2012-02-02 17:40:33 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#
2012-02-02 17:40:33 -05:00
# Translators:
2014-09-07 16:22:04 -04:00
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2013
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2012-2013
2013-05-27 13:41:38 -04:00
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010
2017-02-05 15:58:54 -05:00
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2016. #zanata
2017-03-08 18:48:48 -05:00
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
2020-09-14 10:30:23 +02:00
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2020. #zanata
2006-08-08 12:02:00 -04:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-14 09:54:43 -04:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-29 06:13+0000\n"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 16:29+0000\n"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/cs/>\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Language: cs\n"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
2020-09-14 10:30:41 +02:00
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:135
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Správce virtuálních strojů"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Grafická správa KVM, Xen nebo LXC prostřednictvím libvirt"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních "
"strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo "
"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a "
"statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo "
"vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Hlavní okno správy"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Spravovat virtuální stroje"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Autorská práva © 2006-2020 Red Hat Inc."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Založeno na libvirt"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 10:30:20 +02:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ _zařízení:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/addhardware.ui:188
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Typ s_běrnice:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:347
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC adresa:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l zařízení:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Zařízení hostitele:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:746
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Popis umístění:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:760
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ zařízení:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:786
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:837
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Soket _automaticky:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:865
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanál:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_kce:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1198
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Popis umístění zařízení:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1224
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Podpůrná vrstva:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1273
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Verze:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "panic"
msgstr "panika"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Dokončit"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit ob_raz disku pro virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatelsky určené úložiště"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Spravovat…"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Režim mezipaměti:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "R_ežim zahazování (discard):"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "_Zjišťovat nuly:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Pouz_e pro čtení:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Možné sdílet:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Vyjímate_lné:"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
2020-09-14 10:30:49 +02:00
msgstr "Sério_vý:"
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "Pokročilé v_olby"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Provádí se požadovaná operace"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Vyčkejte…"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracování…"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Details"
msgstr "Po_drobnosti"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klonovat virtuální stroj"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:53
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Naklonovat virtuální stroj</span>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Původní virt. stroj:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Připojení:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage:"
msgstr "Úložiště:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Po_drobnosti…"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:354
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonování <u>ne</u>pozmění obsah operačního systému "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"hosta. Pokud je třeba udělat věci\n"
"jako změna hesel nebo statických IP adres, podívejte se na nástroj virt-"
"sysprep(1).</span>"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:409
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonovat"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:447
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Change storage path"
msgstr "Změnit umístění úložiště"
2016-06-29 08:49:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
# DocId: po/blivet-gui
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:601
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
# master, DocId: system-config-kdump
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Path:"
msgstr "Popis umístění:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:640
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Existing disk"
msgstr "Existující disk"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:671
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New _Path:"
msgstr "Nový _popis umístění:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/clone.ui:685
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) na virtuálním stroji"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:202
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Serial"
msgstr "Sériový"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "Heslo:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "Přih_lásit"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Uložit he_slo do klíčenky"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Zaškrtněte pro zapamatování hesla, zrušte zaškrtnutí pro zapomenutí."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "_Připojit ke konzoli"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Přidat spojení"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Připojit"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervizor:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatické připojení:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Název str_oje:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:242
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>relace uživatelského režimu QEMU není pro virt-manager\n"
"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n"
"QEMU/KVM host. Možnosti sítě budou velmi omezené. </small>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Uživatelsky určená URI:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Vytvořená URI:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:60
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit virtuální síť</span>"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "_Přeposlat na:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:170
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Seznam zařízení:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:249
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "De_vice:"
msgstr "_Zařízení:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:292
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Zapnout IPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Síť:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: expendable, version: master,
# DocId: expendable
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "End:"
msgstr "Konec:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Zapnout DHCPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>nastavení IPv_4</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Zapnout IPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:664
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Zapnout DHCPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>nastavení IPv_6</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "Použít náze_v sítě"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:767
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cust_om"
msgstr "_Uživatelsky určené"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createnet.ui:788
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>název DNS domény</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Přidat nový fond úložiště"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit fond úložiště</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "_Popis umístění cíle:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormát:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:175
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Název stroje:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:203
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN iniciátoru:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rocházet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createpool.ui:234
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pro_cházet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nový virt. stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit nový virtuální stroj</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:173
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Zvolte typ virtualizace"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:194
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:212
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Container"
msgstr "_Kontejner"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:255
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:276
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Instalace z _lokálního média (ISO nebo CDROM)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:294
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Síťová _instalace (HTTP, HTTPS, nebo FTP)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:312
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importovat už _existující obraz disku"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:330
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Ruč_ní instalace"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Zvolte typ kontejneru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:393
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Application container"
msgstr "_Aplikační kontejner"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:411
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "O_perační systém v kontejneru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "Přip_ojení:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:671
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Typ _Xen:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:685
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektura:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:699
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Typ stroje:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:724
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _virtualizace:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:752
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Volby architektury"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729
#: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name"
msgstr "Název"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:801
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:831
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Procházet…"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:862
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvm.ui:879
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:944
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Vo_lby jádra:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:979
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL _Options"
msgstr "M_ožnosti URL"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1010
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1042
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1066
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rocházet…"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1154
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Nastavení jádra systému / initrd obrazu je možné provést v „Upravit "
"před instalaci' na poslední stránce.</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Zadejte popis umístění _aplikace:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1280
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro "
"zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte <a href="
"\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1401
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření "
"stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná."
"</small>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1420
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Vytvořit z obrazu kontejneru strom složek operačního systému"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1450
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source URI:"
msgstr "URI zdroje:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1466
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Možné formáty URL:\n"
" * file:///popis/umisteni/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1493
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Neověřovat TLS certifikát registru"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: python-fedora, version: 0.8.0,
# DocId: python-fedora
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Username:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
# DocId: po/authconfig
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1576
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Přihlašovací údaje pro přístup k zdrojovému registru"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1603
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Root password:"
msgstr "Heslo správce (root):"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1670
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Vybrat šablonu _kontejneru:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1713
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Šablony VZ"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1738
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "Zvolte operační systém který instalujete:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1767
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1816
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Install"
msgstr "Installovat"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1840
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Zvolte nastavení paměti a procesoru:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1861
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Memory:"
msgstr "Pa_měť:"
2015-12-24 13:18:32 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1876
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:1911
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Vložit paměť hosta)"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2414
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory"
msgstr "Operační paměť"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2010
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1003 virtManager/clone.py:276
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2072
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Připraveno pro zahájení instalace"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Do_upravit nastavení před instalací"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2190
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Install:"
msgstr "Nainstalovat:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2207
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory:"
msgstr "Paměť:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2224
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPUs:"
msgstr "Procesory:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2258
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS:"
msgstr "Operační systém:"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2387
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "_Výběr sítě"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/createvm.ui:2407
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Přidat svazek úložiště"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Vytvořit svazek úložiště</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:127
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Vytvořit úložnou jednotku pro přímé použití virtuálním strojem."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/createvol.ui:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Kvóta svazku úložiště </b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvol.ui:294
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: libbytesize, version: master,
# DocId: libbytesize
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvol.ui:310
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvol.ui:322
msgid "Ca_pacity:"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Ka_pacita:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvol.ui:333
msgid "_Allocate entire volume now"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Přidělit rovnou celý sv_azek"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Pa_th:"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Popis umís_tění:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/createvol.ui:435
msgid "_Backing store"
2020-09-29 12:51:21 +02:00
msgstr "Úložiště, na _kterém se nachází"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Smazat virtuální stroj"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/delete.ui:106
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude "
"vynuceno jeho vypnutí</small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/delete.ui:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Sm_azat přidružené svazky"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:127
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Při_dat hardware"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:211
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:262
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itulek:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:292
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut down"
msgstr "Vypnout"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:324
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_escription:"
msgstr "_Popis:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:363
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:410
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:461
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:473
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Machine _Type: "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "_Typ stroje: "
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:486
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Čipová sa_da:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:501
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:656
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>podrobnosti o hyperizoru</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:730
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Operační sys_tém</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: selinux (policycoreutils),
# version: master, DocId: policycoreutils
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:780
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikace</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:842
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Načíst znovu"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>vytížení procesoru</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Využití operační paměti</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1060
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBajtů/s 0 KiBajtů/s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1077
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Diskový vst/výst.</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1142
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Síťový vstup/výst.</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1233
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logické procesory hostitele:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1246
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "Přidě_lení virtuálních procesorů:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1263
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "2"
msgstr "2"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1304
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít "
"dopad na výkon</small>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1382
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Zkopírovat nastavení procesor_u hostitele"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1423
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnosti procesoru"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1444
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_Nastavení</b>"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1474
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Nastavit topologii procesoru ručně"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1501
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Vláken:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1515
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Jad_er:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1529
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Pa_tic:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "1"
msgstr "1"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1606
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologie</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1669
msgid "Current a_llocation:"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Stávající přidě_lení:"
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1684
msgid "Ma_ximum allocation:"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Ma_ximální přidělení:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1699
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Celková operační paměť hostitele:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "50"
msgstr "50"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:357
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1827
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Operační paměť</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1878
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1894
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1940
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Init _path:"
msgstr "Umístění init:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1954
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gumenty inicializace:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:1983
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Inicializace kontejneru</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2013
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Zapnout přímé zavedení jádra"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2045
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Popis umístění jád_ra:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2061
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Popis umístění _initrd:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2167
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gumenty jádra:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2197
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "Popis umístění D_TB:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2273
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Přímé zav_edení jádra</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2304
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Zapnout _nabídku zavádění"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2435
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Pořadí zařízení při zavádění</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2502
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Velikost úložiště:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2526
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source _path:"
msgstr "_Popis umístění zdroje:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2594
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Procházet"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
# DocId: blivet-gui
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zařízení:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2638
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Sběrnice disk_u:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2675
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2718
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2921
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stav linky:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2932
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "active"
msgstr "aktivní"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label"
msgstr "štítek"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:2996
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P adresa:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3013
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3088
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuální vstupní zařízení</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3356
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label506"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek506"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label508"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek508"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3419
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "label507"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "štítek507"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3444
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source host:"
msgstr "Zdrojový hostitel:"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3456
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Spojovací hostitel:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3468
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target type:"
msgstr "Typ cíle:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3480
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target name:"
msgstr "Název cíle:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3504
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source path:"
msgstr "Popis umístění zdroje:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>zadejte typ</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device:"
msgstr "Zařízení:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3604
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3721
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D akcelerace:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3749
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:3994
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Devices:"
msgstr "Zařízení:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4045
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Řadič</b>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4091
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Souborový systém</b>"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "M_ode:"
msgstr "_Režim:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4188
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>zařízení Smartcard</b>"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4256
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4268
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "foo:12"
msgstr "neco:12"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4295
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Přesměrované zařízení</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4463
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM zařízení</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4555
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Zařízení hostitele:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4570
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generátor náhodných čísel</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4619
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4631
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "panic-model"
msgstr "model paniky"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: ui/details.ui:4646
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Oznamování paniky</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportovat souborový systém jako připojení (mount) pouze pro čtení"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "Ovla_dač:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Zásada zápisu:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Popis umístění cíle:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formát:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:74
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show passwor_d"
msgstr "_Zobrazit heslo"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_esa:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:136
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "He_slo:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:209
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomaticky"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:260
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:274
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "Typ očekávání spojení:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:363
2020-09-14 10:30:39 +02:00
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:41 +02:00
"OpenGL funguje pouze s grafikou „virtio“ se zapnutou volbou „3D akcelerace“"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/gfxdetails.ui:379
2020-09-14 10:30:39 +02:00
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:41 +02:00
"OpenGL funguje pouze tehdy, pokud je u volby „Typ očekávání spojení“ hodnota "
"„žádné“"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_View Manager"
msgstr "Zobrazit sprá_vu strojů"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt URI:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatické připojování:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Přehled"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuální sítě"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "Ú_ložiště"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatické spuštění:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
# DocId: po/authconfig
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain:"
msgstr "Doména:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:302
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT na libovolné zařízení"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network:"
msgstr "Síť:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP rozsah:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Přeposílání:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Routed"
msgstr "Směrované"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:565
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add Network"
msgstr "Přidat síť"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:592
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start Network"
msgstr "Spustit síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:619
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Zastavit síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hostnets.ui:646
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Smazat síť"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Přidat úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Zapnout úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zastavit úložiště"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Smazat úložiště"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Procházet místní souborový systém"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Procházet lokální"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Zrušit a zavřít dialog"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Zvolit svazek"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Zvolit označený svazek"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Uplatnit změny fondu"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:396
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:476
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Svazky</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:521
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Znovu načíst seznam svazků"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/hoststorage.ui:547
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Smazat svazek"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Přid_at spojení…"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nový virtuální stroj"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Úpravy"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Podrobnosti o spojení"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Vytížení procesoru hosta"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Vytížení procesoru _hostitele"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Využití operační pa_měti"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Diskový vstup/výst."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Síťový vstup/výst."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nový"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Zobrazit konzoli a podrobnosti virtuálního stroje"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Zapnout virtuální stroj"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:380
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799
#: virtManager/vmwindow.py:421
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pozastavit virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Uspat"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Vypnout virtuální stroj"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "Vypnout"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Přesunout virtuální stroj"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Přesouvání virt. stroje:"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Original host:"
msgstr "Původní hostitel:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:139
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New _host:"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nový _hostitel:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:234
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Fedora Elections Guide, version:
# master, DocId: Methods
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:304
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "0"
msgstr "0"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Nechat rozhodnout libvirt"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:387
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor "
"musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se "
"připojí přímo k té cílové.\n"
"\n"
"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další "
"porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt "
"spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:511
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:542
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá "
"nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim "
"mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
"\n"
"Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:546
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Umožnit nebezpečné:"
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:572
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze "
"zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován "
"za nový domov virt. stroje.\n"
"\n"
"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: "
"zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie "
"přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:576
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Dočasný přesun:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:606
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Rozšířené volby"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: ui/migrate.ui:655
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Migrate"
msgstr "Přesu_nout"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "Náze_v zařízení:"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Ve většině uspořádání, macvtap nefunguje pro síťovou komunikaci "
"hostitele a hosta.</small>"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
msgstr "<small>Nepodařilo se najít vhodnou výchozí síť.</small>"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/netlist.ui:147
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Network source:"
msgstr "_Zdroj sítě:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/oslist.ui:55
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Nedaří se vám nalézt operační systém, který hledáte?\n"
"Zkuste vybrat nejnovější ze zobrazených verzí,\n"
"nebo použijte položku „Obecný operační systém“."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Včetně už vyřazených operačních systémů"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:48
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti _systémového panelu"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:69
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/preferences.ui:126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Zapnut upravování _XML"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_General"
msgstr "_Obecné"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:196
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Dotazovat _diskový vstup/výstup"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:224
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Dotazovat síťový vstup/výstup"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:252
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Dotazovat statistiky operační pa_měti"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:280
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizovat stav každých"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:317
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:336
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Dotazovat využití _procesoru"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:367
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Volby statistik</b>"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:385
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "P_olling"
msgstr "D_otazování (poll)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:422
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Ty_p grafiky:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Výchozí formát úložiště pro nové obrazy disků."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:437
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Formát úložiště:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:473
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá "
"kompromis mezi\n"
"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z "
"hostitele“, budou\n"
"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od "
"stejného výrobce) procesory."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:477
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "Výchozí pro procesor:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:505
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Výchozí pro nové virt. stroje</b>"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Nový virt. stroj"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:561
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Škálování grafické konzole:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:579
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Zachytáv_at klávesy:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:594
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nepodporováno"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:622
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Change..."
msgstr "Změnit…"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:639
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Při změně velikosti okna s hostem změnit rozlišení v hostovi. Funguje pouze "
"u správně nastavených hostů používajících spice a desktopového agenta."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:641
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Přizpůsobovat _rozlišení v hostovi oknu:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:667
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB přesměrování:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:691
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:54 +02:00
"Pokud je vypnuto, okno s virt. strojem se nepřipojí automaticky ke grafické "
"konzoli spuštěného virt. stroje."
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:693
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Console autoconnec_t:"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "Au_tomatické připojení ke konzoli:"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:723
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:741
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Konzo_le"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:773
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Vynutit vypnutí:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:800
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:814
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pozastavit:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:867
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Odebrá_ní zařízení:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:881
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Ne_uplatněné změny:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:908
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Mazání úložiště:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:939
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potvrzení</b>"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: ui/preferences.ui:957
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Feed_back"
msgstr "Zpětná vaz_ba"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VM State:"
msgstr "Stav virt. stroje:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Časová značka:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:207
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Režim zachyceného stavu:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Snímek obrazovky:"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:259
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "Není k dispozici žádný snímek obrazovky"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:296
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Toto byl nejposledněji použitý zachycený stav.</i></small>"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Pořídit nový zachycený stav"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:414
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Spustit označený zachycený stav"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:440
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Smazat označený zachycený stav"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Uložit aktualizovaná metadata zachyceného stavu"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Pořídit zachycený stav</span>"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:18
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuální stroj"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:93
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Virtuální stroj"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:118
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Přesměrovat USB zařízení hostitele do virtuálního stroje se SPICE grafikou."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "Přesmě_rované USB zařízení"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:141
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzole"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Zachycené stavy"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:189
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Up_ravit velikost podle virt. stroje"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:198
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Upravit měřítko zobrazení"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:208
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Always"
msgstr "_Vždy"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:218
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "P_ouze když na celou obrazovku"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:229
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nikdy"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:246
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Automaticky měnit _rozlišení ve virt. stroji podle velikosti okna"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:259
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "Co_nsoles"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "Ko_nzole"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:267
2020-09-14 10:30:53 +02:00
msgid "_Autoconnect"
2020-09-14 10:30:54 +02:00
msgstr "_Automatické připojení"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:282
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Nástr_ojová lišta"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:296
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Poslat _klávesu"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:319
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:334
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti o virtuálním hardware"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:360
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:375
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:413
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Zachycené stavy"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:427
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Zahájit instalaci"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:454
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Zahájit instalaci"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: ui/vmwindow.ui:469
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Zrušit instala_ci"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID hosta:"
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Upravování XML je vypnuto v „Předvolbách“. Zapněte pouze pokud víte, "
"co děláte.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/about.py:21
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu „O aplikaci“: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1005
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1007
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network"
msgstr "Síť"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1009
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:194
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1011
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1013
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:234
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:238
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Spojení nepodporuje vyčíslení zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:248
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nepodporováno pro kontejnery"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:249
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zařízení hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Pulseaudio, version: 6.0, DocId:
# pulseaudio.pot
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video"
msgstr "Zobrazení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Resetátor"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1021
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1023
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1025
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1029
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:251
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Oznamování paniky"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Nepodporováno pro tuto kombinaci hypervizor/libvirt/architektura."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO VSOCK"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO VSOCK"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:340
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:365
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:415
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:416
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Výstup do souboru"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:417
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP síťová konzole"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:418
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP síťová konzole"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:419
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unixový soket"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:420
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:421
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice port"
msgstr "Spice port"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/addhardware.py:496
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "IDE"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "IDE"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Fedora Websites, version:
# boot.fedoraproject.org, DocId: po/boot.fedoraproject.org
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/details/details.py:2347
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:498
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SCSI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SCSI"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:497
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SATA"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SATA"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:439
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO Serial"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO sériový"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:500
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:441
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PCI"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:442
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CCID"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "CCID"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:443
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "xenbus"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "xenbus"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:451 virtManager/addhardware.py:921
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO SCSI"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO SCSI"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:454
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCIe"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PCIe"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:499
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SD"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "SD"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VirtIO"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "VirtIO"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:502 virtManager/addhardware.py:580
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Xen"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Xen"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:509
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Passthrough device"
msgstr "Exportované zařízení"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulované zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:517
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:526
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:527
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:529
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:536
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:537
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Proces služby získávání náhodnosti"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:538
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Vestavěný generátor náhodných čísel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:556
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Vynutit restart hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:557
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Korektně vypnout hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:558
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Vynutit vypnutí hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:559
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pozastavit hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:561
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Vypsat obsah paměti hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:568
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:193
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:191
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:573 virtManager/details/details.py:189
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:577
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PS/2"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "PS/2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:586
2020-09-14 10:30:31 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-09-14 10:30:31 +02:00
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:681
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:683
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:685
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Disketové zařízení"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:688
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN export do hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:711 virtManager/addhardware.py:792
#: virtManager/addhardware.py:802 virtManager/addhardware.py:922
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:103
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí hypervizoru"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:782
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:839
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Přímý průchod"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-05-27 14:56:21 -04:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:840
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:846
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice kanál"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:918
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB 3"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB 3"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:919
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB 2"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "USB 2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1015
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1017
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zařízení resetátoru"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1019
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Export souborového systému do hosta"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1027
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1031
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VM Sockets"
msgstr "Patic ve virt. stroji"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1035 virtManager/details/details.py:2130
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1039
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Zařízení PCI"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1040
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB Device"
msgstr "Zařízení USB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1173
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s už má připojený USB řadič.\n"
"Přidání více než jednoho není podporováno.\n"
"Můžete změnit typ USB řadiče na obrazovce s podrobnostmi o virt. stroji."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Opravdu chcete přidat toto zařízení?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1268
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Toto zařízení není možné připojit do spuštěného stroje. Přejete si ho "
"zpřístupnit po příštím vypnutí hosta?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nedaří se přidat zařízení: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1313
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti parametrů zařízení: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1319
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating device"
msgstr "Vytváření zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1320
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti na zařízení, dokončení tohoto může trvat několik minut."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1342
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1344
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Opravdu chcete použít toto zařízení?"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtManager/addhardware.py:1389
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML pro zařízení: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/asyncjob.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu…"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/asyncjob.py:315
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:181
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:110
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Disk target: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Cíl disku: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:111
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Original path: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Původní popis umístění: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:113
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "New path: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Nový popis umístění: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:117
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Úložiště je bezpečné sdílet: %(reason)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Sdílení tohoto úložiště je potenciálně nebezpečné."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:124
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Úložiště není možné klonovat: %(reason)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:136
msgid "No storage."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Žádné úložiště."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:141
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:181
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu klonování: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:275
msgid "Clone"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Klonovat"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:456
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Použití existujícího obrazu přepíše umístění v průběhu procesu klonování. "
"Opravdu chcete použít toto umístění?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:486
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Sdílení úložiště může způsobit přepsání dat."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:487
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"Následující disková zařízení budou sdílena s %(vmname)s:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Spuštění nového hosta by přepsalo data v těchto obrazech disků."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:502
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje „%(vm)s“: %(error)s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:560
2020-09-14 10:30:45 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Error with clone settings: %s"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Chyba s nastavením klonu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:565
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/clone.py:570
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli "
"trvat)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:149
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:161
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat svazek ISO média"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:162
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhledat svazek disketového média"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:169
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:395
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "User session"
msgstr "Uživatelská relace"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:495
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/connection.py:586
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Přejmenování %(object)s se nezdařilo. Pokus o zotavení se také nezdařil.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Původní chyba: %(origerror)s\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"\n"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Chyba zotavení: %(recovererror)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "uživatelská relace"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Uživatelsky určená URI…"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pro připojení na dálku je zapotřebí název hostitele."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Pořád chcete toto spojení pamatovat?"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Physical device..."
msgstr "Fyzické zařízení…"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
# auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Open"
msgstr "Otevřené"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated"
msgstr "Izolované"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV fond"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No available device"
msgstr "Není k dispozici žádné zařízení"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:336
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Název „%s“ už je používán pro jinou síť."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:263
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:414
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:443
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti sítě: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě…"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě může chvíli trvat…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Název zd_roje:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "_Název skupiny svazků:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Umí_stění zdroje:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_IQN zdroje:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Zdrojový adaptér:"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:356
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti fondu: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště…"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště může chvíli trvat…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvolte popis umístění zdroje"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/createpool.py:398
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílovou složku"
#: virtManager/createvm.py:70
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:181
2011-02-02 12:23:24 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro vytváření: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:308
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<span size='small'>Varování: %s </span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:490
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se nastavit UEFI: %s\n"
"Možnosti instalace jsou omezené."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:516
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:523
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Instalace z CDROM/ISO nejsou pro paravirtualizované hosty k dispozici."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:526
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektura „%s“ není instalovatelná"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:541
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné metody instalace."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:572
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné volby hypervizoru."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:577
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"To obvykle znamená, že na stroji není nainstalované QEMU nebo KVM, nebo "
"nejsou načtené moduly jádra pro KVM."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:598
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký výkon."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:641
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:649
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "Je k dispozici až %(numcpus)d"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgstr[1] "Jsou k dispozici až %(numcpus)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[2] "Je k dispozici až %(numcpus)d"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:687
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Žádné aktivní spojení na které nainstalovat."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1780
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:227
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "None"
msgstr "Žádný"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:961
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:963
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:965
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz operačního systému"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:967
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manual install"
msgstr "Ruční instalace"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:969
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application container"
msgstr "Aplikační kontejner"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontejner s operačním systémem"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:973
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo kontejner"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odebírání obrazů disku"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Odebírání obrazů disků vytvořených pro tento virtuální stroj."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1317
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1326
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Čeká se na instalační médium/zdroj"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1400
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba při sestavování stránky souhrnu: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1444
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti parametrů instalace: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1455
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Je třeba zdrojová URL"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1460
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Zadejte heslo pro přístup do zdrojového registru"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1468
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Cílové umístění není složka: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1471
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Do umístění složky není přístup pro zápis: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1478
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Kořenová složka operačního systému není prázdná"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1479
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Vytvoření kořenového souborového systému v neprázdné složce může selhat "
"kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1498
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je třeba vybrat instalační médium."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1506
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je třeba instalačního stromu."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1514
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Je třeba popis úložiště pro import."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1520
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1526
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění aplikace."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1531
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění složky operačního systému."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1545
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Je třeba zadat název šablony."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1548
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "You must select an OS."
msgstr "Je třeba vybrat operační systém."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1578
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1586
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba při nastavování výchozího názvu."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1677
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1699
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný název hosta"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1782
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Detecting..."
msgstr "Zjišťování…"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1844
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "None detected"
msgstr "Žádné nezjištěno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1881
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error starting installation: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při spouštění instalace: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1924
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: „%s“"
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1964
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:1965
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Virtuální stroj je nyní vytvářen. Přiřazení diskového úložiště a získání "
"instalačních obrazů může několik minut trvat."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:2019
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Virt. stroj „%s“ se neobjevil v očekávaném čase."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:2069
2020-09-14 10:30:36 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr "Chyba při pokračování instalace: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvm.py:2082
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Spouštění kontejneru"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:140
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "prostor k dispozici na <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:278
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:294
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Chyba při ověřování svazku: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:299
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště..."
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/createvol.py:300
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Opravdu chcete úložiště smazat?"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:157
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Následující umístění budou smazána:\n"
"\n"
"%s"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:193
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje „%(vm)s“: %(error)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:210
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dále se vyskytly chyby při odebírání některých úložných zařízení: \n"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Došlo k chybám při odebírání některých zařízení úložiště."
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:226
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Mazání umístění „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu mazání: %s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:289
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Smazat „%(vmname)s“"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:293
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Maže se virtuální stroj „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli trvat)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:297
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Mazání virtuálního stroje „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtManager/delete.py:339
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tato změna se projeví po příštím vypnutí hosta."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:356
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Úložiště nebude smazáno."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:359
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno ze spuštěného stroje"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:369
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Odebrat diskové zařízení"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:372
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Odebrat diskové zařízení „%(target)s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:377
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Odebírá se diskové zařízení „%s“ a označené úložiště (toto může chvíli trvat)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:380
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Odebírá se diskové zařízení „%s“"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:505
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:507
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Popis umístění úložiště"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:566
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete iSCSI share."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "iSCSI sdílení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:568
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI zařízení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:571
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nespravované vzdálené úložiště není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Umístění neexistuje."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazené složky."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:577
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nespravované blokové zařízení není možné smazat."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:588
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is read-only."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:590
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Do umístění není přístup pro zápis."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:593
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložiště je označené jako možné sdílet."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:596
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Úložiště je zařízení média."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:605
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2020-09-14 10:30:36 +02:00
msgstr "Úložiště už využívají následující virtuální stroje"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
2020-09-14 10:30:36 +02:00
msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat konflikt využití disku."
2020-09-14 10:30:34 +02:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/details/console.py:153
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/details/console.py:162
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Není dostupná žádná textová konzole"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzole %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériové %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Není dostupná žádná grafická konzole"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzole"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje více než jednu grafickou konzoli"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:492
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafika typu „%s“ nepodporuje automatickou změnu rozlišení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:495
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agent v hostovi není k dispozici."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:575
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Host zhavaroval."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:577
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "Host není spuštěný."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:700
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nastavena"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:707
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu „%s“"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:719
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojuje se ke grafické konzoli hosta"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:738
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Chyba při připojování ke grafické konzoli:\n"
"%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:795
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Chyba ověření totožnosti prohlížeče: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:817
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba přesměrování USB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:826
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Prohlížeč byl odpojen."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:832
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunelu: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Prohlížeč se odpojil."
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/console.py:973
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pro uvolnění ukazatel myši stiskněte %s."
#: virtManager/details/details.py:162
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Floppy %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disketová mechanika %(index)d"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:168
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:173
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s disk %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:177
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:185
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "NIC %(mac)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Síť. rozhr. %(mac)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:198
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Sériový port %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:202
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Paralelní port %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:206
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console %(num)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Textová konzole %(num)d"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:211
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel %(name)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Kanál %(name)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:213
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel %(type)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Kanál %(type)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:217
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Display %s"
msgstr "Obrazovka %s"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:219
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bus)s přesměrování %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:226
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Sound %s"
msgstr "Zvuk %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:228
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:230
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Filesystem %(path)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Souborový systém %(path)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:234
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Řadič %(controller)s %(index)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:238
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Controller %(controller)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Řadič %(controller)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:243
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "RNG %(device)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Gen. náhodných čísel %(device)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:247
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "TPM %(device)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "TPM %(device)s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:248
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "TPM v%(version)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:540
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Přid_at hardware"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:550
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Odeb_rat hardware"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:673
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Vámi používané libvirt nebo hypervizor nepodporuje UEFI."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:676
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt na hostiteli nezjištěn žádný obraz s UEFI/OVMF firmware."
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:681
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenalezeno"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:730
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Version"
msgstr "Verze"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:792
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application Default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:794
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Výchozí pro hypervizor"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:796
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistit nastavení procesoru"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:814
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk bus:"
msgstr "Sběrnice disku:"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1027
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu o hardware: %s"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1033
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat toto zařízení?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1280 virtManager/details/details.py:1779
#: virtManager/details/details.py:1798 virtManager/details/details.py:1992
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1362
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Chyba při uplatňování změn: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1483
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1500
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1503
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Je třeba uvést popis umístění init"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1524 virtManager/device/addstorage.py:285
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disk „%(path)s“ je už používán jiným hostem %(names)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1528 virtManager/device/addstorage.py:289
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1702
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odebrat toto zařízení z virtuálního stroje"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1758
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při znovunačítání seznamu hardware: %s"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1853
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s …"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1865
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s čtení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1866
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s zápis"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1869
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s příchozí"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1870
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s odchozí"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1872 virtManager/details/details.py:1873
#: virtManager/details/details.py:1874 virtManager/details/details.py:1875
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:1883
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2041
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolutně měřený pohyb"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2043
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativní pohyb"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2052 virtManager/details/details.py:2227
#: virtManager/details/details.py:2230
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervizor nepodporuje odebrání tohoto zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2056
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2128
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Zařízení kanálu"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2138
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavní konzole"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2194
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické %s zařízení"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2211
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Pokud je je připojená grafika/zobrazení, není možné odebrat poslední "
"zbývající video zařízení."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2237
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(device)s on %(address)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(device)s na %(address)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2243 virtManager/details/details.py:2253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Když jsou k němu připojená zařízení, nelze řadič odebrat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2344
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2345
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2346
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Síť (PXE)"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2361
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žádná zaveditelná zařízení"
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2408
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2409
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS information"
msgstr "Informace o operačním systému"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2411
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2413
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/details.py:2415
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Předvolby zavádění"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "U neaktivního hosta není sériová konzole k dispozici"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konzole není pro zařízení typu „%s“ podporována"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/details/serialcon.py:350
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Zachycený stav"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti zachyceného stavu: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:272
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Pořizování zachyceného stavu virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Spustit zachycený stav"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:387
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Smazat zachycený stav"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Chyba při opětovném načítání seznamu zachycených stavů: %s"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stav virt. stroje: %(state)s (externí)</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stav virt. stroje: %(state)s</span>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:524
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<b>Zachycený stav „%(name)s“:</b>"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:544
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Externí disk a paměť"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External memory only"
msgstr "Pouze externí paměť"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "External disk only"
msgstr "Pouze externí disk"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:639
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Uložený stav operační paměti nebude součástí zachyceného stavu"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:640
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Doména je v tuto chvíli uložena. Z důvodu technických omezení nebude "
"součástí zachyceného stavu uložený stav operační paměti. Následné spuštění "
"bude stejné jako po neočekávaném vypnutí systému. Namísto toho je doporučeno "
"namísto toho pořídit zachycený stav buď ze spuštěného, nebo vypnutého "
"systému."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:14 +02:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%(name)s“? Budou zahozeny "
"všechny změny disku od vytvoření posledního zachyceného stavu."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:665
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:14 +02:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%(name)s“? Budou zahozeny "
"všechny změny disku a nastavení od vytvoření posledního zachyceného stavu."
2020-07-20 14:29:14 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:676
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Uložený stav bude odebrán aby se zabránilo poškození souborového systému"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:677
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycený stav „%s obsahuje pouze úložiště a žádný stav operační paměti. "
"Obnovení tohoto zachyceného stavu by ponechalo stávající uložený stav, což "
"by ve výsledku vedlo k předělání úložiště pod spuštěným systémem. Spuštění "
"domény by nejspíš vedlo k rozsáhlému poškození souborového systému. Proto "
"před obnovením zachyceného stavu bude uložený stav odebrán."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:691
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Spuštěný zachycený stav"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spuštěný zachycený stav „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
2019-02-07 09:58:25 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba spouštění zachyceného stavu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Opravdu chcete označené zachycené stavy nadobro smazat?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:710
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Mazání zachyceného stavu"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:711
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Mazání zachyceného stavu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba při mazání zachyceného stavu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:720
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Není vybrán žádný zachycený stav."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:723
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Vybráno vícero zachycených stavů."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/details/snapshots.py:733
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Chyba při vybírání zachyceného stavu: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Host je na vzdáleném stroji, ale je nastaven pouze tak, aby umožňoval "
"spojení s místním popisovačem souboru."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Host je nastavený pouze pro TLS, což nefunguje přes SSH."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Host se nachází na vzdáleném hostiteli s transportem „%s“ ale je nastavený "
"pouze pro očekávání spojení místně. Pro připojení na dálku je třeba změnit "
"adresu na které bude host očekávat spojení."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:347
2020-09-14 10:30:36 +02:00
#, python-format
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
"The credential type %s is not supported"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se poskytnout požadované přihlašovací údaje VNC serveru.\n"
"Typ přihlašovacích údajů %s není podporován"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/details/viewers.py:569
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Došlo ke SPICE %(error-name)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:93
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s k dispozici ve výchozím umístění"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:141
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“."
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Na tyto složky se už příště neptat."
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:157
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Došlo k chybám při změně oprávnění pro následující složky:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/device/addstorage.py:278
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Je třeba zadat popis umístění úložiště."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Šablona:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Zdrojové umí_stění:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Pouze tento stroj"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Všechna rozhraní"
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "automaticky"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:216
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "A_uto maticky (port %(port)d)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Není vybráno žádné médium"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:39
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:43
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:131
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Bridge device..."
msgstr "Zařízení mostu…"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap zařízení…"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:194
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Network is not active."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Virtuální síť není aktivní."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:195
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť „%s“ není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/device/netlist.py:207
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se spustit virtuální síť „%(device)s“: %(error)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CID"
msgstr "CID"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/engine.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Kontrolují se balíčky virtualizace…"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Chyba ověřování správnosti: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/error.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny. Chcete je použít nyní?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/error.py:182
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Příště už nevarovat."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/error.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Příště se už neptat"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu hostitele: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/host.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/host.py:178
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "%(connection)s - Connection Details"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "%(connection)s – podrobnosti o připojení"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Toto libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Není vybraná síť."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Routed network"
msgstr "Směrovaná síť"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:227
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná síť, směrování pouze v rámci ní"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:229
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "On Boot"
msgstr "Při startu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:278
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat síť %s?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:285
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba při mazání sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:294
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:303
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování sítě „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:312
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce nastavením sítě: „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hostnets.py:336
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení sítě: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat popis umístění svazku"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:191
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:208
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formát"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:216
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:233
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Fondy úložišť"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:315
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(bytesfree)s volné / <i>%(bytesinuse)s použito</i>"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:336
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:343
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Fond nepodporuje vytvoření svazku"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:358
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:367
2020-05-27 14:56:21 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:467
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování fondu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění fondu „%s“"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:486
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce fondem: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:493
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat fond %s?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:500
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba při mazání fondu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:511
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba při znovunačítání fondu „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:545
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce svazkem: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:553
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat svazek %s?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:566
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Chyba při mazání svazku „%s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#: virtManager/hoststorage.py:591
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Chyba při měnění nastavení fondu: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření totožnosti"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc, která podporuje volbu -U."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Buď nastavte přístup ke vzdálenému stroji pomocí SSH klíče, nebo si "
"nainstalujte balíček SSH askpass."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli je spuštěný proces služby „libvirtd“."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Ověřte, že:\n"
"- na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
"- je spuštěná služba Xen"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nedaří se zjistit místní relaci: pokud provozujete virt-manager přes ssh -X "
"nebo VNC, může být, že se nebudete schopní připojit k libvirt jako běžný "
"uživatel. Zkuste spustit jako správce (root)."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že je spuštěný proces služby „libvirtd“."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se připojit k libvirt %s."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Nezdar spojení Správy virtuálních strojů"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:217
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Zdá se, že není nainstalovaná služba libvirtd. Aby na tomto hostiteli bylo "
"možné spravovat virtualizaci, nainstalujte a spusťte na něm službu libvirtd."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:224
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Není možné zjistit výchozí hypervizor. Ověřte že jsou nainstalované "
"příslušné balíčky s virtualizací QEMU/KVM, aby na tomto hostiteli bylo možné "
"spravovat virtualizaci."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:231
2020-09-14 10:30:34 +02:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat spojení"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Chyba při spouštění libguestfs přístroje: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspekcí nenalezeny žádné operační systémy."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:317
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Chyba při inspekci virt. stroje: %s"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
2020-09-14 10:30:30 +02:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Nedaří se provést inspekci virt. stroje na vzdáleném spojení"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Running"
msgstr "Spuštěný"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypíná se"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovalo"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Booted"
msgstr "Spuštěno"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrated"
msgstr "Přesunuto"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restored"
msgstr "Obnoveno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Ze zachyceného stavu"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Navázáno v chodu"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Přesun zrušen"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Uložení zrušeno"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Probuzení událostí"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating"
msgstr "Přesouvání"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dumping"
msgstr "Vypisování"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypínání"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnout"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Failed"
msgstr "Neúspěšné"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Panicked"
msgstr "Zpanikařilo"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Chyba při spouštění správy: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: gnome-abrt, version: master,
# DocId: gnome-abrt
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:302
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "D_etails"
msgstr "Podrobnosti"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:380
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru hostitele"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:381
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití operační paměti"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:382
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskový vstup/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťový vstup/výst."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:498
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Toto odebere spojení:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Opravdu to chcete?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:575
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (připojíte se dvojklikem)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:582
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(connection)s - Not Connected"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(connection)s – není připojeno"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:584
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(connection)s – připojování…"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Navázat v chodu virtuálního stroje"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/manager.py:913
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Vypnuto v dialogu předvoleb."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro přesun: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Direct"
msgstr "Přímé"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "<span size='large'>Přesunout „%(vm)s“</span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Je třeba vybrat platný cíl připojení."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:237
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Pro tunelovaný přesun je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale vybrané "
"spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto odmítne."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (hypervizory se neshodují)"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (odpojeno)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(uri)s (Same connection)"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(uri)s (stejné spojení)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No usable connections available."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Není k dispozici použitelné spojení."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Hosta se nedaří přesunout: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti vstupu: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%(name)s“ na %(host)s. To může chvíli trvat."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:458
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Toto libvirt spojení nepodporuje zachycené stavy."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:473
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycené stavy jsou k dispozici pouze pokud jsou všechny obrazy disků "
"hosta, do kterých může zapisovat, ve formátu qcow2."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:476
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Zachycené stavy vyžadují alespoň jeden zapisovatelný qcow2 obraz disku "
"přidělený hostovi."
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:511
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Dané zařízení se v nastavení neaktivního virt. stroje nedaří nalézt: %s"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:1374
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládání domény na disk"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/object/domain.py:1426
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Přesouvání domény"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:157
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná síť"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Směrovat na %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtManager/object/network.py:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s síť"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Rozhraní %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Složka na souborovém systému"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Předformátované blokové zařízení"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Složka exportovaná na síti"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Skupina LVM svazku (VG)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyzické blokové zařízení"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cíl"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Hostitelský SCSI adaptér"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Vyčíslování multipath zařízení"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Souborový systém Gluster"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Rados blokové zařízení / Ceph"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Souborový systém Sheepdog"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS fond"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Chyba při spouštění předvoleb: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:110
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:111
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:112
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:121
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Off"
msgstr "Vypnut"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:122
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146
#: virtManager/preferences.py:156
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systémové výchozí (%s)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:135
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Pouze ruční přesměrování"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:136
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Při připojení USB automaticky přeměrovat"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:168
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Application default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:171
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:181
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Podpora pro libguestfs v jazyce python není nainstalována"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:307
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastavit kombinaci kláves pro zachycení klávesnice"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Nyní můžete určit zachycovací klávesy jejich stisknutím.\n"
"Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n"
"zatímco máte stisknuté požadované klávesy."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/preferences.py:319
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Vyberte svazek úložiště"
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/systray.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Zobrazit správu virtuálních strojů"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/virtmanager.py:37
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtManager/virtmanager.py:38
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů: %(error)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Vynutit restart"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "Vynutit vypnutí"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "R_esume"
msgstr "_Pokračovat"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:105
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovat…"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Přesunout…"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:109
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba rušení úlohy uložení: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete „%s“ uložit?"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba při ukládání domény: %s"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:190
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Ukládání obsahu paměti virtuálního stroje na disk "
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit vypnutí „%s“?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba při vypínání domény"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:214
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete pozastavit „%s“?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:220
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:236
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Chyba při obnovování domény: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:239
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Nedaří se navázat v chodu domény. Přejete si\n"
"odebrat zachycený stav a provést normální\n"
"spuštění?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:258
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje se obsah paměti virtuálního stroje z disku"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:271
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout „%s“?"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat „%s“?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:289
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:296
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit restartování „%s“?"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Toto okamžitě virtuální stroj restartuje bez vypnutí operačního systému a "
"může způsobit ztrátu dat."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#: virtManager/vmmenu.py:304
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Chyba při spouštění podrobností: %s"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Toto přeruší instalaci. Opravdu to chcete?"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovat zachycené stavy virt. stroje"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:510
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:518
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:522
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:554
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtManager/vmwindow.py:555
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "PNG files"
msgstr "PNG soubory"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/xmleditor.py:119
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny budou ztraceny. Opravdu to chcete?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtManager/xmleditor.py:132
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Pokud tento panel opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu opustit "
"panel?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:296
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Hostitel nepodporuje virtualizaci typu „%(virttype)s“ pro architekturu "
"„%(arch)s“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:300
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Hostitel nepodporuje žádnou možnost virtualizace pro architekturu „%(arch)s“"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:304
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Hostitel nepodporuje typ virtualizace „%(virttype)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:308
msgid "Host does not support any virtualization options"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Hostitel nepodporuje žádné možnosti virtualizace"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:314
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s se strojem „%(machine)s“ pro typ "
"virtualizace „%(virttype)s“ s architekturou „%(arch)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/capabilities.py:320
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-29 12:51:14 +02:00
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2020-09-30 16:52:13 -04:00
"Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s pro typ virtualizace "
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"„%(virttype)s“ s architekturou „%(arch)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Příklady a úplnou syntaxi voleb naleznete v manuálové stránce."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo „--"
"volba help“"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:287
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Zdá se, že instalace domény neproběhla úspěšně.\n"
"Pokud je tomu tak, můžete ji restartovat spuštěním:\n"
" %s\n"
"v opačném případě restartujte instalaci."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:305
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"%(path)s může být pro hypervizor nepřístupné. Bude třeba účtu „%(user)s“ "
"udělit oprávnění ke spouštění a čtení následujících složek: %(dirs)s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:318
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (pro přebití použijte --check %s=off nebo --check all=off)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:350
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Toto přepíše stávající umístění „%s“"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/cli.py:361
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Disk %(path)s je už používán jiným hostem %(names)s."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/cli.py:405
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spouštění příkazu grafické konzole: %(command)s"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/cli.py:419
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Spuštění příkazu textové konzole: %(command)s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/cli.py:461
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se nalézt virt. doménu „%(domain)s“: %(error)s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:480
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Volby %(option1)s a %(option2)s není možné použít současně"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:581 virtinst/cli.py:584
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Připojit k hypervizoru pomocí libvirt URI"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:599
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Nastavit automatické připojení konzole hosta. Příklad:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:605
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nepokoušet se automaticky připojit ke konzoli hosta"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:609
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Po dokončení instalace hosta nespouštět."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:613
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Nekontrolovat střet názvů, přepsat případného stejně nazvaného hosta."
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:620
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Namísto vytvoření hosta jen vypsat vytvořené XML domény."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:639
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Projít instalačním procesem, ale nevytvářet zařízení nebo nedefinovat hosta."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:644
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Zapnout nebo vypnout ověřování správnosti. Například:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:648
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Potlačit nechybový výstup"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:650
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Vypsat ladící informace"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:656
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Nastavit metadata hosta. Např.:\n"
"--metadata name=neco,title=\"hezky titulek\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"hezky dlouhy popis\""
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:664
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Nastavit přiřazení paměti pro hosta. Např.:\n"
"--memory 1024 (v MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:677
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Počet virt. procesorů které nastavit pro hosta. Např.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:686
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model procesoru a jeho funkce. Např.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:699
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Nastavit zobrazení hosta. Např.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:708
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Nastavit síťové rozhraní hosta. Např.:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=moje_sit,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:719
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nastavit zařízení řadiče hosta. Např.:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:724
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Nastavit vstupní zařízení hosta. Např.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:729
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Nastavit sériové zařízení hosta"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:732
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Nastavit paralelní zařízení hosta"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:735
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Nastavit komunikační kanál hosta"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:738
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:742
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Nastavit fyzické USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s "
"hostem"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:750
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Zpřístupnit složku hostitele do hosta. Např.: \n"
"--filesystem /moje/zdrojova/slozka,/slozka/v/hostovi\n"
"--filesystem nazev_sablony,/,type=template"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:758
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Nastavit emulaci zvukového zařízení pro hosta"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:769
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Nastavit zařízení resetátoru hosta"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:772
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Nastavit video hardware hosta."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:775
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Nastavit zařízení smartcard hosta. Např.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:779
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Nastavit zařízení přesměrování hosta. Např.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:783
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Nastavit výplňové (ballon) zařízení pro paměť hosta. Např.:\n"
"--memballoon model=virtio"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:787
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Nastavit TPM zařízení hosta. Např.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:791
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Nastavit RNG zařízení hosta. Např.:\n"
"--rng /dev/urandom"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:795
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Nastavit panické zařízení hosta. Např.:\n"
"--panic default"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:799
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Nastavit paměťové zařízení hosta. Např.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:803
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Nastavit vsock sokety hosta. Např.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:808
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Nastavte IOMMU zařízení. Např.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:815
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Nastavit <iothreads> a <iothreadids>."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:819
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nastavit domain seclabel."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:823
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Nastavit hosta tak, aby prováděl operace správy šifrovacího klíče platformy "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"S390."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:828
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Vyladit parametry procesoru pro proces domény."
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:832
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Poladit NUMA zásadu pro proces domény."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:836
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu paměti pro proces domény."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:840
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu blokového vstup/výstupu procesu domény."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:844
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2011-02-02 12:23:24 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Nastavit zásadu pro pozadí paměti pro proces domény. Např.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:849
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Nastavit domény <features> XML. Např.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:855
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Nastavit <clock> XML domény. Např.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:860
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Nastavit funkce správy napájení virt. stroje"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:864
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Nastavit zásadu životního cyklu virt. stroje"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:868
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Nastavit rozdělování prostředků pro virt. stroje (cgroups)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:872
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Nastavit systémové informace SMBIOS. Např.:\n"
"--sysinfo stroj\n"
"--sysinfo bios.vendor=MujVyrobce,bios.version=1.2.3,…\n"
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:878
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Předá argumenty přímo emulátoru QEMU. Např.:\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:884
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Nastavit zabezpečení spouštění virt. stroje (např. SEV šifrování paměti). "
"Příklad:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:892
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Nastavit zavádění hosta. Např.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pro kontejnery)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:898
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Zapnout uživatelský jmenný prostor pro LXC kontejner. Např.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:908
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Určit úložiště s různými volbami. Např.\n"
"--disk size=10 (nový 10GiB obraz ve výchozím umístění)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:916
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "OS options"
msgstr "Volby operačního systému"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:919
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Operační systém je instalován na hosta."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:921
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Operační systém nainstalovaný v hostovi."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:923
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Toto slouží pro rozhodování optimálních výchozích jako VirtIO.\n"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Hodnoty pro ukázku: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
"Úplný seznam viz „osinfo-query os“."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:933
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Provést nezpracované XML XPath volby na konečném XML. Příklad:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:963
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "je třeba, aby %(key)s bylo „yes“ nebo „no“"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:1148
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Není jasné jak hledat shodu v typu zařízení „%(device_type)s“ vlastnosti "
"„%(property_name)s“"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:1460
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Neznámé %(optionflag)s volby: %(string)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:1516 virtinst/cli.py:1547
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Chyba: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:1896
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Není možné se připojit ke grafické konzoli: není nainstalovaný virt-viewer. "
"Nainstalujte balíček „virt-viewer“."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:1903
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Vyžádána grafika ale není nastaven DISPLAY. virt-viewer nebude spuštěn."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:1914
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Neznámý typ autoconsole „%s“"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:3271
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Nesprávná hodnota pro „velikost“: %s"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:3284
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Neznámá „%(optionname)s“ hodnota „%(string)s“"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:3299
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Svazek úložiště je třeba zadat jako vol=nazev_fondu/nazev_svazku"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cli.py:3737
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Očekáván řetězec v PCI formátu pro „%s“"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:44
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se odebrat původní virt. stroj „%(vm)s“: %(error)s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:111
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Doména „%s“ nebyla nalezena."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:155
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:176
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Diskové umístění „%s“ neexistuje."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:183
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:185
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Marked as shareable"
2020-09-14 10:30:45 +02:00
msgstr "Označeno jako možné sdílet"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:247
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Nedaří se použít umístění „%(path)s“ pro klonování: %(error)s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:263
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nedaří se zjistit informace o původním disku: %s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:314
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Doménu je třeba před klonováním vypnout."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:349
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo "
"kolizi."
2006-09-15 15:21:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/cloner.py:486
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-14 10:30:44 +02:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Neplatný název pro nového hosta: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Je třeba zadat velikost pro neexistující svazek „%s“"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:227
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Není známo jak vytvořit úložiště pro umístění „%s“. Nejprve použijte "
"aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky jako fond."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:250
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Pro tento typ svazku není atribut formátu podporován"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:751
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Typ zařízení „%s“ vyžaduje popis umístění"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:759
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Pro neexistující umístění „%s“."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/devices/disk.py:873
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "V případě sběrnice „%(bus)s“ je podporován pouze %(number)s disk"
2020-09-14 10:30:27 +02:00
msgstr[1] ""
"V případě sběrnice „%(bus)s“ jsou podporovány pouze %(number)s disky"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[2] "V případě sběrnice „%(bus)s“ je podporováno pouze %(number)s disků"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:125
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
"Je třeba, aby cíl-souborový systém „%s“ byl uveden jako úplný popis umístění"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtinst/devices/graphics.py:20
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
"Je třeba, aby %s bylo vyšší než 5900 (nebo -1 pro automatické přiřazení)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Neznámý typ zařízení uzlu %s"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC adresa „%s“ je používána jiným virtuálním strojem."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Úložiště %(path)s není možné použít: %(err)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Oprávnění na „%s“ nedrží"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:525
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Na souborovém systému není k dispozici dostatek volného místa pro plné "
"přidělení řídkého (sparse) souboru při běhu hosta."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:530
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Pro vytvoření disku není nedostatek prostoru."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:535
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(mem1)s M vyžadováno > %(mem2)s M k dispozici"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:542
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "pro neexistující disk „%s“ je třeba zadat velikost"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:552
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonování %(srcfile)s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/diskbackend.py:623
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:27 +02:00
msgstr ""
"Chyba klonování obrazu disku %(inputpath)s na %(outputpath)s: %(error)s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/domain/cpu.py:222
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "V možnostech není hlášen žádný procesor hostitele"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Chybí povinný atribut „type“ (typ)"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Zabezpečení SEV spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "Zabezpečení SEV spouštění není na této platformě podporováno"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:226
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:232
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:235
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Uživatelsky určené: %(path)s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-29 12:51:25 +02:00
#: virtinst/domcapabilities.py:311
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat expandované XML procesoru: %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Host"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Název hosta „%s“ už je používán."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/guest.py:524
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Verze libvirt, kterou používáte, nepodporuje UEFI."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/guest.py:528
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Není známo jak nastavit UEFI pro architekturu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/guest.py:533
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné umístění UEFI binárky pro architekturu „%s“"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:106
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Odebírání disku „%s“"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:264
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Pro síťovou instalaci %(osname)s je třeba přepsat paměť na %(number)s MiB."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:625
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytváření domény…"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#: virtinst/install/installer.py:632
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Doména typu „vz“ nepodporuje přechodné instalace."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Ověřování instalačního média „%(media)s“ se nezdařilo: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:117
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"umístění jádra/initrd může být zadáno pouze s URL umístění / popisem umístění"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "umístění jádra/initrd je třeba zadat jako dvojici"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:143
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Nedaří se přistupovat k instalačnímu stromu na vzdáleném připojení: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:210
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nedaří se nalézt jádro pro instalační strom."
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:268
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Instalace adresářového stromu typicky nefungují pokud nejsou předány extra "
"argumenty jádru pro nasměrování instalátoru na instalační strom přístupný po "
"síti."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "%(osname)s neumožňuje použít „%(loginname)s“ jako uživatelské jméno."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo uživatele."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo správce."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo nebo osinfo-db je příliš staré verze na to, aby byly podporovány "
"bezobslužné instalace."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Operační systém „%(osname)s“ nepodporuje potřebnou metodu vpravení "
"„%(methodname)s“"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Médium operačního systému „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Operační systém „%(osname)s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci pro profil "
"„%(profilename)s“. Profily k dispozici: %(profiles)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "S použitím bezobslužného profilu „%s“"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "K URL adrese není možné přistoupit, nejspíš je chybně zapsaná?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:313
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Na URL „%s“ se nedaří nalézt instalovatelnou distribuci"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#: virtinst/install/urldetect.py:317
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Je třeba, aby umístění bylo kořenová složka instalačního stromu.\n"
"Příklady pro různé distribuce jsou uvedeny v manuálové stránce virt-install."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:68
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se získat soubor %(url)s: %(error)s"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:74
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Získávání souboru %s…"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:246
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Otevírání URL adresy %(url)s se nezdařilo: %(error)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Přenášení %s"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s odpovídá vícero uzlům zařízení"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nenalezeno odpovídající zařízení uzlu pro „%s“"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/osdict.py:228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Neznámý libosinfo identifikátor pro „%s“"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/osdict.py:234
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Název pro operační systém „%(oldname)s“ je zastaralý, namísto toho bude "
"použit „%(newname)s“. Tento alternativní název ale bude v budoucnu odebrán."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:17 +02:00
#: virtinst/osdict.py:242
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Neznámý název operačního systému „%s“. Platné hodnoty získáte spuštěním "
"`osinfo-query os`"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:27 +02:00
#: virtinst/osdict.py:378
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Generic OS"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Obecný operační systém"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:27 +02:00
#: virtinst/osdict.py:666
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:27 +02:00
#: virtinst/osdict.py:678
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"Operační systém „%(osname)s“ nemá URL umístění pro architekturu "
"„%(archname)s“"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#: virtinst/storage.py:166
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Nedaří se vytvořit výchozí fond úložiště „%(path)s“: %(error)s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:550
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objekt úložiště"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/storage.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Název „%s“ už je používán jiným fondem."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/storage.py:388
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se definovat fond úložiště: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:396
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:402
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se spustit fond úložiště: %s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#: virtinst/storage.py:408
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Nedaří se nastavit příznak automatického spouštění pro fond úložiště: %s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/storage.py:556
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Název „%s“ už je použit pro jiný svazek."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtinst/storage.py:641
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako "
"kapacita"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtinst/storage.py:687
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Přiřazování „%s“"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtinst/storage.py:726
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:27 +02:00
"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. "
"(%(mem1)s M přiřazení požadováno > %(mem2)s M k dispozici)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#: virtinst/storage.py:733
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně přiřazen, překročí prostor "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"dostupný na fondu. (%(mem1)s M požadovaná kapacita > %(mem2)s M k dispozici)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:23
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
"Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original "
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"nazev_zdroje“ a zkuste to znovu."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:70
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechno nastavení pro hosta, které se "
"nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
"\n"
"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ "
"operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně "
"hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd jsou "
"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-"
"sysprep(1)."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:949
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:82
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name of the original guest to clone."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Název původního hosta, kterého klonovat."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:84
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML soubor který použít jako původního hosta."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automaticky vytvořit název klonu a popisy umístění úložiště z nastavení "
"původního hosta."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Název pro nového hosta"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:92
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použít kopírování přizpůsobené pro btrfs kopírování při zápisu"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f26, DocId:
# anaconda
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:94
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavení úložišť"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový soubor který použít jako obraz disku pro nového hosta"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro "
"čtení, --force-copy=hdc)"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:102
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Přeskočit kopii cíle zařízení (např. pokud je „vda“ disk, který nechcete "
2020-09-14 10:30:27 +02:00
"zkopírovat a použít stejný popis umístění v novém virt. stroji, použijte --"
"skip-copy=vda)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:107
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Nepoužívat pro klonování obrazu disku sparse soubor"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:111
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
2020-09-14 10:30:44 +02:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgstr ""
2020-09-14 10:30:45 +02:00
"Neklonovat obsah úložiště do zadaných souborových popisů umístění, jejich "
"obsah zůstane nedotčen. Toto vyžaduje zadání existujících popisů umístění "
"pro každý z obrazů disku, který je možné klonovat."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:116
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nový soubor který použít jako úložiště pro proměnné nvram"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:118
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:120
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nová pevná MAC adresa pro naklonovaného hosta. Výchozí je náhodně vytvořená"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1054
#: virtinst/virtxml.py:419
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:151
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste "
"to znovu."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Pro nový virtuální stroje je třeba zadat název, použijte pro to „--name "
"NAZEV_NOVEHO_VIRT_STROJE“."
#: virtinst/virtclone.py:201
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ úspěšně vytvořen."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1163
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalace přerušena na žádost uživatel"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:59
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"-c zadáno s něčím, co vypadá jako URI libvirt. Měli jste na mysli --connect? "
"Pokud ne, použijte namísto toho --cdrom"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:127
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:131
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s "
"volbou --disk. Použijte --disk UMISTENI,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:225
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Není možné kombinovat volby --graphics a ty také pro grafiku, zapisované ve "
"starém stylu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:229
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují, mohou být uvedeny "
"pouze jednou a v případě --graphics je třeba, aby bylo VNC nebo SDL"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:312
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:316
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Je třeba pomocí --disk zadat úložiště (je možné přebít pomocí --disk none)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:320
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Je třeba určit metodu instalace\n"
"(%(methods)s)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:332
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM médium ve výchozím stavu nevypisuje na textovou konzoli, takže nejspíš "
"neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít --"
"location."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:335
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Příklady použítí --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové "
"stránce"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:348
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"Požadovaná paměť %(mem1)s MiB je méně než doporučených %(mem2)s MiB pro "
"operační systém %(osname)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:353
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Požadovaná paměť %s MiB je abnormálně nízká. Pokoušeli jste se zadat GiB?"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:360
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Může být, že uspořádání sítě hosta nepodporuje PXE protokol"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:367
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Nebyl rozpoznán operační systém hosta. Nebylo tedy možné optimalizovat a to "
"může poznamenat výkon. Pro optimální výsledky určete operační systém pomocí "
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"--os-variant."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:380
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "S použitím {osname} --location {url}"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:459
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:469
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "S využitím výchozího pro kontejner --memory {megabytes}"
2020-05-27 14:56:21 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:488
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "S použitím {os_name} výchozích --memory {megabytes}"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:503
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "S použitím {os_name} výchozích --disk {disk_options}"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:549
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba při ověřování instalačního umístění: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:552
2020-09-29 12:51:10 +02:00
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"Je zapotřebí --os-variant, ale není nastavená nebo zjištěná žádná hodnota."
2020-09-29 12:51:10 +02:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:625
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Není konzole pro spouštění hosta, bude použito výchozí --wait -1"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:661
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Waiting for the installation to complete."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Čeká se na dokončení instalace."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:662
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr[0] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[1] "Čekají se %(minutes)d na dokončení instalace."
msgstr[2] "Čeká se %(minutes)d na dokončení instalace."
2020-07-20 14:29:10 +02:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:685
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Heslo pro první přihlášení správce (root) je: %s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:697
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr "Instalace bude pokračovat za 10 sekund (přeskočíte stiskem Enter)…"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:724
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Příkaz na konzoli vrátil nezdar."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:761
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zhavarovala."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:791
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Doména je pořád ještě spuštěná. Může probíhat instalace."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:801
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "Můžete se znovu připojit ke konzoli a dokončit instalaci."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:812
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména se vypíná. Pokračuje se."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:818
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Instalace překročila určený časový limit. Aplikace se ukončuje."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:841
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváření domény dokončeno."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:850
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Doménu můžete restartovat spuštěním:\n"
" %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:855
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Uživatel virt. stroj zastavil. Nebude restartován."
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:858
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "Restartování hosta."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:875
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Spouštění instalace…"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:898
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalace domény přerušena."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:917
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Zkouška nanečisto úspěšně dokončena"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:921
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1,2, nebo all"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:928
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Požadovaná instalace nemá XML krok 2"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:945
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj ze zadaného instalačního média."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:951
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Název instance hosta"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:959
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Volby metody instalace"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:961
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM instalační médium"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:963
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady "
"pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:966
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Spustit ze sítě prostřednictvím PXE protokolu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:968
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Sestavit hosta okolo existujícího obrazu disku"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:971
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Další argumenty které předat instalačnímu jádru spuštěnému z --location"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:974
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Přidat daný soubor do kořene initrd z --location"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:976
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Provést bezobslužnou instalaci"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:978
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Zadejte jemné doladění předvoleb instalace"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:980
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Přeinstalovat existující virt. stroj. Jsou použity pouze volby instalace, "
"všechny ostatní volby nastavení jsou ignorovány."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:983
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Provést instalaci cloudového obrazu, nastavení cloud-init"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:997
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Device Options"
msgstr "Volby zařízení"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1027
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Volby nastavení hosta"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1031
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Volby virtualizační platformy"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1035
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být plně virtualizovaný"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1038
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být paravirtualizovaný"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1041
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento host by měl být kontejner"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1043
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Název hypervizoru který použít (kvm, qemu, xen, …)"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektura procesoru kterou emulovat"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1045
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ stroje který emulovat"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1056
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Spouštět doménu při start hostitele."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1058
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvořit přechodnou doménu."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1060
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Vynutit vypnutí domény když je zavřený prohlížeč konzole."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtinstall.py:1063
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Kolik minut čekat na dokončení instalace."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:36
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Zadejte „yes“ nebo „no“."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:81
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná volba „%s“ pro parametr --edit"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:84
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "V XML nenalezeny žádné --%s objekty"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:87
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
2020-09-29 12:51:20 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze objekt %(max)s --"
"%(type)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgstr[1] ""
2020-09-29 12:51:20 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML jsou pouze objekty %(max)s --"
"%(type)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgstr[2] ""
2020-09-29 12:51:20 +02:00
"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze objektů %(max)s --"
"%(type)s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:108
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No matching objects found for %s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Pro %s nenalezeny žádné odpovídající objekty"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:124
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Je třeba, aby bylo zadáno jedno z %s."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:127
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Konfliktní volby %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:138
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No change specified."
msgstr "Nebyla zadána žádná změna."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:140
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Je možné zadat pouze operace změny (kolidující volby %s)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:153
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
2020-09-14 10:30:23 +02:00
"„--edit %(option)s“ nedává ve spojení s --%(objecttype)s žádný smysl, "
"použijte jen samotné „--edit“"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:158
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --edit"
2006-08-08 12:02:00 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:165
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Není možné použít --add-device společně s --%s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:176
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Není možné použít --remove-device společně s --%s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:179
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --remove-device"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:199
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml není pro --%s podporováno"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:202
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --build-xml"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:228
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovat „%s“ se změněným XML?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:236
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně definována."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:243
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Spustit „%s“ se změněným XML?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:10 +02:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "Doménu „%(domain)s“ se nepodařilo spustit: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně spuštěna."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Připojit toto zařízení za chodu k hostovi „%(domain)s“?"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Připojení zařízení za chodu úspěšné."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:267
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o připojení zařízení za chodu: %(error)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:269
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Odpojit toto zařízení za chodu z hosta „%(domain)s“?"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Odpojení zařízení za chodu úspěšné."
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:272
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o odpojení zařízení za chodu: %(error)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:274
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2020-09-29 12:51:15 +02:00
"%(xml)s\n"
"\n"
"Aktualizovat toto zařízení pro hosta „%(domain)s“?"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Aktualizace zařízení úspěšná."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:277
2020-09-29 12:51:15 +02:00
#, python-format
2020-09-29 12:51:14 +02:00
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "Chyba při pokusu o aktualizaci zařízení: %(error)s"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:315
2020-09-14 10:30:56 +02:00
msgid "--xml can only be used with --edit"
2020-09-29 12:51:15 +02:00
msgstr "--xml je možné použít pouze ve spojení s --edit"
2020-09-14 10:30:56 +02:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:337
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "Nebyl vytvořen žádný rozdíl XML. Požadované změny se neuplatní."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:356
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Upravit libvirt XML pomocí voleb příkazového řádku."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:362
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifkátor"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:364
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML actions"
msgstr "XML akce"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:366
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Upravit XML virt. stroje. Příklady:\n"
"--edit --disk … (upravit první diskové zařízení)\n"
"--edit 2 --disk … (upravit druhé diskové zaříezní)\n"
"--edit all --disk … (upravit všechna disková zařízení)\n"
"--edit target=hda --disk … (upravit disk „hda“)\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:372
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Odebrat zadané zařízení. Příkaldy:\n"
"--remove-device --disk 1 (odebrat první disk)\n"
"--remove-device --disk all (odebrat všechny disky)\n"
"--remove-device --disk /nejake/umisteni"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:377
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Přidat zadané zařízení. Příklad:\n"
"--add-device --disk …"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:380
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
2020-07-20 14:29:07 +02:00
"Výstup XML sestavení zařízení. Doména je volitelná, ale doporučená pro "
"zajištění optimálních výchozích hodnot."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:383
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Output options"
msgstr "Volby výstupu"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:385
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Uplatnit změny ve spuštěném virt. stroji.\n"
"S --add-device, je toto operace přidání za chodu.\n"
"S --remove-device, je toto operace odebrání za chodu.\n"
"S --edit, toto je operace úpravy zařízení."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:391
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Vynutit definování domény. Potřebné pouze pokud byla zadána volba --print."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:394
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Vynutit nedefinování domény."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:397
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Start the domain."
msgstr "Spustit doménu."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:399
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:401
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, v plném XML formátu"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:403
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vyžadovat potvrzení před uložením jakýchkoli výsledků."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:407
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "XML options"
msgstr "Volby XML"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:447
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:449
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:452
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Je třeba zadat doménu"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:480
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Není známo jak --update pro --%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:513
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Virt. stroj není spuštěný, volbu --update proto nelze použít."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:546
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména vypnuta."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:548
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML se po definování domény nezmění. Mohli jste změnit hodnotu, kterou "
"libvirt nastavuje ve výchozím stavu."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#: virtinst/virtxml.py:561
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Zrušeno na žádost uživatele"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr ""
"XML neobsahuje očekávaný kořenový prvek „%(expectname)s“, nalezeno "
"„%(foundname)s“"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#. translators: value is a generic object type name
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Je třeba zadat název pro %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-14 10:30:56 +02:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
2020-09-14 10:30:23 +02:00
#, python-format
2020-07-20 14:29:07 +02:00
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
2020-09-14 10:30:23 +02:00
msgstr "název %(objecttype)s „%(name)s“ nemůže obsahovat znak „%(char)s“."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-09-29 12:51:20 +02:00
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "Přiř_azení:"
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Procházet…"
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "Přid_at zvukové zařízení:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Přidat Spice _USB\n"
#~ "přesměřování:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Zkopírovat definici procesoru hostitele"
2020-09-29 12:51:14 +02:00
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "dostupné místo:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Podrobnosti o připojení"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd je nainstalované, ale není spuštěné. Aby na tomto hostiteli bylo "
#~ "možné spravovat virtualizaci, spusťte na něm službu libvirtd."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "pro architekturu „%s“"
#~ msgid "virtualization type '%s'"
#~ msgstr "typ virtualizace „%s“"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr ""
#~ "Není možné kombinovat dohromady síťové argumenty --bridge a --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "Není možné kombinovat --update a --start"
2020-09-29 12:51:10 +02:00
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Název cíle:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "Zpětná vaz_ba"
2020-09-14 10:30:53 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové "
#~ "zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou "
#~ "vypnuté aby bylo zajištěno, že to co napíšete v hostovi neprovede "
#~ "náhodnou operaci v okně konzole virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "Vynutit klávesové zkratky konzole:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Textové konzole"
2020-09-14 10:30:48 +02:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Pokročilé _volby</b>"
2020-09-14 10:30:44 +02:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Vytvořit klon založený na:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Cílový hostitel:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Žádná síťová zařízení"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Síťování:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního "
#~ "disku. Sdílení\n"
#~ "použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Změnit MAC adresu"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nová _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Je třeba, aby bloková zařízení ke klonování byla\n"
#~ "svazky úložiště spravovaná libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Nedaří se klonovat fond úložiště %s."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Vyjímatelné"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Lze sdílet"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Uživatelský režim %(mac)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuální síť %(netdevice)s %(mac)s"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Virtuální síť (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nic ke klonování."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonován nebo sdílen."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Chyba při změně popisu umístění úložišti: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Je třeba název původního hosta nebo XML."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Zadáno více disků ke klonování než nových umístění. (%(passed)d zadáno, "
#~ "%(need)d potřebných"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Neklonovat úložiště, nové diskové obrazy zadané prostřednictvím --file "
#~ "jsou zachovány beze změny"
2020-09-14 10:30:39 +02:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Výstupů:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice GL vyžaduje aby VirtIO grafika byla nastavená s accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Typ očekávání spojení grafiky nepodporuje spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Žádné virtuálního stroje"
2020-09-14 10:30:34 +02:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr "<small>Zvolený model procesoru nepodporuje Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC adresa:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Vestavěná relace"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Hostitel neuvádí podporu pro plnou virtualizaci. Možnosti instalace mohou "
#~ "být omezené."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "Síť. rozhr."
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Chyba při otevíraní umístění soketu „%(path)s“: %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Chyba při otevírání umístění soketu „%s“"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 a novější."
2020-09-14 10:30:30 +02:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "_Vytvořit fond:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statická trasa:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Svázat"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Spojení"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Obecná PS/2 myš"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Obecná USB myš"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Obecný VirtIO tablet"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Obecná PS/2 klávesnice"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Obecná USB klávesnice"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Obecná VirtIO klávesnice"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Obecná %(bus)s myš"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Obecný %(bus)s tablet"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Obecná %(bus)s klávesnice"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "neplatný typ očekávání spojení"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoření fondu tohoto typu naformátuje zdrojové zařízení. Opravdu chcete "
#~ "„vytvořit“ tento fond?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nevybrána žádná síť"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Chyba při nastavování umístění instalačního média."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Pro instalaci z URL je zapotřebí síťového rozhraní."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Disk %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nedostatek volného místa"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Je třeba uvést zdroj souborového systému"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Je třeba určit použití souborového systému v RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Je třeba uvést cíl souborového systému"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Chybný parametr souborového systému"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Vámi používaný hypervizor/libvirt nepodporuje spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr ""
#~ "Vámi používaný hypervisor/libvirt nepodporuje ruční vykreslovací uzel"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Místní SDL okno"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Most"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Žádná síť"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Název cílového stroje je „localhost“, co bude libvirt odmítnuto. Je třeba "
#~ "nastavit cíl tak, aby se jednalo o platný, veřejně přístupný název stroje."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s na %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervizor nepodporuje restart domény."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Hostitel nepodporuje spice GL"
2020-07-20 14:29:14 +02:00
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Vnější"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stav virt. stroje"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disk"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disk a nastavení"
2020-07-20 14:29:10 +02:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuální síť"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr "a vybrané úložiště (to může chvíli trvat)"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varování"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nepřipojeno"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minut"
2020-07-20 14:29:07 +02:00
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
# cockpit
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Přesunout"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disk „%s“ už je používán jiným hostem %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
2020-07-20 14:29:07 +02:00
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"