2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
2013-12-17 00:53:51 +04:00
# Elodie, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# ., 2011
# ., 2011
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
2014-02-15 03:45:01 +04:00
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:13-0500\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-manager:56
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-manager:221
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "Virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:160
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossible d'utiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
#: ../virt-install:164
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec l'option --"
"disk. Utilisez --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:217
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Impossible d'utiliser --mac avec --nonetworks"
#: ../virt-install:219
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Impossible d'utiliser --bridge avec --nonetworks"
#: ../virt-install:221
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr "Impossible d'utiliser --nonetworks avec --network"
#: ../virt-install:229
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
#: ../virt-install:282
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
#: ../virt-install:286
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Impossible de spécifier plus d'une option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
"nographics"
#: ../virt-install:334
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible d'utiliser plus d'une option --hvm, --paravirt ou --container"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:348 ../virt-install:349
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:397
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Erreur en validant l'emplacement d'installation : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:421
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:426
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:434
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Une méthode d'installation doit être spécifiée\n"
"(%(methods)s)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:441
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Voir la page de manuel pour des exemples d'utilisation de --location avec un "
"média CDROM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:449
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Seule une méthode d'installation peut être utilisée (%(methods)s)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:455
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La méthode d'installation (%s) ne peut pas être spécifiée pour les invités "
"contenus"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:460
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le démarrage sur le réseau PXE n'est pas pris en charge pour les invités "
"paravirtualisés"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:463
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les invités paravirtualisés ne peuvent pas installer en dehors d'un média "
"cdrom."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations --location "
"distantes"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:474
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args ne marche que si --location est défini."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:477
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject ne fonctionne que si --location est défini."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:492
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:505
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:521
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:534
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:538
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:544
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "La configuration réseau invité ne supporte pas PXE"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:548
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:568
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Un périphérique disque doit être défini avec --import."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:713
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:725
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Début d'installation..."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:744
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Création du domaine terminée. Vous pouvez redémarrer votre domaine en "
"lançant :\n"
" %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:748
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Installation de l'invité terminée... Redémarrage de l'invité."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:754
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installation du domaine interrompue."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:776
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Le domaine a planté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:813
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Installation du domaine encore en cours. Vous pouvez vous reconnecter à \n"
"la console pour terminer le processus d'installation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:818
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minutes"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:820
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:827
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Le domaine s'est éteint. Continuer."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:834
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Impossible de rechercher le domaine après installation : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:841
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'installation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
"l'application."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:866
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:872
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml ne peut être utilisée que par les invités qui n'ont pas de phase "
"d'installation (--import, --boot, etc.). Pour voir le XML généré, utilisez --"
"print-step all."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:882
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installation demandée n'a pas d'étape 2 XML"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:886
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "L'installation demandée n'a pas d'étape 3 XML"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:905
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support d'installation "
"spécifié."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:911
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nom de l'instance de l'invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:918
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Options des méthodes d'installation"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:920
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Média CD-ROM d'installation"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:922
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Source d'installation (par exemple : nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
"host/path)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:925
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:927
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Construire l'invité autour d'un disque image existant"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:929
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Considérer le média CD-ROM comme un live CD"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:931
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
"location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:934
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:941
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"La variante d'OS à installer sur l'invité, par exemple « fedora18 », "
"« rhel6 », « winxp », etc."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:948
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
msgstr "Options de périphérique"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:978
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:982
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:984
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:986
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:988
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Cet invité devrait être un conteneur invité"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:991
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Le nom de l'hyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen...)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:995
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "L'architecture de l'UC à simuler"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:997
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Le type machine à émuler"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1007
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de l'hôte."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1009
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutes d'attente avant la fin de l'installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1048
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step doit être 1, 2, 3 ou all"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "L'installation est annulée pour requête utilisateur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-clone:42
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:61
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "Nom de l'invité d'origine. Le statut doit être éteint ou en pause."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour l'invité d'origine."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Générer automatiquement un nom de clone et un chemin de stockage pour la "
"configuration d'origine de l'invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom du nouvel invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de stockage"
#: ../virt-clone:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Nouveau fichier à utiliser en tant qu'image de disque pour le nouvel invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ne pas utiliser un fichier à trous pour le clone de l'image de disque"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:139
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
"file sont conservés inchangés"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Nouvelle adresse MAC fixe pour l'invité cloné ; par défaut, une adresse "
"aléatoire est générée"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:208
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le clone « %s » est créé avec succès."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:122
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Annulé par demande utilisateur"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
#: ../virt-xml:176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:189
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:199
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:206
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:228
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:294
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:308
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:314
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:316
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:318
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:324
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:332
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:334
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:336
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:341
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:344
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:346
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:348
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:350
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:388
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:393
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:424
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:462
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:448
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non pris en charge pour ce type d'invité."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La connexion ne prend pas en charge l'énumération des périphériques de l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:382
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. [xml value, label]
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Par défaut pour l'hyperviseur"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:808
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Disk device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:811
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Floppy device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:814
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "CDROM device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:817
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "LUN device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Souris USB générique"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:847
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Graphics"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Affichage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Sound"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Audio"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique chien de garde"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Relais de système de fichiers"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Smartcard"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Carte à puce"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB Redirection"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Redirection USB"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Certaines modifications peuvent requérir une extinction de l'invité afin de "
"prendre effet."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de l'invité."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir ajouter ce périphérique ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
"prochaine extinction de l'invité ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error adding device: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'ajout du périphérique : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossible d'ajouter le périphérique : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Erreur inattendue lors de la validation de l'entrée du matériel : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr "Création du périphérique"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Selon le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network selection error."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur de sélection du réseau."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A network source must be selected."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Une source du réseau doit être sélectionnée."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adresse MAC invalide"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une adresse MAC doit être entrée."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Sound device parameter error"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique audio"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Périphérique physique requis"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "A device must be selected."
msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Impossible de trouver le périphérique USB (vendorId : %s, productId : %s) "
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1750
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1758
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1819
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du chien de garde"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique de cartes à puce"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique USB redirigé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1892
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique TPM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1910
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951
#: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959
#: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
msgstr "Erreur de sélection du générateur de nombres aléatoires."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
msgstr "Un périphérique doit être spécifié."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1952
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "Veuillez spécifier les hôtes de liaison et de connexion"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1956
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "Veuillez spécifier les services de liaison et de connexion"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1960
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "L'hôte EGD doit être spécifié."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1963
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "Le service EGD doit être spécifié."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1966
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "Type de générateur de nombres aléatoires invalide."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1985
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
msgstr ""
"Erreur dans les paramètres du périphérique de générateur de nombres "
"aléatoires"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:113
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Le pool par défaut n'est pas actif."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:114
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
"Le pool de stockage « %s » n'est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage « %s » : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:150
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'émulateur peut ne pas avoir les permissions de recherche pour le chemin "
"« %s »."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:152
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne plus demander à propos de ces dossiers."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Des erreurs ont été rencontrées lors de la modification des permissions pour "
"les dossiers suivants :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:278
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Le stockage suivant existe déjà, mais n'est\n"
"utilisé par aucune machine virtuelle :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Souhaitez-vous le réutiliser ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:324
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Pas assez d'espace libre"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d'autres invités %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Cancel the job?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Annuler l'opération ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Annulation de l'opération…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Processing..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Traitement en cours…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Lecteu_r de disquettes"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:94
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Image de disquette"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Chemin de média invalide"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:116
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Un chemin de média doit être spécifié."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge le clonage du stockage géré."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
"être des volumes de stockage gérés par libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Pas d'accès en écriture au dossier parent."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin n'existe pas"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "Pas d'accès en écriture"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Détails…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Usermode"
msgstr "Mode utilisateur"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Réseau virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:393
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:522
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:534
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:588
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:680
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la modification de l'adresse MAC : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:708
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'utilisation d'une image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Êtes-vous certain de vouloir utiliser ce chemin ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:720
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:772
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "L'omission de disques peut occasionner des écrasements de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:773
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le périphérique disque suivant ne sera pas cloné :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans cette image "
"disque."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur inattendue lors de la validation de l'entrée : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:811
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:107
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:108
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:115
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant à l'image ISO"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:116
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser l'image ISO"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:121
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:122
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:409
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2010-09-04 21:14:32 +04:00
msgstr "Un nom d'hôte est requis pour les connexions distantes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:197
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Impossible de construire la liste des médias via libvirt : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:200
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des médias."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:568
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:570
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connecting"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967
#: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:699
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Le renommage de %s a échoué. La tentative de récupération a également "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"échouée.\n"
"\n"
"Erreur originale : %s\n"
"\n"
"Erreur de récupération : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:240
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossible de fournir les références requises au serveur VNC"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:242
2010-09-04 21:14:32 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Le type de référence %s n'est pas pris en charge"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:244
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossible d'authentifier"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:250
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Type d'authentification de console non prise en charge"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:298
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du chemin du socket « %s » : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:303
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du chemin du socket « %s »"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:561
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erreur de redirection USB"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:717
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Quitter le plein écran"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:738
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Envoyer la combinaison des touches"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:765 ../ui/details.ui.h:1
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:769
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:852
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:855
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:995 ../virtManager/console.py:1199
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest not running"
msgstr "Invité inactif"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:998
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Guest has crashed"
msgstr "L'invité a planté"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1137
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur : la connexion de l'afficheur graphique à l'hôte hyperviseur a été "
"refusée ou interrompue !"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1218
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Console graphique non configurée pour l'invité"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1225
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible d'afficher le type de console graphique « %s »"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1233
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"but is only configured to listen on locally.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1241
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La console graphique n'est pas encore active pour l'invité"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1246
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour l'invité"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1263
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1406
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1430
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Aucune console graphique disponible"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1437
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1445
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:351
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:452
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installation de « %s » non disponible pour les invités paravirtualisés."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "L'architecture « %s » n'est pas installable"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:473
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Aucune méthode d'installation disponible pour cette connexion."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:504
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Aucune option d'hyperviseur n'a été trouvée pour cette connexion."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:509
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
"votre machine ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:529
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'hôte prend en charge la virtualisation complète mais aucune option "
"d'installation relative n'est disponible. Cela peut vouloir dire que la "
"prise en charge est désactivée dans le BIOS de votre système."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:536
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"L'hôte ne semble pas prendre en charge la virtualisation matérielle. Les "
"options d'installation peuvent être limitées."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:542
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM n'est pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM n'est pas "
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
"virtuelles peuvent mal fonctionner."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:587
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Jusqu'à %(maxmem)s disponibles sur l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:599
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Jusqu'à %(numcpus)d disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841
#: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Afficher tous les systèmes d'exploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:903
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:905
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Arbre d'installation URL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:907
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "PXE Install"
msgstr "Installation PXE"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:909
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Importer une image de système d'exploitation existante"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:911
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Conteneur d'application"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:913
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Conteneur de système d'exploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:931
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Système de fichiers hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:938
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1131
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "La sélection réseau ne prend pas en charge PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1384
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1408
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la définition de l'UUID : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1416
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr ""
"Erreur lors de la définition des informations du système d'exploitation."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1436
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la configuration des périphériques par défaut :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur inattendue lors de la validation des paramètres d'installation : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1504
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1512
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une sélection de média d'installation est requise."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1522
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbre d'installation est requis."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1536
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1543
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Un chemin d'application est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1550
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Un chemin de dossier de système d'exploitation est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1562
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l'installeur."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1590
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erreur lors de la définition de l'emplacement du média d'installation."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1614
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr "Un noyau est requis pour les invités %s."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1622
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1673
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erreur lors de la définition des CPU."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1680
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erreur lors de la définition de la mémoire de l'invité."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1749
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Un périphérique réseau est requis pour l'installation de « %s »."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1790
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage de l'installation :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1833
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossible de terminer l'installation : « %s »"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1848
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Création d'une machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1849
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. L'allocation du "
"stockage disque et la récupération des images d'installation peuvent prendre "
"quelques minutes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1881
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1931
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la poursuite de l'installation : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1989
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Detecting"
msgstr "Détection"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:202
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Association"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ethernet"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Ethernet"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "VLAN"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:222
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:223
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "In use by"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "En cours d'utilisation par"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "System default"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Par défaut pour le système"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:492
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Choisissez les interfaces à ponter :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:495
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Choisissez l'interface parent :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Choisissez les interfaces à associer :"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Choisissez une interface non configurée :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:568
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No interface selected"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Aucune interface sélectionnée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:917
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface name is required."
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Un nom d'interface est requis."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:921
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Une interface doit être sélectionnée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:968
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Les interfaces suivantes sont déjà configurées :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Les utiliser peut écraser leur configuration existante. Êtes-vous certain de "
"vouloir utiliser les interfaces sélectionnées ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1009
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l'interface."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1073
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la validation de la configuration IP : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Erreur lors de la création de l'interface : « %s »"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1132
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Creating virtual interface"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Création d'une interface virtuelle"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1133
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "L'interface virtuelle est maintenant en cours de création."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "N'importe quel périphérique physique"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:183
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Périphérique physique %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid Network Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Adresse réseau invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network address could not be understood"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "L'adresse réseau ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Le réseau doit être une adresse IPv4"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Check Network Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Vérifier l'adresse du réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"Le réseau devrait normalement utiliser une adresse IPv4 privée. Utiliser "
"tout de même cette adresse non privée ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Adresse DHCP invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de début du DHCP ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de fin du DHCP ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de début du DHCP n'est pas dans le réseau %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de fin du DHCP n'est pas dans le réseau %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
msgstr "Route statique invalide"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "L'adresse réseau est incorrecte."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "L'adresse de la passerelle est incorrecte."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le réseau doit être une adresse IPv6"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Pour libvirt, le préfixe du réseau IPv6 doit être /64"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Adresse DHCPv6 invalide"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de début du DHCPv6 est incompréhensible"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de fin du DHCPv6 est incompréhensible"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de début du DHCPv6 n'est pas dans le réseau %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'adresse de fin du DHCPv6 n'est pas dans le réseau %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid Domain Name"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nom de domaine invalide"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:432
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le nom de domaine doit comporter au plus 16 caractères"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:435
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le nom de domaine ne peut comporter que des caractères alphanumériques et "
"« _ »"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Autre/public"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:635
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Non indiqué"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:748
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "Erreur lors de la génération du fichier XML de réseau : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:774
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Création du réseau virtuel..."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:775
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:284
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:286
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:373
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin d'accès à la source"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:379
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose target directory"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisissez le dossier cible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:408
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:423
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating storage pool..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Création d'un pool de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:424
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "A name must be specified."
msgstr "Un nom doit être spécifié."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Pool Parameter Error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du pool"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:528
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Êtes-vous "
"certains de vouloir construire ce pool ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:268
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:290
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating storage volume..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Création d'un volume de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:291
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:330
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Volume Parameter Error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du volume"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:91
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:140
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir supprimer le stockage ?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:154
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:179
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:190
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:206
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:210
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:297
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Chemin de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:348
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:351
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:357
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:378
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:380
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas d'accès en écriture au chemin."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:383
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:393
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le stockage est en cours d'utilisation par les machines virtuelles "
"suivantes :\n"
"- %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:199
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:216
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:218
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:222
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:224
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:226
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Système de fichiers %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Contrôleur %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:232
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "RNG"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Chien de garde"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:670
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "_Ajouter du matériel"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:678
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Enlever un matériel"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:810
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:813
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:868
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Version"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:898
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
2010-09-04 21:14:32 +04:00
msgstr "Libvirt n'a pas détecté de capacités NUMA."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:949
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:950
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:952
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Supprimer la configuration CPU de l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:377
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
"maintenant ?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:379
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Ne plus m'avertir."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1192
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'actualisation de la page du matériel : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2010-09-04 21:14:32 +04:00
msgstr "_Restaurer"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1330
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1387
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue du matériel : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1467
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Erreur lors de la prise de la copie d'écran : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1475
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erreur lors de l'initialisation du widget du périphérique USB SPICE"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1479
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionnez les périphériques USB pour la redirection"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1505
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Enregistrer la capture d'écran de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1648
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la génération de la configuration CPU"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1854
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du média : %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1873
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue du média : %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1929
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'application des modifications : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2065
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2083
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2086
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
"noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2092
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Un chemin d'initialisation doit être spécifié"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2301
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer ce périphérique ?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2308
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2325
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2327
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de l'invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'inspection de la configuration de l'invité"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "inconnu"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2739
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Souris Xen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2741
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Souris PS/2"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2743
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2749
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2751
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2793
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: ../virtManager/details.py:2937
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique série"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2939
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique parallèle"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2941
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2943
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique channel"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2945
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2953
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Primary Console"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Console principale"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Par défaut"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3176
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3304
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:221
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:223
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:230
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:244
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:246
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:248
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:250
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:251
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:256
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:257
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:258
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:259
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:262
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Création d'un instantané"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:271
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:275
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:391
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Il y a plus d'un périphérique « %s » connecté à votre hôte et nous ne "
"pouvons pas déterminer lequel utiliser pour votre invité.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Afin de corriger cela, retirez et réattachez le périphérique USB à votre "
"invité en utilisant l'assistant « Ajouter du matériel »."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les instantanés."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:504
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Les instantanés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
"accessibles en écriture allouées à l'invité sont au format qcow2."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:507
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Les instantanés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
"écriture allouée à l'invité."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:549
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
"VM inactive : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1380
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de démarrer un invité lorsqu'une opération de clonage est en cours"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1414
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de reprendre un invité lorsqu'une opération de clonage est en "
"cours"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1444
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1483
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Migration du domaine"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:182
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de trouver un hyperviseur par défaut. Assurez-vous\n"
"que les paquets de virtualisation appropriés\n"
"sont installés (kvm, qemu, libvirt, etc.) et\n"
"que libvirtd est en cours d'exécution.\n"
"\n"
"Une connexion à un hyperviseur peut être ajoutée\n"
"manuellement via Fichier -> Ajouter une Connexion"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:209
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Le service « libvirtd » va avoir besoin d'être démarré.\n"
"\n"
"Virt-manager se connectera à libvirt au\n"
"prochain démarrage de l'application."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:220
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Le service libvirt doit être démarré"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:339
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'obtention de la connexion « %s » : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:557
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI de connexion %s inconnue"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:570
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"L'hôte distant requiert une version de netcat/nc\n"
"qui prend en charge l'option -U."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:585
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Vous devez installer openssh-askpass ou similaire\n"
"pour vous connecter à cet hôte."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:589
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d'exécution\n"
"sur l'hôte distant."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:593
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Vérifiez que :\n"
" - Le système a été démarré sur un noyau d'hôte Xen\n"
" - Le service Xen a été démarré"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:599
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Impossible de détecter une session locale : si vous\n"
"exécutez virt-manager par ssh -X ou VNC, vous\n"
"pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à libvirt en tant\n"
"qu'utilisateur normal. Essayez de l'exécuter en tant que root."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:605
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d'exécution."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:622
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:624
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:650
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos » : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:664
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:686
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de l'hôte : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:712
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:763
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:851
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:867
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres du clone : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:932
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La sauvegarde de machines virtuelles à travers une connexion distante n'est "
"pas prise en charge par cette version de libvirt ou par l'hyperviseur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:939
2010-09-04 21:14:32 +04:00
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir sauvegarder « %s » ?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:945
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Save Virtual Machine"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Sauvegarder la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:959
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:964
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:965
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:978
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'opération de sauvegarde : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:987
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"La restauration de machines virtuelles à travers une connexion distante "
"n'est pas encore prise en charge"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:992
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Restaurer la machine virtuelle"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1008
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir forcer l'arrêt de « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1010
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système d'exploitation et "
"peut occasionner une perte de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'extinction du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1024
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir suspendre « %s » ?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1030
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1038
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1053
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
"supprimer l'état sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
"normal ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1067
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'état du domaine : %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1071
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1072
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1078
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1087
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir éteindre « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1101
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir redémarrer « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Raise the original error message
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error rebooting domain: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1141
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir forcer la réinitialisation de « %s » ?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1143
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
"d'exploitation et peut occasionner une perte de données."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1149
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1160
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/error.py:116
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur d'entrée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:184
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modèle :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Chemin de la cible invalide. Un système de fichiers utilisant cette cible "
"existe déjà"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost seulement"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Toutes les interfaces"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:206
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Chemin du volume de copie"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:417
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435
#: ../virtManager/host.py:436
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:445
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:450
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:454
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion des interfaces."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:470
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le réseau %s ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:477
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:486
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:495
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'arrêt du réseau « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:504
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant du réseau : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:539
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:540
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:547
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "On Boot"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Au démarrage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:108
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:613
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Routed network"
msgstr "Réseau routé"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:677
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:679
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060
#: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:815
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'arrêt du pool « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:824
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting pool '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:831
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le pool %s ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:838
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'actualisation du pool « %s »"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible le volume %s ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'actualisation du volume « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:893
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant de pool : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:951
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:984
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No storage pool selected."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:994
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting pool: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1032
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1121
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir arrêter l'interface « %s » ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1127
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'arrêt de l'interface « %s »"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1136
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir démarrer l'interface « %s » ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1142
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage de l'interface « %s »"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1149
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer de manière irréversible l'interface "
"%s ?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1157
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'interface « %s »"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1166
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l'assistant de l'interface : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1196
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du démarrage automatique de l'interface : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1213
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Aucune interface sélectionnée."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1223
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la sélection de l'interface : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:326
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Détails"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Utilisation CPU de l'hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:405
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:406
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disk I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S des disques"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:407
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du réseau"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:512
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
"\n"
"%s\n"
"Êtes-vous certain ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:616
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Double click to connect"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Double-cliquez pour vous connecter"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:623
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Non connecté"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:625
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Connexion…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:1041
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Aucun périphérique présent"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:107
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Aucun média détecté"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:109
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Media Unknown"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Média inconnu"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:109
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Migrate"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Migrer"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:134
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge la définition du temps "
"d'indisponibilité."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:150
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge la migration au travers d'un "
"tunnel."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge la migration non sûre."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:177
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:250
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de déterminer le nom de l'hôte accessible à distance pour la "
"connexion de destination."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:320
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "No connections available."
msgstr "Aucune connexion disponible."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:389
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "La connexion aux hyperviseurs ne correspond pas."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:391
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "La connexion est interrompue."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:410
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "le temps d'indisponibilité maximum doit être plus grand que 0."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:413
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "An interface must be specified."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une interface doit être spécifiée."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:416
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Le taux de transfert doit être supérieur à 0."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:419
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Port must be greater than 0."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Le port doit être plus grand que 0."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:429
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossible de migrer l'invité : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:473
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Migration de la VM « %s »"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:474
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Migration de la VM « %s » de %s vers %s. Cela peut prendre du temps."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:503
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'opération de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Réseau utilisateur"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Aucun réseau virtuel disponible"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(Pont vide)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:226
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Non ponté"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:279
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking"
msgstr "Aucun réseau"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:288
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Spécifiez le nom du périphérique partagé"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel n'est pas actif."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » n'est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %s » : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erreur dans les paramètres du réseau."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collision d'adresses MAC."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:398
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir utiliser l'adresse « %s » ?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des interfaces "
"physiques."
#: ../virtManager/preferences.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Plein écran seulement"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Configurer la combinaison des touches d'appropriation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant définir les touches d'appropriation en les pressant.\n"
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
"lorsque vous aurez appuyé sur les touches désirées."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Veuillez appuyer sur la combinaison désirée pour les touches d'appropriation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:209
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgid "Cannot open a device with no alias name"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible d'ouvrir un périphérique sans nom d'alias"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:281
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La console série n'est pas encore prise en charge à travers une connexion "
"distante"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:284
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "La console série n'est pas disponible pour un invité inactif"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:286
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La console pour le type de périphérique « %s » n'est pas encore prise en "
"charge"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible d'accéder au chemin de la console « %s »"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:406
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Démarrer l'instantané"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Supprimer l'instantané"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erreur lors de l'actualisation de la liste des instantanés : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
msgstr "Externe"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
msgstr "État de la MV"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disque et mémoire externes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
msgstr "Mémoire externe seulement"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
msgstr "Disque externe seulement"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la création de l'instantané : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation de l'instantané : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:544
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Création d'un instantané de la machine virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Instantané en fonctionnement"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Instantané « %s » en fonctionnement"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors du fonctionnement de l'instantané « %s »"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:650
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Suppression de l'instantané"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Suppression de l'instantané « %s »"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'instantané « %s »"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:660
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Aucun instantané sélectionné."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection de l'instantané : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:129
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:137
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:145
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Used By"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Utilisé par"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:189
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Ne peut utiliser un stockage local sur une connexion distante."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestionnaire de machine virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forcer l'extinction"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprendre"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrer…"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:73
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:83
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:134
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:252
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:290
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Type de chemin de stockage %s inconnu."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Id de référence inconnu « %s » pour le chemin %s."
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La section OVF « %s » est un élément requis mais l'analyseur ne sait pas "
"comment le gérer."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur de syntaxe en ligne %d : %s\n"
"%s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
msgstr "Impossible de trouver la ligne de stockage dans le fichier VMDK"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Les descripteurs VMDK ne gèrent pas le multistockage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Pas de nom d'affichage défini dans « %s »"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Modèle de CPU inconnu « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:692
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "pour l'architecture « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:696
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "type de virtualisation « %s »,"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:698
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
msgstr "options de virtualisation"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:700
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "La machine hôte ne supporte pas %(virttype)s %(arch)s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:708
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'hôte ne supporte pas les domaines de type %(domain)s%(machine)s pour "
"virtualiser le type « %(virttype)s' arch '%(arch)s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Sortie sur demande de l'utilisateur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:297
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'installation du domaine ne semble pas s'être terminée avec succès.\n"
"Si c'est bon, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
" %s\n"
"sinon, recommencez l'installation."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:315
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--name is required"
msgstr "--name est requis"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:324
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " (Use --force to override)"
msgstr " (Utilisez --force pour passer outre)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:334
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d'autres invités %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:361
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:432
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer n'est pas "
"installé. Veuillez installer le paquetage « virt-viewer »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:438
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connecte à l'hyperviseur avec l'URI libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:471
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de l'invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:475
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Ne pas démarrer l'invité après installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:479
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:484
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:488
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Afficher le XML à une étape spécifique (1, 2, 3, toutes) plutôt que de "
"définir l'invité."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:493
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Effectuer le processus d'installation mais ne pas créer de périphériques ou "
"définir d'invité."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:497
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:499
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprime des informations de débogage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:504
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:511
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:521
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:530
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:541
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Configurer des paramètres d'affichage invité. Ex. :\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:550
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:560
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:563
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:565
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:567
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:569
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Configurer une connexion console en mode texte entre l'hôte et l'invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passer le répertoire hôte vers l'invité. Ex. :\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:586
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Configurer l'émulation du périphérique audio de l'invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:596
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:600
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Configurer un périphérique de carte à puces invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:603
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Configurer une redirection de périphérique invitée. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:606
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Configurer un périphérique d'allocation dynamique de la mémoire invité. "
"Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
"--tpm /dev/tpm"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:612
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:615
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:621
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Définir la configuration de sécurité du pilote du domaine."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:623
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus domaine."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:625
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:627
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:629
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:632
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:636
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:639
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:641
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:643
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:648
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:652
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:661
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:823
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Options inconnues %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1531
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Mauvaise taille pour « size » : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1544
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1561
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Impossible de spécifier plus d'un emplacement de stockage"
#: ../virtinst/cli.py:1568
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Le volume de stockage doit être spécifié comme vol=poolname/volname"
#: ../virtinst/cli.py:1697
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le mappage clavier « %s » ne correspond à aucun enregistrement dans la table "
"des clés."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1971
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"%(devtype)s de type « %(chartype)s » ne supporte pas l'option "
"« %(optname)s »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Le XML originel doit être une chaîne de caractères."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "UUID invalide pour le nouvel invité : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'UUID « %s » est en cours d'utilisation par un autre invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Impossible d'utiliser le chemin « %s » pour cloner : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "La politique de clonage doit être une liste de règles."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Le nom originel de la machine virtuelle ou son XML est requis."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les domaines avec des périphériques à cloner doivent être en pause ou "
"arrêtés."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:331
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le clonage sur un volume de stockage existant n'est pas actuellement pris en "
"charge : « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:371
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis (%(passed)d "
"définis, %(need)d attendus"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:383
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Configurer le port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter les "
"conflits."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:546
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Impossible de déterminer l'information initiale du disque : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:587
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le domaine « %s » n'a pas été trouvé."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cpu.py:94
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Aucun hôte CPU rapporté dans les capacités"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
"Impossible de déterminer le format « %s », à moins qu'il ne soit pas pris en "
"charge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Le type du périphérique virtuel doit être défini dans la sous-classe."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Type de périphérique virtuel inconnu « %s »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
msgstr "Périphérique hôte de caractères physique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
msgstr "Entrée/sortie standard"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Tube nommé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortie vers un fichier"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Console virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "Périphérique vide"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Console réseau TCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Console réseau UDP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket Unix"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent « spice »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Mode client"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Mode serveur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:187
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Méthode utilisée pour exposer le périphérique de caractères à l'hôte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:192
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr "Chemin d'entrée de l'hôte pour attacher à l'invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Mode de connexion/écoute pour la cible."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:237
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Adresse ou se connecter/écouter."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Port sur l'hôte cible ou se connecter/écouter."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:259
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
msgstr "Adresse de l'hôte où se lier."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:262
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
msgstr "Port de l'hôte où se lier."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:270
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Format utilisé pour envoyer les données."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:278
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Type de canal comme défini pour l'hôte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:282
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Adresse du canal de retour invité pour l'invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:285
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Port du canal de retour invité pour l'invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:292
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Nom sysfs du port virtio pour l'invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Les permissions sur « %s » n'ont pas été conservées"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:414
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Format d'attribut non pris en charge pour ce type de volume"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:849
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:856
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
"Le chemin « %s » doit être un fichier ou un périphérique, pas un répertoire"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:865
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
"inexistant « %s »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour l'attribution automatique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "Périphérique physique partagé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "Réseau virtuel"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"L'adresse MAC « %s » est en cours d'utilisation par une autre machine "
"virtuelle."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropy Gathering Daemon"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr "Périphérique de relais"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forcer la réinitialisation de l'invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arrêter l'invité normalement"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forcer l'arrêt de l'invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "Mettre en pause l'invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Impossible de créer le stockage pour le périphérique %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:283
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Le chemin du périphérique de bloc local « %s » doit exister."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:331
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Le système de fichiers n'aura pas assez d'espace disque pour allouer "
"totalement le fichier à trous quand l'invité fonctionnera."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Il n'y a pas assez d'espace disque libre pour créer le disque."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:340
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d Mio nécessaires > %d Mio disponibles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Copie de %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:414
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Erreur au clonage de l'image disque %s vers %s : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Format NFS invalide : pas de chemin défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Impossible de trouver de volume pour écrire"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfert de %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:425
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
"La vérification de l'emplacement de l'installeur a échoué : impossible de "
"trouver le média « %s »."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:448
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Emplacement d'installation invalide : "
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "« cpuset » doit être une chaîne de caractères"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
"cpuset ne comporter que des chiffres et les caractères « , », « ^ » ou « - »"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "Le format de « cpuset » est invalide."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
"Le nombre d'UC physiques dans « cpuset » doit être inférieur au nombre d'UC "
"physiques."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "Pas de section topologie dans le XML des fonctionnalités."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr ""
"Les fonctionnalités uniquement affichées ne doivent pas dépasser une "
"cellule. Pas de fonctionnalités NUMA"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Impossible de trouver une cellule ou une combinaisons CPU NUMA."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Le domaine de nom %s existe déjà !"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:84
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossible de retirer l'ancienne machine virtuelle « %s » : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:90
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom d'invité « %s » est déjà utilisé."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:219
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "La distribution « %s » n'existe pas dans notre dictionnaire"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:388
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Le domaine est déjà démarré !"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:438
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Création du domaine..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:440
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Starting domain..."
msgstr "Démarrage du domaine..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:870
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Duplique une adresse pour les périphériques %s et %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Indique s'il faut activer le DHCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Adresse de passerelle réseau"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Indique s'il faut activer l'auto-configuration IPv6"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par une autre interface."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Taille maximale d'envoi en bits"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Quand l'interface démarrera automatiquement."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Nom de l'objet d'interface."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Adresse MAC de l'interface"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Indique si STP est activé en mode pont"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Délai en secondes avant de commencer le transfert après avoir rejoint un "
"réseau."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "Mode d'opération du périphérique de liaison"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervalle de surveillance ARP en millisecondes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "IP cible utilisée pour surveiller les paquets ARP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "Mode de validation de la surveillance ARP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
msgstr "Méthode de surveillance MII."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervalle de surveillance MII en millisecondes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Temps, en millisecondes, avant de démarrer un esclave après un retour du lien"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Temps, en millisecondes, avant de désactiver un esclave après un échec de "
"lien"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "Balise numérale de périphérique VLAN"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Interface parent sur laquelle le VLAN est créé"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "Le tag VLAN et l'interface parent sont requis."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:257
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Impossible de définir l'interface : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:264
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Impossible de créer l'interface : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routage vers %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Réseau isolé, interne ou routage par l'hyperviseur uniquement"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:200
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "La connexion ne supporte pas l'énumération du périphérique hôte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:86
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:372
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:375
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le périphérique ne correspond pas à « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objet de stockage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Nom de l'objet de stockage."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers système"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Périphérique de bloc pré-formaté"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Répertoire réseau exporté"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Volume de groupe LVM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Périphérique de disque physique"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Périphérique énumérateur multi-chemin"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %s » : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:297
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre ensemble."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:371
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Type de périphérique de stockage représenté par l'ensemble."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:383
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "Initialisation d'un nom qualifié iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:388
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Nom du volume de groupe"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:453
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
msgstr "Le nom d'hôte est requis"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
msgstr "Le chemin d'accès à la source est requis"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:470
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
"Le chemin source doit être spécifié explicitement en construisant l'ensemble"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:474
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Le format de disque doit être spécifié explicitement en formatant le "
"périphérique de disque."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:487
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Impossible de définir l'ensemble de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Impossible de construire l'ensemble de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:500
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Impossible de démarrer l'ensemble de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:506
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir l'ensemble des drapeaux de démarrage automatique : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "l'ensemble « %s » doit être actif."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:589
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol doit être un virStoragePool"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:593
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La création d'un stockage à partir d'un volume existant n'est pas disponible "
"dans cette version de libvirt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "Pointeur virStorageVolume pour cloner/utiliser comme entrée."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:605
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
"La création d'un stockage à partir d'un volume existant n'est pas disponible "
"dans cette version de libvirt."
#: ../virtinst/storage.py:634
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:734
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Les volumes logiques à trous ne sont pas pris en charge, l'espace alloué est "
"égal à la capacité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:771
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Allocation de « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:841
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace libre sur l'ensemble de stockage pour créer le "
"volume (l'allocation requiert %d M > %d M disponible)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:847
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La capacité requise pour le volume dépassera l'espace libre quand le volume "
"sera plein (l'allocation requiert %d M > %d M disponible)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Récupération du fichier %s..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir le fichier %s : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Le montage de l'emplacement « %s » a échoué"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:367
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:370
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:431
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Impossible de trouver le noyau %(type)s pour l'arbre %(distro)s."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:446
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Impossible de trouver boot.iso dans l'arbre %s."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un chemin noyau pour le type virt « %s »"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:629
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Impossible de trouver le chemin de l'iso de démarrage pour cet arbre."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:124
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "UUID must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "L'UUID doit être une chaîne de caractères."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:132
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'UUID doit être un nombre hexadécimal de 32 chiffres. Il peut prendre la "
"forme xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx avec ou sans traits d'union."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:150
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:159
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "L'adresse MAC doit être une chaîne de caractères."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:216
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Dépassement de la zone de génération de nom."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:299
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Longueur de ligne invalide pendant l'analyse de %s."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:301
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Pont fixé par défaut à xenbr%d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Propulsé par libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Type de _périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Champ Type de périphérique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Stor_age format:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Champ Adresse MAC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
msgstr "_Hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Attacher à l'hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Utiliser Te_lnet :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Type de périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "P_ort:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_Device:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_réer une image disque sur le disque dur de l'ordinateur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Allouer la totalité du disque maintenant"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Sélectionner un stockage _géré ou un autre stockage existant"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Media"
msgstr "Choisir un média"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Emplacement de l'image _ISO"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_lacement :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "Périphérique _de média :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Choisissez un périphérique ou un fichier source</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Cloner la machine virtuelle</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Réseau :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Stockage :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nom :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Le clonage crée une nouvelle et indépendante copie du "
"disque original. Le partage\n"
"utilise l'image disque existante pour la machine originale et la nouvelle "
"machine.</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_loner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nouvelle _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Taille :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cible :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Chemin :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nouveau _chemin :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Sélection de l'hyperviseur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hyperviseur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection Select"
msgstr "Sélection de la connexion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Connexion à un hôte _distant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_om de l'hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "Mé_thode :"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Choisissez comment vous souhaitez installer le système d'exploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Média d'installation _local (image ISO ou CD-ROM)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation réseau (HTTP, FTP ou NFS)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Démarrage réseau (PXE)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr "Conteneur d'_application"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr "Conteneur de _système d'exploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnexion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Type de _virtualisation :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architecture :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Type de _machine :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr "Options d'architecture"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Error message\n"
"bar"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Barre de\n"
"message d'erreur"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Localisez votre média d'installation"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Utiliser un CD-_ROM ou un DVD"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Utiliser une image _ISO :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Fournir l'URL d'installation du système d'exploitation"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL du fichier kickstart :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Paramètres du noyau :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "Paramètres de l'URL :"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Fournissez le chemin de stockage existant :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "Démarrage direct sur le noyau :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr "Chemin du _noyau :"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Chemin de l'_initrd :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr "Chemin _DTB :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Parcourir…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Parcourir…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Spécifier un DTB permet l'utilisation de virtio pour une meilleure "
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "Arguments du _noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Fournissez le chemin de l'_application :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système d'exploitation existant :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'arbre du dossier du système d'exploitation doit déjà exister. La "
"création d'un arbre de dossier de système d'exploitation\n"
"n'est pas encore prise en charge.</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Détecter a_utomatiquement le système d'exploitation en se basant sur le "
"média d'installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Choisissez un type et une version de système d'exploitation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Version :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "_Type de système d'exploitation :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Choisissez les paramètres mémoire et CPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Mémoire (RAM) :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insérer la mémoire de l'hôte)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Personnaliser la config_uration avant l'installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mémoire :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Système d'exploitation :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Spécifier un système d'exploitation est requis pour une meilleure "
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Définir une adresse _MAC fixe"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Configuration du pont"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du pont</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Configuration de l'association"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Mode de surveillance de l'association :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Mode d'association :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Adresse cible :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "Mode de validation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres ARP</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
msgstr "Délai d'activation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
msgstr "Délai de désactivation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Type de transporteur :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres MII</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration de l'association</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configurer l'interface réseau"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Configurer l'interface réseau</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Sélectionnez le type d'interface que vous souhaitez configurer."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "Type d'_interface :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Mode de démarrage :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Activer maintenant :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Tag _VLAN :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Paramètres du pont :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurer"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "Paramètres IP :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Description de la liste d'insertion :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP Configuration"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Configuration IP"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Copier la configuration de l'interface depuis :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Configurer ma_nuellement :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configuration statique :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconfiguration"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresses :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IP</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un réseau virtuel</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "Choisissez un nom pour votre réseau virtuel :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "Champ Nom de réseau"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple :</b> reseau1"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom du réseau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Choisissez un espace d'adressage <b>IPv4</b> pour le réseau virtuel :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Activer la définition de l'espace d'adresses réseau IPv4"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Conseil :</b> Le réseau devrait être choisi parmi l'une des plages "
"d'adresses IPv4 privées, par ex. 10.0.0.0/8 ou 192.168.0.0/16"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "192.168.100.1"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "192.168.100.1"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "?"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Start:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Début :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "End:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Fin :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable DHCPv4"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Activer le DHCPv4"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "Activer la définition de la route statique"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "<b>vers</b> le réseau :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "<b>via</b> la passerelle :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
msgstr "Choisissez un espace d'adressage <b>IPv6</b> pour le réseau virtuel :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Activer la définition de l'espace d'adresses réseau IPv6"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"<b>Remarque :</b> Le réseau peut être choisi parmi l'une des plages "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"d'adresses IPv6 privées, par ex FC00::/7. Le préfixe doit être <b>64</b>. "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Une adresse réseau IPv6 typique ressemblera à quelque chose comme : fd00:"
"dead:beef:55::/64"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Activer le DHCPv6"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "Connecté à un <b>réseau physique</b> :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Réseau virtuel _isolé"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Réacheminement vers un réseau physique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination :"
#: ../ui/createnet.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Réseau physique"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Activer le réseau et le routage IPv6 interne"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Si une adresse réseau IPv6 n'est <b>pas</b> spécifiée, cela activera le "
"routage interne IPv6 entre les machines virtuelles. Par défaut, le routage "
"interne IPv4 est activé."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "Nom de domaine DNS :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un pool de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Sélectionnez le type de pool de stockage que vous souhaitez configurer."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool de constr_uction :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_m de l'hôte :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un volume de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Créer une unité de stockage pour être directement utilisée par une machine "
"virtuelle."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacité maximale :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocation :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
msgstr "Magasin de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
"extinction sera forcée avant d'être supprimée</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture d'écran"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Instantanés"
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "Mettre à l'_échelle l'affichage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Seulement en plein écran"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consoles _texte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d'_outils"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Envoyer des _touches"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afficher la console graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Éteindre la machine virtuelle"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Commencer l'installation"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Commencer l'installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuler"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Ajouter un matériel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de machine :"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Détails de l'hyperviseur</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'hôte :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
msgstr "Nom du produit :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Système d'exploitation</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error message bar"
msgstr "Barre de message d'erreur"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S disque</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Unités centrales logiques hébergées :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Allocation ma_ximale :"
#: ../ui/details.ui.h:75
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocation actuelle :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Sélection des CPU virtuelles"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"<small>L'utilisation d'un nombre trop important de VCPU peut affecter la "
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odèle :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Default p_inning:"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Sélection de l'affinité des CPU virtuelles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Générer à partir de la configuration _NUMA de l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Mémoire totale de l'hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Sélection de la mémoire"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Sélection de la mémoire maximale"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de l'hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "L_ecture seule"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partagea_ble :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Taille de stockage :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin de la source :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Connecter ou déconnecter le média"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Amovib_le :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_t de stockage :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us du disque :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
msgstr "Mode d'_E/S :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:124
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "Options de _performance"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:125
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Re_ad:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Total_:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Write:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Tu_ning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Pointeur virtuel</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:139
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odèle de périphérique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Hôte source :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Lier l'hôte :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de la cible :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ../ui/details.ui.h:147
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:157
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
msgstr "Type de moteur :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
#: ../ui/details.ui.h:163
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Bind Host:"
msgstr "Lier l'hôte :"
#: ../ui/details.ui.h:165
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
msgstr "Lier le service :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Taux (période) :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Taux (octets) :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Address Type:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:171
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:172
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:174
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:176
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:177
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:178
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre trousseau"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_Identifiant de connexion"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Pilote :"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Politique d'_écriture :"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "étiquette"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Restaurer une machine sauvegardée…"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Restaurer une machine sauvegardée depuis une image de système de fichiers"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logique(s) :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexion a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "État :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "NAT to any device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "NAT vers n'importe quel périphérique"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr "Plage DHCP :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Transfert :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Static Route:"
msgstr "Route statique :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration de l'association</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Type de pool :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualiser la liste des volumes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer le pool"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nouveau volume"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Supprimer le volume"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:56
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Mode de démarrage :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "En cours d'utilisation par :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interfaces esclaves</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Démarrer une interface"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Arrêter une interface"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Supprimer une interface"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Ajouter une connexion…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Graph"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Utilisation CPU de l'_invité"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Utilisation CPU de l'_hôte"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S des _disques"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du _réseau"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Éteindre"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nom :</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hôte original :</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Nouvel hôte :</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "Migration en _tunnel au travers du démon de libvirt :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Allow unsafe migration:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Autoriser la migration non-sûre :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Temps d'indisponibilité maximum"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "ms"
msgstr "ms"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB/s"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "_Bande passante :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nom du _pont :"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la boîte à miniatures du _système"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Obtenir les E/S des _disques"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Obtenir les E/S du _réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "Mettre à jo_ur l'état toutes les"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Mi_se à l'échelle de la console graphique"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Lorsque la console graphique de l'invité a le focus du clavier, ne pas "
"désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -> "
"Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin d'assurer que la "
"saisie du clavier dans l'invité n'exécute pas une opération dans la fenêtre "
"de console de Virt-manager."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forcer l'extinction :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "Sus_pendre :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Retrait de périphérique :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "Démarrer/arrêter l'_interface :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmations</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un instantané"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un instantané</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Capture d'écran :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "État de la MV :"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Mode d'instantané :"
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "Aucune capture d'écran disponible"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Créer un nouvel instantané"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Exécuter l'instantané sélectionné"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Supprimer l'instantané sélectionné"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Enregistrer les métadonnées de l'instantané mis à jour"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisir un volume de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "_Parcourir en local"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Choisir le _volume"
2015-02-11 21:14:19 +03:00
#~ msgid "%s %s %s at %d-%d"
#~ msgstr "%s %s %s à %d-%d"