virt-manager/po/fr.po

5212 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#
# Translators:
2009-08-27 19:07:35 +04:00
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006, 2007.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
2009-08-27 19:07:35 +04:00
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006.
# Elodie <djezael@gmail.com>, 2011.
2009-08-27 19:07:35 +04:00
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007, 2008.
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009, 2010, 2011.
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006, 2007.
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-18 20:58+0000\n"
"Last-Translator: Elodie <djezael@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.net/projects/p/virt-manager/team/"
"fr/)\n"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"Language: fr\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gérer les machines virtuelles"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Gestionnaire de machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:65
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:280
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Impossible d'initialiser GTK : %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "Confirmer le démarrage et l'arrêt des périphériques d'interface"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Confirmer la demande de retrait de périphérique"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Confirmer la demande d'extinction forcée"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Confirmer la demande de suspension"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Confirmer la demande d'extinction"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default image path"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Chemin de l'image par défaut"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Hauteur par défaut de la fenêtre de gestion"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Largeur par défaut de la fenêtre de gestion"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default media path"
msgstr "Chemin de média par défaut"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "Chemin par défaut pour le choix des images des MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "Chemin par défaut pour le choix des médias"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "Chemin par défaut pour la sauvegarde des captures d'écran des MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Chemin par défaut pour les instantanés de MV stockés"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default restore path"
msgstr "Chemin de restauration par défaut"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default save domain path"
msgstr "Chemin de sauvegarde par défaut"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Default screenshot path"
msgstr "Chemin de capture d'écran par défaut"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Enable menu accelerators in console window"
msgstr "Activer les accélérateurs du menu dans la fenêtre de la console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install selected graphics type for new VM"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Installer le périphérique de son pour la MV locale"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Installer le périphérique de son pour la MV distante"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Surveiller les statistiques d'E/S disque"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Surveiller les statistiques d'E/S réseau"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Montrer les E/S disque dans le résumé"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "Montrer l'utilisation du CPU de l'invité dans le résumé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "Montrer l'utilisation du CPU de l'hôte dans le résumé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Montrer les E/S réseau dans le résumé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Afficher l'icône dans la boîte à miniatures"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Afficher l'icône dans la boîte à miniatures lorsque l'application est en "
"cours d'exécution"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Montrer le champ « E/S disque » dans l'affichage de synthèse de la liste des "
"domaines"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
"Montrer le champ « E/S réseau » dans l'affichage de synthèse de la liste des "
"domaines"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "La longueur de la liste d'URL"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgstr ""
"Le nombre d'échantillons à conserver dans l'historique des statistiques"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Le nombre d'URL à conserver dans l'historique pour la page des adresses de "
"médias d'installation."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The statistics history length"
msgstr "La longueur de l'historique de statistiques"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The statistics update interval"
msgstr "L'intervalle de rafraîchissement des statistiques"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "L'intervalle de rafraîchissement des statistiques en secondes"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Quand redimensionner la console graphique de la MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Quand redimensionner la console graphique de la MV. « 0 » = jamais, « 1 » = "
"seulement en mode plein écran, « 2 » = toujours"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr ""
"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S disque des MV"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr ""
"Si l'application doit ou non surveiller les statistiques d'E/S réseau des MV"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"S'il faut ou non activer les accélérateurs du menu lorsqu'on est connecté à "
"la console graphique de l'invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "S'il faut ou non installer un périphérique de son pour les MV locales"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgstr ""
"S'il faut ou non installer un périphérique de son pour les MV distantes"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"S'il faut afficher la barre d'outils de boutons de la MV sur l'écran « "
"Détails »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"S'il faut afficher une notification lors de l'appropriation de la souris"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"S'il faut afficher la notification lorsque la console s'approprie la souris"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"S'il faut afficher la barre d'outils contenant les boutons d'action de la "
"machine virtuelle (comme « Démarrer », « Suspendre » ou « Éteindre ») sur "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"l'écran des détails"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Si une confirmation est requise afin de forcer l'arrêt d'une MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Si une confirmation est requise afin de suspendre une MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Si une confirmation est requise afin d'éteindre/redémarrer une MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgstr ""
"Si une confirmation est requise afin de retirer un périphérique virtuel"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Si une confirmation est requise afin de démarrer ou d'arrêter une interface "
"virtuelle libvirt"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:365 ../src/virtManager/create.py:513
#: ../src/virtManager/create.py:611
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:379 ../src/virtManager/addhardware.py:384
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:391
#: ../src/virtManager/addhardware.py:395 ../src/virtManager/addhardware.py:412
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non pris en charge pour ce type d'invité."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:399 ../src/virtManager/addhardware.py:403
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
"La connexion ne prend pas en charge l'énumération des périphériques de l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur / libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2922
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2924
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Souris USB générique"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur inattendue lors de la validation de l'entrée du matériel : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le périphérique : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:47
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3389
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Son"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Périphérique chien de garde"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3469
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirection USB"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating Storage File"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Création d'un fichier de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "L'allocation du stockage disque peut prendre plusieurs minutes."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ajouter ce périphérique ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur lors de l'ajout du périphérique : %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1705
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"The following storage already exists, but is not\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"Would you like to reuse this storage?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1266 ../src/virtManager/create.py:1713
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1284 ../src/virtManager/create.py:1721
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erreur de paramètre de stockage."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1298 ../src/virtManager/create.py:1726
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Pas assez d'espace libre"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 ../src/virtManager/create.py:1732
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par un autre invité !"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1306 ../src/virtManager/create.py:1734
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Network selection error."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur de sélection du réseau."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1324
msgid "A network source must be selected."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une source de réseau doit être sélectionnée."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1327
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adresse MAC invalide"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une adresse MAC doit être entrée."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1360
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique graphique"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1368
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique son"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1375
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Périphérique physique requis"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1376
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "A device must be selected."
msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1383
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique hôte"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1428
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1439
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1451
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Erreur de paramètre de chien de garde"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1464
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1487
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1505
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1520
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:243
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancel the job before closing window?"
msgstr "Annuler l'opération avant de fermer la fenêtre ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:262
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annulation de l'opération…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:273 ../src/virtManager/asyncjob.py:282
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:298
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100 ../src/virtManager/choosecd.py:106
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Chemin de média invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:101
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Un chemin de média doit être spécifié."
#: ../src/virtManager/choosecd.py:146
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Lecteu_r de disquettes"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:147
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Image de disquette"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge le clonage du stockage géré."
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Ne peut cloner le stockage non-géré distant."
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
"être des volumes de stockage gérés par libvirt."
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:336
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Pas d'accès en écriture au dossier parent."
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:334
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin n'existe pas"
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "Pas d'accès en écriture"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
#: ../src/virtManager/clone.py:279 ../src/virtManager/clone.py:525
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:310
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Usermode"
msgstr "Mode utilisateur"
#: ../src/virtManager/clone.py:322
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Réseau virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:394
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."
#: ../src/virtManager/clone.py:517
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
#: ../src/virtManager/clone.py:521
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:533
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Le stockage ne peut être partagé ou cloné."
#: ../src/virtManager/clone.py:589
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent être clonés ou partagés."
#: ../src/virtManager/clone.py:680
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de l'adresse MAC : %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:706
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
#: ../src/virtManager/clone.py:708
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilisation d'une image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Êtes-vous certain de vouloir utiliser ce chemin ?"
#: ../src/virtManager/clone.py:720
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage : %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:771
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "L'omission de disques peut occasionner des écrasements de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:772
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Le périphérique disque suivant ne sera pas cloné :\n"
"\n"
"%s\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans cette image "
"disque."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:790 ../src/virtManager/createpool.py:464
#: ../src/virtManager/createvol.py:215 ../src/virtManager/migrate.py:465
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur inattendue lors de la validation de l'entrée : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:796
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:137
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:809
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Localiser le volume du média ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Localiser le média ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:61
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:62
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connect.py:349
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un nom d'hôte est requis pour les connexions distantes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:161
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"La liste des interfaces physiques ne peut être construite via libvirt : %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:167
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des interfaces "
"physiques"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"HAL ne peut pas être initialisé pour le listage des interfaces physiques : %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:181
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des interfaces "
"physiques."
#: ../src/virtManager/connection.py:200
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La liste des médias ne peut être construite via libvirt : %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:207 ../src/virtManager/connection.py:221
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des médias."
#: ../src/virtManager/connection.py:218
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "HAL ne peut pas être initialisé pour le listage des médias : %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:643
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: ../src/virtManager/connection.py:645
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:648
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Active (RO)"
msgstr "Actif (lecture seule)"
#: ../src/virtManager/connection.py:650 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/vmm-host.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: ../src/virtManager/connection.py:652 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:569 ../src/virtManager/host.py:789
#: ../src/virtManager/host.py:829 ../src/virtManager/host.py:1046
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: ../src/virtManager/connection.py:654 ../src/virtManager/create.py:2048
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2802
#: ../src/virtManager/details.py:3003 ../src/virtManager/details.py:3004
#: ../src/virtManager/host.py:1040
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: ../src/virtManager/connection.py:830
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
"Le renommage du domaine a échoué. La tentative de restauration a également "
"échoué.⏎\n"
"⏎\n"
"Erreur d'origine : %s⏎\n"
"⏎\n"
"Erreur de restauration : %s⏎"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:320
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossible de fournir les références requises au serveur VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:322
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Le type de référence %s n'est pas pris en charge"
#: ../src/virtManager/console.py:324
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossible d'authentifier"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:331
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Type d'authentification de console non prise en charge"
#: ../src/virtManager/console.py:378
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du chemin du socket « %s » : %s"
#: ../src/virtManager/console.py:383
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du chemin du socket « %s »"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:626
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:647
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer une combinaison de touches"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:665 ../src/vmm-details.ui.h:138
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
#: ../src/virtManager/console.py:669
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Appuyez sur %s pour libérer le pointeur."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:841 ../src/virtManager/console.py:1034
msgid "Guest not running"
msgstr "Invité inactif"
#: ../src/virtManager/console.py:844
msgid "Guest has crashed"
msgstr "L'invité a planté"
#: ../src/virtManager/console.py:973
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Erreur : la connexion de l'afficheur graphique à l'hôte hyperviseur a été "
"refusée ou interrompue !"
#: ../src/virtManager/console.py:1051
msgid "Graphical console not configured for guest"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Console graphique non configurée pour l'invité"
#: ../src/virtManager/console.py:1058
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Ne peut afficher le type de console graphique « %s »"
#: ../src/virtManager/console.py:1068
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La console graphique n'est pas encore active pour l'invité"
#: ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour l'invité"
#: ../src/virtManager/console.py:1108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique"
#: ../src/virtManager/create.py:382
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
#: ../src/virtManager/create.py:444
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connection is read only."
msgstr "La connexion est en lecture seule."
#: ../src/virtManager/create.py:447
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:452
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:467
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:474
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:480
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:507
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installations de « %s » non disponibles pour les invités paravirtualisés."
#: ../src/virtManager/create.py:511
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:525
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "Aucune option d'installation disponible pour cette connexion."
#: ../src/virtManager/create.py:572
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Jusqu'à %(maxmem)s disponibles sur l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:586
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "L'hyperviseur ne prend en charge que %d CPU virtuelle(s)."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:595
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Jusqu'à %(numcpus)d disponible(s)"
#: ../src/virtManager/create.py:684
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"Seules les installations URL ou importées sont prises en charges pour la "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"paravirtualisation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:780 ../src/virtManager/create.py:798
#: ../src/virtManager/create.py:898 ../src/virtManager/create.py:900
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:790 ../src/virtManager/create.py:818
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:869
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
#: ../src/virtManager/create.py:871
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Arbre d'installation URL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:873
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "PXE Install"
msgstr "Installation PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:875
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importer un image de SE existante"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:877 ../src/vmm-create.ui.h:12
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:39
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:890
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Système de fichiers hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:892 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2595
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: ../src/virtManager/create.py:896
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "La sélection réseau ne prend pas en charge PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1375 ../src/virtManager/createinterface.py:878
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1456
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition de l'UUID : %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1470
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "Erreur lors de la configuration des périphériques par défaut :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1489 ../src/virtManager/createinterface.py:907
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
"Erreur inattendue lors de la validation des paramètres d'installation : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1500
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid System Name"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Nom du système invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1522
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une sélection de média d'installation est requise."
#: ../src/virtManager/create.py:1532
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbre d'installation est requis."
#: ../src/virtManager/create.py:1546
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un chemin de stockage pour importer doit être spécifié."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1553
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Un chemin d'application est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1560
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1571
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l'installeur."
#: ../src/virtManager/create.py:1600
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erreur lors de la définition de l'emplacement du média d'installation."
#: ../src/virtManager/create.py:1609
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erreur lors de la définition des informations du SE."
#: ../src/virtManager/create.py:1643
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erreur lors de la définition des CPU."
#: ../src/virtManager/create.py:1650
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erreur lors de la définition de la mémoire de l'invité."
#: ../src/virtManager/create.py:1766
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Un périphérique réseau est requis pour l'installation de « %s »."
#: ../src/virtManager/create.py:1861
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erreur lors du démarrage de l'installation : "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1898
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Création d'une machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1899
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. L'allocation du "
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"stockage disque et la récupération des images d'installation peuvent prendre "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"quelques minutes."
#: ../src/virtManager/create.py:1911
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossible de terminer l'installation : « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1982
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erreur à la poursuite de l'installation : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:2090
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Detecting"
msgstr "Détection"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:194
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond"
msgstr "Association"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:198
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:200
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:215 ../src/virtManager/details.py:724
#: ../src/virtManager/manager.py:369 ../src/virtManager/storagebrowse.py:127
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:216
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:217
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "In use by"
msgstr "En cours d'utilisation par"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:265
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "System default"
msgstr "Par défaut pour le système"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "Choisissez la/les interface(s) à ponter :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:502
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Choisissez l'interface parent :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:504
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Choisissez les interfaces à associer :"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "Choisissez une interface non configurée :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:561
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No interface selected"
msgstr "Aucune interface sélectionnée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:919
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface name is required."
msgstr "Un nom d'interface est requis."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:923
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Une interface doit être sélectionnée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:954
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"La/les interface(s) suivante(s) est/sont déjà configurée(s) :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"La/les utiliser peut écraser sa/leur configuration existante. Êtes-vous "
"certain de vouloir utiliser la/les interface(s) sélectionnée(s) ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:993
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l'interface."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1069
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la validation de la configuration de la configuration IP : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Création d'une interface virtuelle"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "L'interface virtuelle est maintenant en cours de création."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erreur lors de la création de l'interface : « %s »"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "N'importe quel périphérique physique"
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Périphérique physique %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d adresses"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187 ../src/vmm-create-net.ui.h:40
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../src/virtManager/createnet.py:277 ../src/vmm-create-net.ui.h:43
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Start address:"
msgstr "Adresse de début :"
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/vmm-details.ui.h:119
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:282 ../src/virtManager/details.py:2620
#: ../src/virtManager/details.py:2621 ../src/virtManager/details.py:2622
#: ../src/virtManager/details.py:2623 ../src/virtManager/host.py:549
#: ../src/virtManager/host.py:550
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid Network Name"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Nom de réseau invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Le nom du réseau ne doit pas être vide et doit être composé de moins de 50 "
"caractères"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Le nom du réseau ne peut contenir que des caractères alphanumériques ainsi "
"que des « _ »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:376 ../src/virtManager/createnet.py:380
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid Network Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Adresse réseau invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network address could not be understood"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "L'adresse réseau ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Le réseau doit être une adresse IPv4"
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Le préfixe du réseau doit être au moins /4 (16 adresses)"
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Check Network Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Vérifier l'adresse du réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Le réseau devrait normalement utiliser une adresse IPv4 privée. Utiliser "
"tout de même cette adresse non privée ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:414
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Adresse DHCP invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "L'adresse DHCP de départ ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "L'adresse DHCP de fin ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adresse DHCP de départ n'est pas dans le réseau %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:415
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adresse DHCP de fin n'est pas dans le réseau %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Mode de réacheminement invalide"
#: ../src/virtManager/createnet.py:426
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Veuillez sélectionner vers où le trafic devrait être réacheminé"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:440
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin d'accès à la source"
#: ../src/virtManager/createpool.py:446
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose target directory"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisissez le dossier cible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:477
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Création d'une réserve de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:478
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La création de la réserve de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:487
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de la réserve : %s"
#: ../src/virtManager/createpool.py:548 ../src/virtManager/createpool.py:573
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Pool Parameter Error"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Erreur de paramètre de réserve"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:579
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Construire une réserve de ce type formatera le périphérique source. Êtes-"
"vous certains de vouloir construire cette réserve ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:596
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Format the source device."
msgstr "Formater le périphérique source."
#: ../src/virtManager/createpool.py:598
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Créer un groupe de volumes logiques depuis le périphérique source."
#: ../src/virtManager/createvol.py:225
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Création d'un volume de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:226
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:235
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
#: ../src/virtManager/createvol.py:269
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Volume Parameter Error"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Erreur de paramètre de volume"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:96
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../src/virtManager/delete.py:134
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
#: ../src/virtManager/delete.py:168
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
#: ../src/virtManager/delete.py:179
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"
#: ../src/virtManager/delete.py:195
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
#: ../src/virtManager/delete.py:199
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
#: ../src/virtManager/delete.py:280
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Chemin de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:281
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: ../src/virtManager/delete.py:329
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Ne peut supprimer le partage iSCSI."
#: ../src/virtManager/delete.py:332
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Ne peut supprimer le stockage non-géré distant."
#: ../src/virtManager/delete.py:338
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Ne peut supprimer le périphérique bloc non-géré."
#: ../src/virtManager/delete.py:358
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
#: ../src/virtManager/delete.py:360
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas d'accès en écriture au chemin."
#: ../src/virtManager/delete.py:363
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
#: ../src/virtManager/delete.py:373
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Le stockage est en cours d'utilisation par les machines virtuelles "
"suivantes :\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"- %s"
#: ../src/virtManager/details.py:202
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:206
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:624
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:631
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:725
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:786
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"the images are labeled correctly on disk."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Le type de sécurité SELinux statique demande à libvirt de toujours démarrer "
"le processus invité avec l'étiquette spécifiée. L'administrateur est "
"responsable de s'assurer que les images sont correctement étiquetées sur le "
"disque."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:788
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"Le type de sécurité SELinux dynamique demande à libvirt d'automatiquement "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"récupérer une étiquette unique pour le processus invité et l'image invitée, "
"assurant une totale isolation pour l'invité. (Défaut)"
#: ../src/virtManager/details.py:797
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt n'a pas détecté de capacités NUMA."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "VCPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Sur le CPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Affinités"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1078
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1150
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Aucune console graphique disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1155
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Graphical Console %s"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Console graphique %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1245
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:1247
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne plus me prévenir."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1321
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erreur lors du rafraîchissement de la page du matériel : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1380 ../src/virtManager/manager.py:982
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1382 ../src/virtManager/manager.py:320
#: ../src/virtManager/manager.py:984 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:166 ../src/vmm-manager.ui.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
#: ../src/virtManager/details.py:1495
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1567
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Enregistrer la capture d'écran de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1591
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"La capture d'écran a été enregistrée dans :\n"
"%s"
#: ../src/virtManager/details.py:1593
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Capture d'écran enregistrée"
#: ../src/virtManager/details.py:1769
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1803
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Erreur lors de la copie du CPU de l'hôte : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1878
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1897
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2080
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error building pin list"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2086
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2135
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2153
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2156
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2163
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2297
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2370
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer ce périphérique ?"
#: ../src/virtManager/details.py:2377
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2394
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2396
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2450
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la MV : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2460
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:2463
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2536 ../src/virtManager/details.py:2540
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2581 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Same as host"
msgstr "Identique à l'hôte"
#: ../src/virtManager/details.py:2685
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"Les informations du VCPU sont uniquement valables pour les domaines en cours "
"de fonctionnement."
#: ../src/virtManager/details.py:2690
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "Erreur lors de la récupération des informations du VCPU : %s"
#: ../src/virtManager/details.py:2693
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
"La machine virtuelle ne prend pas en charge les informations des VCPU lors "
"de son fonctionnement."
#: ../src/virtManager/details.py:2926
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Souris Xen"
#: ../src/virtManager/details.py:2928
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Souris PS/2"
#: ../src/virtManager/details.py:2933
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
#: ../src/virtManager/details.py:2935
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
#: ../src/virtManager/details.py:2970
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Alloué automatiquement"
#: ../src/virtManager/details.py:2978
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3001
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"
#: ../src/virtManager/details.py:3088
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Périphérique série"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3090
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Périphérique parallèle"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3092
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Périphérique console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3094
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Périphérique channel"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3096
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
msgstr "Périphérique %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3101
msgid "Primary Console"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Console primaire"
#: ../src/virtManager/details.py:3174 ../src/virtManager/details.py:3205
#: ../src/virtManager/details.py:3207 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/details.py:3384
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: ../src/virtManager/details.py:3387
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: ../src/virtManager/details.py:3396
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3402
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Son : %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3441
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3445
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Chien de garde"
#: ../src/virtManager/details.py:3456
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Contrôleur %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3463
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Système de fichiers %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:327
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Le périphérique spécifié ne peut pas être trouvé dans la configuration de la "
"MV inactive : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:385
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Cannot rename an active guest"
msgstr "Impossible de renommer un invité actif"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgstr ""
"Ne peut démarrer un invité lorsqu'une opération de clonage est en cours"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1131
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Ne peut reprendre un invité lorsqu'une opération de clonage est en cours"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1146
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1190
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migration du domaine"
#: ../src/virtManager/domain.py:1400
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
#: ../src/virtManager/domain.py:1402
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
#: ../src/virtManager/domain.py:1404
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
#: ../src/virtManager/domain.py:1407
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Enregistré"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1409
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
#: ../src/virtManager/domain.py:1411
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Recherche des hyperviseurs disponibles…"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:128
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Les paquets suivants ne sont pas installés :\n"
"%s\n"
"\n"
"Ceux-ci sont requis afin de créer localement des invités KVM.\n"
"Souhaitez-vous les installer maintenant ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:133
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Paquets requis pour l'utilisation de KVM"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Erreur lors du dialogue avec PackageKit : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:296
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Un hyperviseur par défaut ne peut pas être trouvé. Assurez-vous\n"
"que les paquets de virtualisation appropriés\n"
"sont installés (kvm, qemu, libvirt, etc.) et\n"
"que libvirtd est en cours de fonctionnement.\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"\n"
"Une connexion à un hyperviseur peut être ajoutée\n"
"manuellement via Fichier -> Ajouter une Connexion"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:329
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt vient d'être installé, le service « libvirtd » nécessitera\n"
"d'être démarré. Cela peut être fait d'une\n"
"des manières suivantes :\n"
"\n"
"- Depuis les menus GNOME : Système -> Administration -> Services\n"
"- Depuis le terminal : su -s 'service libvirtd restart'\n"
"- Redémarrer votre ordinateur\n"
"\n"
"Virt-manager se connectera à libvirt au prochain démarrage\n"
"de l'application."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:337
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Le service libvirt doit être démarré"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:630
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI de connexion %s inconnue"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:643
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos » : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:654
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Impossible d'afficher la documentation : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:669
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:692
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de l'hôte : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:712
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:756
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:855
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres du clone : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:895
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"La sauvegarde de machines virtuelles à travers une connexion distante n'est "
"pas prise en charge par cette version de libvirt ou par l'hyperviseur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:902
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir sauvegarder « %s » ?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:908
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Save Virtual Machine"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sauvegarder la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:923
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:924
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:931
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:944
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'opération de sauvegarde : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:960
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"La restauration de machines virtuelles à travers une connexion distante "
"n'est pas encore prise en charge"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:965
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurer la machine virtuelle"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:985
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir forcer l'arrêt de « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:987
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"Cela éteindra immédiatement la MV sans arrêter le SE et peut occasionner une "
"perte de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
msgid "Error shutting down domain"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir suspendre « %s » ?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
msgid "Error pausing domain"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
msgid "Error unpausing domain"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir éteindre « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir redémarrer « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Raise the original error message
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur d'entrée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:54
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:170
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Copy Volume Path"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Chemin du volume de copie"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:372
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/virtManager/host.py:387
#: ../src/virtManager/host.py:388
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:393
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:398
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:402
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion des interfaces."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:417
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le réseau %s ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:451
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant du réseau : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:463
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Erreur lors de la définition du démarrage automatique du réseau : %s"
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:742 ../src/virtManager/host.py:791
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "On Boot"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Au démarrage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:471 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:575 ../src/virtManager/host.py:743
#: ../src/virtManager/host.py:791 ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../src/virtManager/host.py:505
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:515
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:583
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Réseau virtuel isolé"
#: ../src/virtManager/host.py:616
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:625
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:632
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr ""
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible la réserve "
"%s ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:639
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:652
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:659
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le volume %s ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:671
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:680
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant de la réserve : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:697 ../src/virtManager/storagebrowse.py:289
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:735
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting pool autostart: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du démarrage automatique de la réserve : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:755
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Aucune réserve de stockage sélectionnée."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:765
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection de la réserve de stockage : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:914
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir arrêter l'interface « %s » ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:920
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:929
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir démarrer l'interface « %s » ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:935
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:942
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr ""
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible l'interface "
"%s ?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:950
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:959
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant de l'interface : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:992
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du démarrage automatique de l'interface : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:1011
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Aucune interface sélectionnée."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:1021
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection de l'interface : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:162 ../src/vmm-manager.ui.h:19
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
#: ../src/virtManager/manager.py:322
msgid "R_esume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "R_eprendre"
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/manager.py:327
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:326 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "_Force Off"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Forcer l'extinction"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:335
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Clone..."
msgstr "_Cloner…"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Migrate..."
msgstr "_Migrer…"
#: ../src/virtManager/manager.py:337
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:351
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:412
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
#: ../src/virtManager/manager.py:416
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilisation du CPU de l'hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:420
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S disque"
#: ../src/virtManager/manager.py:424
msgid "Network I/O"
msgstr "E/S réseau"
#: ../src/virtManager/manager.py:552
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
"\n"
"%s\n"
"Êtes-vous certain ?"
#: ../src/virtManager/manager.py:658
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:662
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:666
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:670
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:685
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to libvirt."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir une connexion vers le démon de gestion libvirt.\n"
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:697
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
#: ../src/virtManager/manager.py:734
msgid "Double click to connect"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Double-cliquez pour vous connecter"
#: ../src/virtManager/manager.py:741
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:743
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1136
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
#: ../src/virtManager/manager.py:1140
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid " (disabled)"
msgstr " (désactivé)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
msgstr "Aucun média détecté"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Média inconnu"
#: ../src/virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Migrer"
#: ../src/virtManager/migrate.py:155
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge la définition du temps "
"d'indisponibilité."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge la migration au travers d'un "
"tunnel."
#: ../src/virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:269
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"Le nom de l'hôte accessible à distance n'a pas pu être déterminé pour la "
"connexion de destination."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "Aucune connexion disponible."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "La connexion aux hyperviseurs ne correspond pas."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "La connexion est interrompue."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
msgstr "le temps d'indisponibilité maximum doit être plus grand que 0."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une interface doit être spécifiée."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Le taux de transfert doit être supérieur à 0."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Le port doit être plus grand que 0."
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migration de la MV « %s »"
#: ../src/virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr ""
"Migration de la MV « %s » de %s vers %s. Cela peut prendre quelques instants."
#: ../src/virtManager/migrate.py:496
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossible de migrer l'invité : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:528
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'opération de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Routage vers %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Réseau routé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:248
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurer la combinaison des touches d'appropriation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:257
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"Vous pouvez maintenant définir les touches d'appropriation en appuyant "
"dessus.\n"
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
"lorsque vous aurez appuyé sur les touches désirées."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:260
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr ""
"Veuillez appuyer sur la combinaison désirée pour les touches d'appropriation"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
#, fuzzy
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "Un nom d'hôte est requis pour les connexions distantes."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:143 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:151
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Used By"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Utilisé par"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:191
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Ne peut utiliser un stockage local sur une connexion distante."
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"L'allocation complète du stockage peut prendre plus de temps maintenant, "
"mais l'étape d'installation du SE sera plus rapide.\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"\n"
"L'omission de l'allocation peut également occasionner des problèmes de place "
"sur la machine hôte si la taille maximale de l'image dépasse l'espace de "
"stockage disponible."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "La réserve par défaut n'est pas active."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"La réserve de stockage « %s » n'est pas active. Souhaitez-vous la démarrer "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"maintenant ?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "La réserve de stockage « %s » ne peut pas être démarrée : %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. [xml value, label]
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Par défaut pour l'hyperviseur"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Aucun réseau virtuel disponible"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "(Pont vide)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "Non ponté"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Périphérique hôte %s %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No networking"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. After all is said and done, add a manual bridge option
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Spécifiez le nom du périphérique partagé"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel n'est pas actif."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » n'est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Le réseau virtuel « %s » ne peut pas être démarré : %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erreur de paramètre réseau."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collision d'adresses MAC."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir utiliser l'adresse « %s » ?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No device present"
msgstr "Aucun périphérique présent"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"L'émulateur peut ne pas avoir les permissions de recherche pour le chemin « "
"%s »."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Ne plus demander à propos de ces dossiers."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
2009-12-22 17:58:07 +03:00
"Des erreurs ont été rencontrées lors de la modification des permissions pour "
"les dossiers suivants :"
#: ../src/virtManager/util.py:70
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "N'a pas pu créer la réserve de stockage par défaut « %s » : %s"
#: ../src/virtManager/util.py:384
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me le demander"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Propulsé par libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Character Device</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Périphérique à caractères</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Device Parameters</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Paramètres de périphérique</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Alloué a_utomatiquement"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:17
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_réer une image disque sur le disque dur de l'ordinateur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10
msgid "D_evice model:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Modèle de périphériqu_e :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Device Type Field"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Champ « Type de périphérique »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "Device _Type:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Type de périphérique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "H_ost:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Écouter toutes les interfaces de réseau publiques "
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "MAC Address Field"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Champ « Adresse MAC »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mot de pa_sse :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"Veuillez spécifier la manière dont vous souhaitez allouer l'espace sur ce "
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"système hôte pour votre périphérique de stockage virtuel."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr ""
"Veuillez indiquer comment vous souhaiteriez visualiser l'affichage virtuel."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Veuillez spécifier la manière dont vous souhaitez connecter votre nouveau "
"périphérique réseau virtuel au réseau hôte."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique pointeur connecter à la machine "
"virtuelle."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"Veuillez indiquer quel périphérique physique\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"connecter à la machine virtuelle."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique son connecter à la machine "
"virtuelle."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique son connecter à la machine "
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"virtuelle."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique vidéo\n"
"connecter à la machine virtuelle."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique chien de garde\n"
"et quelle action par défaut devraient être utilisés."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"Veuillez indiquer quel type de périphérique son connecter à la machine "
"virtuelle."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:35
msgid "Po_rt:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Po_rt :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "S_torage format:"
msgstr "Forma_t de stockage :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 ../src/vmm-create.ui.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Sélectionner un stockage _géré ou un autre stockage existant"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Utiliser Te_lnet :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Adresse :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 ../src/vmm-create.ui.h:53
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allouer la totalité du disque maintenant"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "_Bind Host:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Attacher à l'hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 ../src/vmm-create.ui.h:55
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nom du _pont :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "_Device type:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Type de _périphérique :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:22 ../src/vmm-create.ui.h:57
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:49 ../src/vmm-create.ui.h:58
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_GB"
msgstr "_Go"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Host device:"
msgstr "Périphérique _hôte :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:51
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Host:"
msgstr "_Hôte :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "_Keymap:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Disposition du _clavier :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:54 ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "_Mode:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Mode :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "_Model:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Modèle :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 ../src/vmm-create-vol.ui.h:24
#: ../src/vmm-create.ui.h:61 ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Other:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Autre :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "_Path:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Chemin :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "_Port:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Port :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "_TLS port:"
msgstr "Port _TLS :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "_Type:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Type :"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<b>Choisissez un périphérique ou un fichier source</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Choose Media"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Choisir un média"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Device Media:"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Périphérique _de média :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Emplacement de l'image _ISO"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_lacement :"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Réseau :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nouveau _chemin :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Chemin :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Taille :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:8
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Stockage :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cible :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>_Nom :</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Cloner la machine virtuelle</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Le clonage crée une nouvelle et indépendante copie du "
"disque original. Le partage\n"
"utilise l'image disque existante pour la machine originale et la nouvelle "
"machine.</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "C_lone"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "C_loner"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifier l'adresse MAC"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Créer un clone basé sur :"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "New _MAC:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Nouvelle _MAC :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:22
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres ARP</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration de l'association</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du pont</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IP</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres MII</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configurer l'interface réseau</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconfiguration"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresses :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Mode d'association :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Mode de surveillance de l'association :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Configuration de l'association"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Configuration du pont"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Paramètres du pont :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurer"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Type de transporteur :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configurer l'interface réseau"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Down delay:"
msgstr "Délai de désactivation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Enable STP:"
msgstr "Activer le STP :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Forward delay:"
msgstr "Délai de réacheminement :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "Configuration IP"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP settings:"
msgstr "Paramètres IP :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Description de la liste d'insertion :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Configurer ma_nuellement :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Sélectionnez le type d'interface que vous souhaitez configurer."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configuration statique :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Target address:"
msgstr "Adresse cible :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Up delay:"
msgstr "Délai d'activation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "Mode de validation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Activer maintenant :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Configure"
msgstr "_Configurer"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Copier la configuration de l'interface depuis :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Interface type:"
msgstr "Type d'_interface :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Mode de démarrage :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Tag _VLAN :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 ../src/vmm-preferences.ui.h:39
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple :</b> réseau1"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Réacheminement</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"<b>Conseil :</b> le réseau devrait être choisi parmi l'un des intervalles "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"d'adresses privées IPv4. Par exemple 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 ou "
"192.168.0.0/16"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Réseau IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Résumé</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"<b>Conseil :</b> à moins que vous ne souhaitiez réserver certaines adresses "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"pour permettre la configuration d'un réseau statique pour des machines "
"virtuelles, vous devriez laisser ces paramètres à leurs valeurs par défaut."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choix d'un "
"espace d'adressage IPv4</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connexion au "
"réseau physique</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Création d'un "
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"nouveau réseau virtuel</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nommage de "
"votre réseau virtuel</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Prêt à créer le "
"réseau</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sélection de "
"l'intervalle DHCP</span>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "Un <b>nom</b> pour votre nouveau réseau virtuel"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Broadcast:"
msgstr "Diffusion :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:17
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connectivity:"
msgstr "Connectivité :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "E_nd:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Fi_n :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "End Address"
msgstr "Adresse de fin"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "End address:"
msgstr "Adresse de fin :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "For_warding to physical network"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Réacheminement vers un réseau physique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Forwarding"
msgstr "Réacheminement"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "NAT to any physical device"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "NAT vers n'importe quel périphérique physique"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Net Name Field"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Champ « Nom de réseau »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque réseau :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network Range"
msgstr "Intervalle réseau"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom du réseau :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network name:"
msgstr "Nom du réseau :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 ../src/vmm-host.ui.h:39
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Réseau physique"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Veuillez choisir un nom pour votre réseau virtuel :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"Veuillez choisir l'intervalle d'adresses que le serveur DHCP pourra allouer "
"aux machines virtuelles attachées au réseau virtuel."
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si ce réseau virtuel devrait être connecté au réseau "
"physique."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Start Address"
msgstr "Adresse de début"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr ""
"L'<b>intervalle d'adresses</b> à partir duquel le serveur <b>DHCP</b> "
"allouera les adresses des machines virtuelles"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "L'<b>adresse</b> IPv4 et le <b>masque de réseau</b> à allouer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"Cet assistant vous guidera lors de la création d'un nouveau réseau virtuel. "
"Des informations à propos du réseau que vous souhaitez créer vous seront "
"demandées, telles que :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 ../src/vmm-details.ui.h:132
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "S'il faut <b>réacheminer</b> le trafic vers le réseau physique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgstr ""
"Vous devrez choisir un espace d'adressage IPv4 pour le réseau virtuel :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "_Destination:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Destination :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Activ_er le DHCP :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Réseau virtuel _isolé"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "_Start:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Début :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<span size='x-large'>Ajouter une réserve de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Ajouter une nouvelle réserve de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid "B_rowse"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Pa_rcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "B_uild Pool:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Réserve de constr_uction :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5
msgid "Bro_wse"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "F_ormat:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "F_ormat :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Host Na_me:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "No_m de l'hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Spécifier un emplacement de stockage destiné à être plus tard fractionné en "
"stockage pour machine virtuelle."
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Step 1 of 2"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Étape 1 sur 2"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Step 2 of 2"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Étape 2 sur 2"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_IQN:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_Source Path:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Chemin d'accès à la _source :"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
msgid "_Target Path:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Chemin de la _cible :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<span size='large'>Quota de volume de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"<span size='small'><i><u>Nom :</u> nom du\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
" volume à créer. L'extension\n"
" du fichier peut être\n"
" ajoutée\n"
"\n"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"<u>Format :</u> format du\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
" fichier/de la partition du volume\n"
"\n"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"<u>Capacité :</u> taille\n"
" maximale du volume.\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"\n"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"<u>Allocation :</u> taille effective\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
" allouée au volume\n"
" à ce moment.</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:16
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<span size='x-large'>Nouveau volume de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:17
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:18
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Créer une unité de stockage pouvant être directement utilisée par une "
"machine virtuelle."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:32
#: ../src/vmm-details.ui.h:77
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Ca_pacité maximale :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:21
msgid "_Allocation:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Allocation :"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:23
msgid "_Format:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Format :"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insérer la mémoire de l'hôte)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU :</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation :</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mémoire :</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>SE :</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Détecter a_utomatiquement le système d'exploitation en se basant sur le "
"média d'installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11 ../src/vmm-migrate.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "C_PUs:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "C_PU :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "C_onnection:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "C_onnexion :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Personnaliser la config_uration avant l'installation"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisissez les paramètres mémoire et CPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr "Choisissez un type et une version de système d'exploitation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Choisissez comment vous souhaitez installer le système d'exploitation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Entrez les détails de votre machine virtuelle"
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "Kernel options:"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Paramètres du noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Kickstart URL:"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "URL du fichier kickstart :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Locate your install media"
msgstr "Localisez votre média d'installation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:33
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Démarrage réseau (PXE)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Installation réseau (HTTP, FTP ou NFS)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle MV"
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "OS _type:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Type de SE :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Fournissez le chemin de stockage existant :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:42
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Fournissez le chemin de stockage existant :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Fournissez le chemin de stockage existant :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Fournir l'URL d'installation du système d'exploitation"
#: ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Définir une adresse _MAC fixe"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:48
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "URL Options"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Paramètres de l'URL :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:50
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Utiliser un CD-_ROM ou un DVD"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "Use _ISO image:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Utiliser une image _ISO :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "_Architecture:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Architecture :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Média d'installation _local (image ISO ou CD-ROM)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Mémoire (RAM) :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62
msgid "_Version:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Version :"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "_Virt Type:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Type de _virtualisation :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Delete Confirmation"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Confirmation de la suppression"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 Ko/s\n"
"0 Ko/s"
#: ../src/vmm-details.ui.h:3
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:6
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "<b>CPU Features</b>"
msgstr "<b>Caractéristiques du CPU</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:8
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Démarrage direct sur le noyau</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<b>Détails de l'hyperviseur</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<b>Paramètres de la machine</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Système d'Exploitation</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:18 ../src/vmm-host.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Performance</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Affinités</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique à caractères</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Sécurité</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique à caractères</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique son</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"<b>Conseil :</b> « source » fait référence à l'information vue par le "
"système d'exploitation hôte alors que « cible » fait référence au nom du "
"périphérique vu par le système d'exploitation invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<small><b>Conseil :</b> une tablette graphique configurée en tant que "
"pointeur par défaut dans le SE invité garantit que les mouvements du curseur "
"virtuel s'effectuent de manière synchronisée avec le curseur du bureau local."
"</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Topologie</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:30
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Pointeur virtuel</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>L'utilisation d'un nombre trop important de VCPU peut affecter la "
"performance</small>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A_ction:"
msgstr "A_ction :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "A_dd Hardware"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Ajouter _du matériel"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36 ../src/vmm-host.ui.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:38 ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Commencer l'installation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "_Attacher à l'hôte :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Utilisation\n"
"CPU :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "C_lock Offset:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Décalage de l'hor_loge"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Connecter ou déconnecter le média"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Console"
msgstr "Console"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Copier la configuration CPU de l'hôte"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cores:"
msgstr "Cœurs :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocation actuelle :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "D_ynamic"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "D_ynamique"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Default _pinning:"
msgstr "_Affinités initiales :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:53
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odèle de périphérique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:25
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
2009-09-23 17:04:26 +04:00
"E/S\n"
"disque :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Driver:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Enable A_CPI:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Activer l'A_CPI :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Enable A_PIC:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Activer l'A_PIC :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Générer à partir de la configuration _NUMA de l'hôte"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Heads:"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Tête(s) :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:68 ../src/vmm-host.ui.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'hôte :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69 ../src/vmm-host.ui.h:28
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Init path:"
msgstr "Chemin du fichier initrd :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Initrd path:"
msgstr "Chemin du fichier initrd :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Instance id:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "Arguments du noyau :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Kernel path:"
msgstr "Chemin du noyau :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:75
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Unités centrales logiques hébergées :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odèle :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "M_odèle :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid "Ma_ximum allocation:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Allocation ma_ximale :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de périphérique :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Managerid:"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Définir manuellement la topologie CPU"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Max Memory Select"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sélection de la mémoire maximale"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Allocation maximale :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Utilisation\n"
"mémoire :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Memory Select"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sélection de la mémoire"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:89 ../src/vmm-host.ui.h:35
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Modèle :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"E/S\n"
"Réseau :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94 ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96 ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Product name:"
msgstr "Nom de l'hôte :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "L_ecture seule"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "Affinités lors de l'exéc_ution :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "Système de fichiers hôte"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "S_hut Down"
msgstr "_Éteindre"
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Send _Key"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Envoyer des _touches"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial num_ber:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Partagea_ble :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Show the graphical console"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Montrer la console graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "Show virtual hardware details"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Montrer les détails du matériel virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111 ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Éteindre la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Sockets:"
msgstr "Sockets :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Source device:"
msgstr "Périphérique source :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Chemin d'accès à la source :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Source mode:"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr "Périphérique source :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin d'accès à la source :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Chemin d'accès à la source :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_t de stockage :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Taille de stockage :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Switch to fullscreen view"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "TLS Port:"
msgstr "Port TLS :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "T_oolbar"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Barre d'_outils"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, fuzzy
msgid "T_ype:"
msgstr "Type :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Target device:"
msgstr "Périphérique cible :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "Target name:"
msgstr "Type de la cible :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Type de la cible :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "Cible :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Threads:"
msgstr "Threads :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Total host memory:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mémoire totale de l'hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Typeid version:"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Typeid:"
msgstr "Type :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sélection de l'affinité des CPU virtuelles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual CPU Select"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sélection des CPU virtuelles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual port"
msgstr "Port virtuel"
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "_Always"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Toujours"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Commencer l'installation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Clone"
msgstr "_Cloner"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "_Console"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Console"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149 ../src/vmm-host.ui.h:56
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Fullscreen"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152 ../src/vmm-host.ui.h:57
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "_IO mode:"
msgstr "_Mode de démarrage :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "_Label:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Étiquette :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Login"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Identifiant de connexion"
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Never"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Jamais"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "_Only when Fullscreen"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Seulement en plein écran"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "_Password:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Performance options"
msgstr "Paramètres du noyau :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "_Resize to VM"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Redimensionner pour la MV"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "_Save this password in your keyring"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre trousseau"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "_Scale Display"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mettre l'affichage à l'_échelle"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "_Static"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Statique"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture d'écran"
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "_Text Consoles"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Consoles _texte"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173 ../src/vmm-manager.ui.h:22
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_View"
msgstr "Aff_icher"
#: ../src/vmm-details.ui.h:174 ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "_View Manager"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Voir le gestionnaire"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:2
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Name</b>"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "<b>Nom</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:7
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "<b>Interfaces esclaves</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:8
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "A_utoconnect:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Connexion a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "A_utostart:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter une réserve"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:17
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "CPU usage:"
msgstr "Utilisation CPU :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:20
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "DHCP end:"
msgstr "Fin DHCP :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "DHCP start:"
msgstr "Début DHCP :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Supprimer une interface"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:23
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Delete Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Supprimer le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Delete Pool"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Supprimer la réserve"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Réacheminement :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by:"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "En cours d'utilisation par :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "CPU logique(s) :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "MAC:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "MAC :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Memory usage:"
msgstr "Utilisation mémoire :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Network Interfaces"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Interfaces réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Type de réserve :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Rafraîchir la liste des volumes"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:43
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Restaurer une machine enregistrée…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr ""
"Restaurer une machine sauvegardée depuis une image de système de fichiers"
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Démarrer une interface"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Start Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Démarrer le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Start Pool"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Démarrer la réserve"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Mode de démarrage :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ../src/vmm-host.ui.h:50
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Arrêter une interface"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:51
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Stop Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Arrêter le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Stop Pool"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Supprimer la réserve"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual Networks"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Réseaux virtuels"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "_Delete Volume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Supprimer le volume"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nouveau volume"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "New"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Nouvelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Montrer la console et les détails de la machine virtuelle"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Ajouter une connexion…"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10 ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "_Disk I/O"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "E/S _disque"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Graph"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilisation du CPU de l'hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilisation du CPU de l'hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17 ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Network I/O"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "E/S _réseau"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:18
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:21
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Éteindre"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<b>Connectivité</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migrer h_ors-ligne :</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nom :</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nouvel hôte :</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Hôte original :</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
msgstr "Temps d'indisponibilité maximum"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "Mbps"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mbps"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Bandwidth:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Bande passante :"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Migration en _tunnel au travers du démon de libvirt :"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "ms"
msgstr "ms"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Connexion à un hôte _distant"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connection Select"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sélection de la connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "N_om de l'hôte :"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sélection de l'hyperviseur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
"Xen⏎\n"
"QEMU / KVM⏎\n"
"LXC (Conteneurs Linux)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "Mé_thode :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos…)\n"
"SSL/TLS avec certificats"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos…)\n"
"SSL/TLS avec certificats"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Xen"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Hypervisor:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Hyperviseur :"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "<b>Confirmations</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Activer la surveillance des statistiques</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nouvelle MV</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "_Toujours"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "Device re_moval:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Retrait de périphérique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Activer l'icône dans la boîte à miniatures du _système"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "Feedback"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Retour d'information"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
msgstr "Forcer les raccourcis clavier de la console :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
"Force les accélérateurs du menu de la console lorsque celle-ci est active. "
2011-03-15 22:06:21 +03:00
"Activer ceci peut remplacer l'interaction du clavier avec l'invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Fullscreen only"
msgstr "_Plein écran"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "General"
msgstr "Général"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:16
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Grab keys:"
msgstr "Touches d'appropriation :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Graphical console _scaling:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mi_se à l'échelle de la console graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Installer un périphérique audio :"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, fuzzy
msgid "Install Graphics:"
msgstr "Graphique"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Maintain h_istory of"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Maintenir un h_istorique de"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "Changements non appliqués :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "VM Details"
msgstr "Détails de MV"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Forcer l'extinction :"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "Démarrer/arrêter l'_interface :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Local virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Machine virtuelle _locale"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "_Pause:"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Sus_pendre :"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Machine vi_rtuelle distante"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "_Update status every"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Mettre à jo_ur l'état toutes les"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "samples"
msgstr "exemples"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisir un volume de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose _Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisir le _volume"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "_Parcourir en local"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'ouvrir une connexion vers l'hyperviseur/démon Xen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
#~ msgstr ""
#~ "La version de GTK-VNC installée ne prend pas en charge les touches "
#~ "d'appropriation configurables"
#~ msgid "Cache _mode:"
#~ msgstr "_Mode de cache :"
#~ msgid "Storage _format:"
#~ msgstr "_Format de stockage :"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Fullscreen only\n"
#~ "Always"
#~ msgstr ""
#~ "Jamais\n"
#~ "Plein écran seulement\n"
#~ "Toujours"