die USB-Einheit an Ihrem Gast mit dem »Gerät "
"hinzufügen«-Assistenten entfernen und befestigen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:500
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:515
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:518
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
"Image dem Gast zugewiesen ist."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:553
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1393
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gast kann während des laufenden Klonvorgangs nicht gestartet werden."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1428
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Gast kann während des laufenden Klonvorgangs nicht fortgesetzt werden."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1437
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1486
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Domain wird migriert"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:218
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Es konnte kein Standard-Hypervisor gefunden \n"
"werden. Vergewissern Sie sich, dass die richtigen \n"
"Virtualisierungspakete (kvm, qemu, libvirt etc.) \n"
"installiert sind und dass libvirtd läuft.\n"
"\n"
"Eine Hypervisor-Verbindung kann manuell \n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"über »Datei → Verbindung hinzufügen«\n"
"hinzugefügt werden"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:245
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Der »libvirtd«-Dienst muss gestartet werden.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Danach wird sich virt-manager, beim nächsten\n"
"Anwendungsstarte zu libvirt verbinden."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:256
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Libvirt muss gestartet sein"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:388
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Abrufen der Verbindung »%s«: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:627
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Unbekannte Verbindungsadresse %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:640
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Der entfernte Wirt erfordert eine Version von netcat/nc,\n"
"welche die Option -U unterstützt."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:655
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Sie müssen openssh-askpass o.ä. installieren,\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"um mit diesem Wirt zu verbinden."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:659
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"on the remote host."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst\n"
"auf dem entfernten Wirt läuft."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:663
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:669
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Lokale Sitzung konnte nicht gefunden werden: \n"
"Falls Sie virt-manager über ssh -X oder VNC ausführen, \n"
"können Sie ggf. nicht als normaler Benutzer mit libvirt \n"
"verbinden. Versuchen Sie es als Root."
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:675
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:679
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Mit libvirt konnte nicht verbunden werden."
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:693
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:695
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:722
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:736
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:757
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:783
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:834
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:915
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:931
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Fehler beim Einrichten der Klonparameter: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1075
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1086
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1091
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1092
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1105
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1118
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1120
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1134
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1140
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1160
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1177
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1181
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1182
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1188
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1197
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1211
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1217
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1226
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1228
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1234
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1245
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:136
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Validierungsfehler: %s"
#: ../virtManager/error.py:204
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Nur lokaler Wirt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Alle Schnittstellen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Lokale Keymap kopieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr "Schnittstellen"
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr "Schnittstellentyp"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:316
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:338
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:342
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnittstellenverwaltung."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:586
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:378
2009-08-31 18:07:06 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:385
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:394
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:403
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:412
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:447
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerk konnte nicht aktualisiert werden"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:448
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Diese Änderung wird wirksam, wenn das Netzwerk neu gestartet wird."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:455
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:548
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:517
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:528
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:573
msgid "Isolated network, internal routing only"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:575
msgid "Isolated network, routing disabled"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:719
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« anhalten wollen?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:725
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten der Schnittstelle »%s«"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:734
2009-08-31 18:07:06 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle »%s« starten wollen?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:740
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten der Schnittstelle »%s«"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:747
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Schnittstelle %s dauerhaft löschen wollen?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:755
2009-08-31 18:07:06 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle »%s«"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:764
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:791
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Fehler beim Einstellen des Startmodus: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:808
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
msgstr "Keine Schnittstelle ausgewählt."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:818
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen der Schnittstelle: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:325
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "D_etails"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "CPU-Verwendung"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicherbelegung"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Festplatten-E/A"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerk-E/A"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:509
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "This will remove the connection:\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Dies löscht die Verbindung:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:609
msgid "Double click to connect"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:616
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:618
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Verbindungsaufbau …"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:988
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Medialisting."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Kein Gerät vorhanden"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Medium unbekannt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Direkt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Getunnelt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:218
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by libvirt."
" You must configure the destination to have a valid publicly accessible "
"hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt zurückgewiesen "
"wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen und öffentlich "
"zugänglichen Hostnamen zu haben."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gleiche Verbindung"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:360
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:403
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "VM «%s» migrieren"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:404
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:418
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hostgerät %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:215
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Leere Bridge"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:216
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bridge %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:221
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nicht überbrückt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:243
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:284
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk"
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:364
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:389
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "MAC-Adresskollision."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:397
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Wollen Sie diese Adresse wirklich verwenden?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:409
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
#: ../virtManager/preferences.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Aus"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "An"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr "Nein"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:281
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Entfernte serielle Konsole für diese Verbindung nicht unterstützt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:284
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Konsole für Gerätetyp »%s« wird momentan noch nicht unterstützt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Auf Konsolenpfad »%s« kann nicht zugegriffen werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:406
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss _starten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss _löschen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Extern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "VM-Status"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur externer Speicher"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur externer Datenträger"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:544
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:617
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
"dadurch verworfen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:621
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Datenträger"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:623
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Datenträger und Konfiguration "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:634
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:643
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
"möchten?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:653
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:661
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:664
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:674
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Speicher-Pools"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:360
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:366
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:512
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:522
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:580
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:609
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:619
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:631
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:639
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:646
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:662
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:678
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:717
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:725
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:738
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:150 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:270 ../virtManager/systray.py:327
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:325
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:442
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:447
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klonen …"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Migrieren …"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Parser für Typ '%s' gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannt, wie Parsen von Datei %s durchgeführt werden soll"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:159
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s scheint ein Archiv zu sein, aber '%s' ist nicht installiert. Bitte "
"installieren Sie entweder '%s' oder extrahieren Sie das Archiv selbst und "
"weisen Sie virt-convert auf das extrahierte Verzeichnis."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:165
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s scheint ein Archiv zu sein, %s wird ausgeführt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:275
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Keines der %s-Werkzeuge gefunden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:313
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Neuer Pfadname '%s' existiert bereits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannte Datenträger-Referenz-ID '%s' für Pfad %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unknown storage path type %s."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Unbekannter Speicherpfadtyp %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Unbekannte Referenz-ID '%s' für Pfad %s."
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"OVF Abschnitt '%s' wird als notwendig angeführt, aber der Parser weiß nicht "
"damit umzugehen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Syntaxfehler in Zeile %d: %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Keine Speicherzeile in VMDK-Deskriptordatei gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr ""
"Unbekannt, wie mit Mehrfachspeicher-VMDK-Deskriptoren umgegangen werden soll"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Kein displayName definiert in '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:478
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "für Architektur '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:482
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virtualization type '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:484
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:486
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
"zu sehen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:328
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Beenden durch Benutzer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
" %s\n"
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:357
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:373
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:384
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:401
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:474
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:480
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
"wird nicht ausgeführt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:518
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:522
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
"überschreiben."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:533
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:552
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
"oder den Gast zu definieren."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:557
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:561
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:563
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:568
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:575
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Gast-Speicherzuweisung konfigurieren. Beispiel:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:585
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Anzahl der für Ihren Gast zu konfigurierenden vCPUs. Beispiel:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:594
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr "CPU Modell und Funktionen. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Gastanzeigeeinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:614
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:624
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Ein Gaststeuergerät konfigurieren. Beispiel:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:627
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:631
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:633
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:635
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:637
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:640
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid ""
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast "
"geteilt werden sollen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:643
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:654
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:664
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:666
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:668
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:671
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:674
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:677
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"--tpm /dev/tpm"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:680
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Gast-ZZG-Gerät (RNG) konfigurieren. Bsp.:\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:683
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr "Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:689
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Domänensicherheit der Treiberkonfiguration einstellen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:693
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:695
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:697
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:700
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Domain <features> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:704
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:707
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:709
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:716
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:720
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Benutzer Namespace für LXC Container aktivieren. Beispiel:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:729
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:832
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:899
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unknown options %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Unbekannte Optionen %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1675
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1688
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1705
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Kann nicht mehr als 1 Speicher-Pfad festlegen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1712
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1868
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Passt nicht auf Tastaturbelegung »%s« in der Schlüsseltabelle!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"%(devtype)s Typ '%(chartype)s' unterstützt nicht die '%(optname)s' Option."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ursprüngliches XML muss eine Zeichenkette sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:107
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ungültige UUID für neuen Gast: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:120
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "UUID »%s« wird von einem anderen Gast verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Klonrichtlinie muss eine Liste mit Regeln sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Domain mit zu klonenden Geräten muss pausiert oder heruntergefahren sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:331
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"»%s«"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:373
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
"spezifiziert, %(need)d benötigt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:385
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
"zu vermeiden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:547
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:552
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:563
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr "XML hat kein 'dev' Attribut in Ziel-Datenträger"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:593
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cpu.py:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
"Format von '%s' konnte nicht ermittelt werden oder ist nicht unterstützt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Virtueller Gerätetyp muss in der Unterklasse eingestellt werden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Unbekannter virtueller Gerätetyp »%s«."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
msgstr "Physische Host zeichenorientierte Einrichtung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Standard Eingabe/Ausgabe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Benannte Pipe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuelle Konsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "Nullgerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "TCP-Netzkonsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "UDP-Netzkonsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-Socket"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-Agent"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Spice-Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Client-Modus"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Server-Modus"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:195
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Methode die Charakter-Einheit im Host freizulegen."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:199
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Wirteingabepfad, um an den Gast anzuschließen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:211
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Source channel name."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Name des Quellen-Channels."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to connect to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host-Adresse, mit der verbunden werden soll."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to connect to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host-Port, mit dem verbunden werden soll."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host-Adresse, mit der verbunden werden soll."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host-Port, an den gebunden werden soll."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:259
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Format zur Datenübertragung."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:267
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Kanaltyp wie im Gast freigelegt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:271
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Gast Vorwärts Channel Adresse im Gast."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:274
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Gast Vorwärts Channel Port im Gast."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Sysfs Name des virtio Port im Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:386
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:408
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:492
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
"Datenträgerpfad kann nicht geändert werden, wenn Informationen zur Schaffung "
"von Speicher angegeben wurden."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:829
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type '%s' requires a path"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:836
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Der Pfad '%s' muss eine Datei oder eine Einheit sein, nicht ein Verzeichniss"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:845
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1009
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Controller Nummer %d für Datenträger des Typs %s hat keinen freien Slot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1012
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur %s Datenträger des Typs '%s' werden unterstützt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "USB-Gerät wurde nicht gefunden (vendorId: %s, productId: %s) "
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Gemeinsame physische Einheit"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuelle Vernetzung"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ISA"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Zufällig"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr "Bindung"
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Durchgangseinheit"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Gast pausieren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Speicher für Einheit %s kann nicht erstellt werden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Lokaler Block-Einheit Pfad '%s' muss vorhanden sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Ungültiges NFS-Format: Kein Pfad spezifiziert."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Der temporäre Mediendatenträger konnte nicht lokalisiert werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:135
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Übertragung von %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:423
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:446
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Ungültiger Installationsort:"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset muss eine Zeichenkette sein"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset darf nur numerische Zeichen und ',', '^', oder '-' enthalten"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset enthält ungültiges Format."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "cpuset's pCPU Anzahl muss kleiner sein als pCPUs."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:138
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:141
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domäne namens %s existiert bereits!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:92
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:239
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "Distribution '%s' ist nicht in unserem Wörterbuch vorhanden"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird erstellt..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:382
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Starting domain..."
msgstr "Domain wird gestartet..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:477
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Domäne wurde bereits gestartet!"
#: ../virtinst/guest.py:544
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:570
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:574
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:579
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:984
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Doppelte Adressen für Einheiten %s und %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Ob DHCP aktiviert werden soll"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Netzwerk-Gateway-Adresse"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Ob IPv6-Autokonfiguration aktiviert werden soll"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einer anderen Schnittstelle verwendet."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Maximale Übertragungsgröße in Bytes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Wann die Schnittstelle automatisch aktiviert wird."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Name für das Schnittstellenobjekt."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "MAC-Adresse der Schnittstelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ob STP auf der Brücke aktiviert ist"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Verzögerung in Sekunden bevor die Weiterleitung bei Beitritt zu einem "
"Netzwerk beginnt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Arbeitsweise der Bonding-Einrichtung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "ARP Überwachungs-Intervall in Millisekunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "IP-Ziel in ARP Überwachungs-Paketen verwendet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "ARP-Monitor-Überprüfungssmodus"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "MII Monitor Methode."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "MII Überwachungs-Intervall in Millisekunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Wartezeit in Millisekunden bevor ein Sklave nach "
"Verbindungswiederherstellung freigegeben wird"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Wartezeit in Millisekunden bevor ein Sklave nach Verbindungsverlust gesperrt "
"wird"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "VLAN-Einheit Kennzeichen-Nummer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Übergeordnete Schnittstelle zur Erstellung eines VLAN"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "VLAN Kennzeichen und übergeordnete Schnittstelle sind erforderlich."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:257
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Schnittstelle konnte nicht definiert werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:264
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Schnittstelle konnte nicht erstellt werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchschnitt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Höchstwert"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Burst"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Mindestwert"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eingehend:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ausgehend:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Zu %s weiterleiten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#: ../virtinst/network.py:166
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s Netzwerk"
#: ../virtinst/network.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur intern und Wirtweiterleitung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:201
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Knotengerät gefunden, das übereinstimmt mit '%s': %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "System"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:151
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Interface %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Schnittstelle %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:371
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:374
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr "Label und Imagelabel sind inkompatibel"
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr "Unbekannter Modelltyp für Label '%s'"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:64
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicherobjekt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:74
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name für das Speicherobjekt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:115
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Physisches Festplattengerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "iSCSI-Ziel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "SCSI-Hostadapter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Multipath Device Enumerator"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gluster Dateisystem"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:230
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:305
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Art der Speicher-Einheit die der Pool darstellt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:404
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "iSCSI initiator qualifizierter Name"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:407
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Name der Datenträgergruppe"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:472
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Rechnername ist erforderlich"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:476
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Quellpfad ist erforderlich"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
"Der Quellen-Pfad muss ausdrücklich bei Aufbau des Pools angegeben werden"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:493
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Muss explizit Disk-Format angeben, wenn eine Festplatten-Einheit formatiert "
"wird."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:505
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:512
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not build storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:518
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not start storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:524
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:593
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "Pool '%s' muss aktiv sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:607
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol muss eine virStorageVol sein"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:611
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
"Erstellen von Speicher aus einem vorhandenen Datenträger wird von dieser "
"libvirt-Version nicht unterstützt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "virStorageVolume-Zeiger zum Klonen/Benutzen als Eingabe."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:624
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Das Erstellen von Speicher durch btrfs COW wird in dieser libvirt-Version "
"nicht unterstützt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:655
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:755
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
"Kapazität gleichgesetzt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:792
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Allocating '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Zuweisen von '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:859
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
"verfügbar)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:865
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
"Kapazität > %d M verfügbar)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:314
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bereitstellungsort '%s' fehlgeschlagen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:511
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
"falsch eingegeben!"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:514
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n"
"\n"
"Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:578
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Konnte %(type)s Kernel für %(distro)s Struktur nicht finden."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:593
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "boot.iso konnte nicht in der %s-Struktur gefunden werden."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:736
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Konnte keinen Kernel Pfad für virt Typ '%s' finden"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:745
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Start-ISO-Pfad konnte nicht für diese Struktur gefunden werden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:121
msgid "UUID must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "UUID muss eine Zeichenkette sein."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:129
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"UUID muss eine 32-stellige hexadezimale Zahl sein. Es kann in der Form "
"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX sein oder kann die Bindestriche ganz "
"weglassen."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:145
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:150
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "MAC-Adresse muss eine Zeichenkette sein."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "MAC-Adresse muss Format AA:BB:CC:DD:EE:FF haben, war '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Reichweite bei Namens-Erzeugung überschritten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:266
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ungültige Zeilenlänge bei der Syntaxanalyse von %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:268
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Brücke wird zu xenbr%d standardisiert"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Urheberrecht (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Bustyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Puffermodus:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Strg"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Gerätemodell:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Wirtsgerät:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Anschluss (_Port):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Anschluss (Po_rt):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Wirt:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Bind Host:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet verwenden:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Geräte_Typ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Auto Socket:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Channel:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aktion:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Host:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Gerätepfad:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Hintergrundprogramm:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Hintergrundprogrammtyp:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Hintergrundprogrammtyp:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "B_ind Host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Host binden:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "P_ort:"
msgstr "_Anschluss (Port):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Device:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Gerät:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "ZZG"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Adress_typ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_IO-Base:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Panik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Fertig"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0.0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Verwalten..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Vorgang läuft"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Medium wählen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM oder DVD:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO-Abbild-Ort:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Gerätemedium:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Quellgerät oder Datei auswählen</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ziel-Host:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"verwendet.</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<span size='small'>Klonen <u>not</u> ändert die Inhalte des Gast-"
"Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n"
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
"tool.</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Neuer_MAC:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verbinden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Adresse erstellen:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Mit _entferntem Rechner verbinden"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Rechnername:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Me_thod:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Methode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
"limitiert. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation vom Netzwerk (HTTP, FTP oder NFS)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerkstart (PXE)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Anwendungscontainer"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Betriebssystem-Container"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Xen Typ:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Maschinentyp:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Architekturoptionen"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Locate your install media"
msgstr "Pfad zum Installationsmedium"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM oder DVD benutzen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO-Abbild benutzen:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Bro_wse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchsuchen ..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the operating system install URL"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Die Betriebssysteminstallationsadresse bereitstellen"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "U_RL:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URL:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kernel Options:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URL_Optionen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Adresse"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchsuchen ..."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Direct kernel boot:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Direkter Kernel-Boot:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Kernel Pfad:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Initrd Pfad:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_DTB Pfad:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Durchsuchen..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Durchsuchen..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<span size='small'>Angabe des DTB ermöglicht die Verwendung von virtio für "
"verbesserte Leistung</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kernel Argumente:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Der Betriebssystem-Verzeichnisbaum muss bereits existieren.\n"
"Das Erstellen eines Verzeichnisbaums wird noch nicht unterstützt.</small>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Betriebssystem automatisch auf Basis der Installationsmedien erkennen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Betriebssystemtyp und -version wählen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:46
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "OS _type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "OS_Typ:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:47
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Speicher- und CPU-Einstellungen wählen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:49
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_PUs:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CPUs:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Speicher (RAM):"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "MiB"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "Ready to begin the installation"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:57
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Für optimale Leistung ist es erforderlich, ein Betriebssystem "
"anzugeben</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Netzwerk Auswahl"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fertig"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Brückenkonfiguration"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verzögerung _weiterleiten:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_STP aktivieren:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Brückenkonfiguration</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding einrichten"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Bond-Monitormodus:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond-Modus:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Ziel-Adresse:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Überprüfungssmodus:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP-Einstellungen</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenz:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Startverzögerung:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Verzögerung beim Herunterfahren:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Trägertyp:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII-Einstellungen</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bond-Konfiguration</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen einrichten"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Netzwerkschnittstelle einrichten</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Den Schnittstellentyp auswählen, welchen Sie konfigurieren wollen."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Netzwerkschnittstellentyp:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Start-Modus:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "Jetzt _aktivieren:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN-Tag:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Brückeneinstellungen:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Konfigurieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "IP-Einstellungen"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Konfigurieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Listenbeschreibung einfügen:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP-Konfiguration"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Schnittstellenkonfiguration _kopieren von:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Manuell einrichten:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statische Konfiguration:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Autoconf"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adressen:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP-Konfiguration</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bitte Namen für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Netzwerk_Name:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bitte <b>IPv4</b>-Adressraum für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "IPv4-Netzwerk-Adressraumfestlegung aktivieren"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"<b>Hinweis:</b> Das Netzwerk sollte aus dem privaten IPv4-Adressraum gewählt "
"werden. Z.B.: 10.0.0.0/8 oder 192.168.0.0/16"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "?"
msgstr "?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Start:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ende:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Statische Weiterleitungsfestlegung aktivieren"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "<b>zum</b> Netzwerk:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>über</b> Gateway:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bitte <b>IPv6</b>-Adressraum für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "IPv6-Netzwerk-Adressraumfestlegung aktivieren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"<b>Hinweis:</b> Das Netzwerk kann aus dem privaten IPv6-Adressraum gewählt "
"werden. Z.B.: FC00::/7. Der Präfix muss <b>64</b> sein. Eine typische IPv6-"
"Netzwerkadresse sieht wie folgt aus: fd00:keks:nase:55::/64"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verbunden mit einem <b>physikalischen Netzwerk</b>:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "IPv6 interne Weiterleitung/Vernetzung aktivieren"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Wenn <b>keine</b> IPv6-Netzwerkadresse angegeben wurde, wird die interne "
"IPv6-Weiterleitung zwischen den virtuellen Maschinen aktiviert. "
"Standardmäßig wird die interne IPv4-Weiterleitung aktiviert."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "DNS-Domänenname:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Speicherpool erstellen</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wählen Sie den Speicherpool-Typ, den Sie konfigurieren möchten."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Pool erze_ugen:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Initiator _IQN:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Quellen _Name:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Datenträgerspeicher erstellen</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
"genutzt zu werden."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "1.0"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "GiB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pfad:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchsuchen..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Speicher sichern"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"gelöscht wird</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "An_zeigen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshots"
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
2008-10-14 23:39:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Starten"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschüsse"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Installation _abbrechen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gerät _hinzufügen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "T_itel:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "B_eschreibung:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Chipsatz:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Q35 ist nicht das Standard-Chipset und wurde weniger getestet.\n"
"Wenn diese Änderung vorgenommen wurde, ist es schwierig sie rückgängig zu "
"machen. \n"
"Machen Sie dies nur, wenn Sie sich damit auskennen.</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Firmware:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Benutzer-Namespace aktivieren"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Benutzerkennung:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gruppenkennung:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Start"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Anzahl"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Benutzer Namespace</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hostname:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Produktname:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Betriebssystem</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehlermeldungs-Leiste"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "H_öchste Zuweisung:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Aktuelle _Zuweisung:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Thread_s:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Kerne:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Socke_ts:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Init _Pfad:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Init Ar_gumente:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ke_rnel Pfad:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kernel Ar_gumente:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "D_TB Pfad:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "_Startmenü aktivieren"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Verbinden mit/Trennen von Medium"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Entfernbar:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Festplattenb_us:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Serie_nnummer:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Diese Änderung wird nicht das Datenträger-Image Format ändern, "
"sondern informiert libvirt lediglich über das vorhandene Format. </small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherformat:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_SGIO:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "_EA-Modus:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "_Leistungsoptionen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Gerätem_odell:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Bind-Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Zieltyp:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Zielname:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ROM _BAR:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Video</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Steuerung</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "M_odus:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hintergrundprogrammmodus:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Host:"
msgstr "Wirt:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Dienst:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Bind Host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bindungs-Host:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bindungs-Dienst:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Rate (Periode):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Rate (bytes):"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Address Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Adresstyp:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "EA Basis:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Panic-Adresstyp"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Panic-iobase"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Panicmelder</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "A_dresse:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "T_LS Port:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aut_o"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Tastatur_belegung:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Anzeige:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XAuth:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "label"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Label"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Verbindungsdetails"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Virtuelle Maschine wiederherstellen ..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Eine gespeicherte Maschine von einem Dateisystemabbild wiederherstellen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
msgid "Libvirt URI:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Libvirt-Adresse:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Übersicht"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Status: "
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Domäne:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
msgid "NAT to any device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "NAT für alle Einheiten"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "DHCP-Bereich:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Weiterleiten:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Statische Weiterleitung:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>IPv_4-Konfiguration</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Eingehendes QoS aktivieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Durchschnitt (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Burst (KiB):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Spitze (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Aus_gehendes QoS aktivieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Burst (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>_QoS-Konfiguration</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerk anhalten"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicher"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Name</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:41
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Startmodus:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "In Benutzung von:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4-Konfiguration</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Untergeordnete Schnittstelle (Slave)</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen hinzufügen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen starten"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerkschnittstelle anhalten"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Netzwerkschnittstellen löschen"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_etwork Interfaces"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerkschnittstellen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Bearbeiten"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Verbindungsdetails"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Diagramm"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicherbelegung"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Festplatten-E/A"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerk-E/A"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "_Open"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "_Öffnen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "_Shutdown"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "_Herunterfahren"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migrieren der VM:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Neuer_Host:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
"\n"
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_URI:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
"\n"
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
"für die VM angesehen.\n"
"\n"
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Brückenname:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Quellen _Modus:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Portgruppe:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Netzwerkquelle:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ins_tanz-ID:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Typ_ID Version:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "T_yp-ID:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "M_anager-ID:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Virtueller_Port"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Einstellungen"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Allgemein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Status aktualisieren alle"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
2008-10-14 23:39:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "A_bruf"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Grafiktyp:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicherformat:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "SPICE-_USB-Umleitung\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"hinzufügen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neue _VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Konsolenfenster auslöst."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ändern …"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
"Desktop-Agent."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Konsole"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicher _löschen:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Rückmeldung"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss erstellen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Schnappschuss erstellen</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Beschreibung:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Schnappschuss:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "VM-Status:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschussmodus:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool anhalten"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "_Lokal durchsuchen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Datenträger auswählen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Größe:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Datenträger löschen"