virt-manager/po/de.po

7326 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
# Translators:
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
2015-02-11 20:50:57 +03:00
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
2017-08-09 01:14:48 +03:00
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-02-07 02:03:49 +03:00
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-10-15 15:34:18 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:25-0500\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"PO-Revision-Date: 2018-06-05 05:48+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-manager:43
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-manager:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:142
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:146
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
"sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:199
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:201
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge kann nicht mit --nonetworks zusammen verwendet werden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:203
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--nonetworks kann nicht mit --network zusammen verwendet werden"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:211
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
"Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:256
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:260
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:314
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error validating install location: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:343
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
msgstr "--name ist erforderlich"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:346
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:351
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:355
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:362
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:368
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "--noreboot und --transient kann nicht zusammen angegeben werden"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:372
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nur eine Installationsmethode kann verwendet werden (%(methods)s)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:376
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installationsmethoden (%s) können nicht für Container-Gäste spezifiziert "
"werden"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Netzwerk-PXE-Start wird für paravirtualisierte Gäste nicht unterstützt"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:384
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Paravirtualisierte Gäste können nicht von CD-ROM-Installationsmedien "
"installieren."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:389
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine entfernten --location Installationen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:395
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"--extra-args funktionieren nur, wenn sie mit --location spezifiziert werden."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:398
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"--initrd-inject funktioniert nur, wenn es mit --location spezifiziert wird."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:409
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
"verwenden."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:422
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Kein --console Gerät hinzugefügt, Sie werden wahrscheinlich keine Text "
"Install Ausgabe vom Gast sehen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:444
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
" '%(console_string)s' wurde in --extra-args nicht gefunden, was "
"wahrscheinlich eine Text Install Ausgabe erfordert."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:451
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Die Netzwerkkonfiguration des Gasts unterstützt kein PXE"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-install:459
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:590
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:600
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Installation wird gestartet …"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:618
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:622
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
" %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:625
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gast wird neu gestartet."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:632
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:654
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain ist abgestürzt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:686
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Domain-Installation ist noch in Arbeit. Sie können mit der Konsole \n"
"verbinden, um den Installationsvorgang abzuschließen."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:692
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr " %d Minuten"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:694
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Domain-Installation ist noch in Arbeit. %(time_string)s auf Abschluss der "
"Installation warten."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:701
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:715
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
"beendet."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:732
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:736
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, c-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:743
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:760
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:764 ../virt-clone:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Allgemeine Optionen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:766
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name der Gastinstanz"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:773
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:775
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:777
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:780
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:782
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:784
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "CD-ROM-Medium wie Live-CD behandeln"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:786
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"gestartet wird, weitergegeben werden"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:789
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:803
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Geräteoptionen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:833
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:837
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:841
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:844
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:847
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:849
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:850
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:851
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:860 ../virt-clone:133 ../virt-xml:389
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Sonstige Optionen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:862
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:864
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Create a transient domain."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:866
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:869
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-install:969 ../virt-clone:213
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:26
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
"'--name NEW_VM_NAME'."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:45
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:85
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
"zu virt-sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name des originalen Gasts. Der Status muss "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:100
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:102
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
"originalen Gast-Konfiguration."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Name des neuen Gastes"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:108
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:110
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:112
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:115
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
"werden"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden "
"unverändert erhalten"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:126
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virt-clone:130
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
"erstellte MAC"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-clone:164
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#, fuzzy
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
"Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone "
"oder --file' und versuchen sie es noch einmal."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-clone:203
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Konvertieren Sie ein OVF oder VMX-Appliance zu nativer libvirt XML und "
"führen Sie den Gast aus.\n"
"Die VM Inhalte werden nicht geändert. Disk-Abbilder werden zum Hypervisor "
"Standard-\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Speicherort kopiert.\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:49
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Konvertierungs-Eingabe. Kann eine ovf/vmx Datei, ein Verzeichnis mit einer "
"Config und Disk-Images, oder ein zip/ova/7z/etc Archiv sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:56
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Eingabe-Format erzwingen. 'vmx' oder 'ovf'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Disk-Format ausgeben. Standardwert ist 'raw'. Konversation deaktivieren mit "
"'none'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:61
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Zielverzeichnis, in das Disk-Images konvertiert/kopiert werden sollten. "
"Standardmäßig ist dies das Standard libvirt Verzeichnis."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-convert:114
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gast '%s' erstellen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:486
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:136
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:155
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:168
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:181
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:185
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
#: ../virt-xml:192
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:203
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:206
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
#: ../virt-xml:219
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
#: ../virt-xml:253
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:293
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:334
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:340
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:342
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XML Aktionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:344
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:350
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:355
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--add-device --disk ..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:358
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Nur die XML des erstellten Geräts ausgeben, keine Domain erforderlich."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:360
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ausgabe Optionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:362
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:367
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
"angegeben wurde."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:370
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:372
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:374
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:378
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XML Optionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:417
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:419
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:422
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:449
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:465
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-xml:472
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:183 ../virtManager/details.py:842
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addstorage.py:181
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:469
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:790
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:792
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:794
#: ../virtinst/network.py:191
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:796
#: ../virtManager/details.py:219
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/addhardware.py:252
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:259
#: ../virtManager/addhardware.py:265 ../virtManager/addhardware.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:798
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:800
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details.py:223
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:257 ../virtManager/details.py:225
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details.py:227
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/details.py:233
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:267
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "USb Host-Gerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:269 ../virtManager/addhardware.py:273
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Not supported for containers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:278
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI Host-Gerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:281
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:282
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details.py:273
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:286
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:808
#: ../virtManager/details.py:271
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:810
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:812
#: ../virtManager/details.py:262
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:293 ../virtManager/details.py:257
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "ZZG"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:816
#: ../virtManager/details.py:270
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panikmelder"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:373
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:399
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu werden."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:402
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:439 ../virtManager/clone.py:100
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Festplattengerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:441
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-Gerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:443
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:446
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-Durchgang"
#. [xml value, label]
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/addhardware.py:458
#: ../virtManager/addhardware.py:465 ../virtManager/addhardware.py:472
#: ../virtManager/addhardware.py:497 ../virtManager/addhardware.py:578
#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/addhardware.py:704
#: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:183
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:568
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:625 ../virtManager/netlist.py:82
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:626
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Host"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:632
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "SPICE Kanal "
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:788 ../virtManager/create.py:253
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:802
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:804
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:806
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Dateisystemdurchgang"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:814
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Zufallszahlengenerator"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:818
#, fuzzy
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socke_ts:"
#: ../virtManager/addhardware.py:822 ../virtManager/details.py:2906
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:826
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "PCI-Gerät"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:827
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "USB-Gerät"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:958
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1050
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1053
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"machen?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1069
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1081
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr "Einheit erstellen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1239 ../virtManager/addhardware.py:1270
#: ../virtManager/create.py:1773
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1287
msgid "Network selection error."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler bei Netzwerkauswahl."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1288
msgid "A network source must be selected."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine Netzwerkquelle muss gewählt sein."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "invalid listen type"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1330
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Physisches Gerät wird benötigt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1331
msgid "A device must be selected."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Ein Gerät muss ausgewählt sein."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1342
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1344
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1463
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Auswahlfehler des Zufallszahlengenerators."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Gerät muss angegeben werden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:85
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:93
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Standard-Pool ist inaktiv."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:94
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Speicherpool «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie den Pool jetzt starten?"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:105
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Speicherppool «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:131
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:133
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:134 ../virtManager/addstorage.py:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:245
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:277
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nicht genügend freier Platz"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2129
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2131
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Processing..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "In Bearbeitung …"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:52
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:57
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:60
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:357
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:355
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:88
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:91
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:93
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:98
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "SCSI device"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:102
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "iSCSI share"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:105
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:123
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:291 ../virtManager/clone.py:547
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Details..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Details …"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:319
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Usermode"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Benutzermodus"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:335
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:408
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Nichts zu Klonen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:539
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Diese Festplatte klonen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:543
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:555
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:613
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:698
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:724
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:726
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:738
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:790
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:791
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:808
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:821 ../virtManager/createpool.py:379
#: ../virtManager/createvol.py:254 ../virtManager/migrate.py:387
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:826
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:830 ../virtManager/delete.py:158
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:36
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:116
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "user session"
msgstr "Benutzer-Session"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:118
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Linux Containers"
msgstr "Linux Container"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:240
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:253
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:51
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:154
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:160
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:164
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:168
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:174
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
2018-06-05 20:46:51 +03:00
"running as root."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:180
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:183
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:195
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:419
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Benutzer-Session"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:577 ../virtManager/migrate.py:303
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:579
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:581 ../virtManager/host.py:565
#: ../virtManager/libvirtobject.py:216 ../virtManager/storagelist.py:333
#: ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. Machine settings
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1873
#: ../virtManager/details.py:2456 ../virtManager/details.py:2472
#: ../virtManager/details.py:2704 ../virtManager/gfxdetails.py:290
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:700
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
"Originaler Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungs-Fehler: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:179
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Tastenkombination senden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:227
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#: ../virtManager/console.py:305
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:312
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:437
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:440
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:581
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest has crashed."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Gast ist abgestürzt."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:583
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest is not running."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Gast läuft nicht."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:724
msgid "Graphical console not configured for guest"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:731
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:738
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:761
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:815
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:833
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:842
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:848
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Viewer disconnected."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:944
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:957
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsole %d"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:959
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:971
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:978
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafische Konsole"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/console.py:986
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:71
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "%.1f GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:75
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%d MiB"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "%d MiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:117
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Warning"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Warnung"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:440
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:466
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:473
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:478
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:494
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:532
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:537
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:561
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
"Installationsoptionen können limitiert sein."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:567
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:621
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:659
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:920
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Wirtdateisystem"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2457
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "Kein"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:935
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:937
msgid "URL Install Tree"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Adressinstallationsbaum"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:939
msgid "PXE Install"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "PXE-Installation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:941
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:943
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Anwendungscontainer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:945
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Betriebssystemcontainer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/create.py:947
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1093
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Disk Images werden entfernt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1094
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
"entfernt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1258
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No network selected"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1260
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Netzwerkauswahl unterstützt kein PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1329 ../virtManager/createnet.py:489
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:426
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1338
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1411
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1447
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Betriebssysteminformationen."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1471
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1521
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1528
msgid "An install media selection is required."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "An install tree is required."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1547
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1552
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden "
"Speichercontainer verweisen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1558
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1563
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1572
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URL is required"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1577
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1583
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1586
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1591
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1592
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Would you like to continue?"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1602
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1617
msgid "Error setting installer parameters."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1641
msgid "Error setting install media location."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1668
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1725
msgid "Error setting CPUs."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten der CPUs."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1732
msgid "Error setting guest memory."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Einrichten des Gastspeichers."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1805
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1826
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1909
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Detecting..."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1971
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "None detected"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2006
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2046
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2085
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2086
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
"Minuten dauern."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2140
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2188
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2200
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Bootstraping container"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
msgid "NAT"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "NAT"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:129 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Weitergeleitet"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:130
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Open"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:169
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:179
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Physisches Gerät %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:204
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:206
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "No available device"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:290
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Ungültiger Netzwerkname"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:299 ../virtManager/createnet.py:303
#: ../virtManager/createnet.py:307 ../virtManager/createnet.py:311
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
#: ../virtManager/createnet.py:390
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:300 ../virtManager/createnet.py:383
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Die Netzwerkadresse wurde nicht verstanden"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv4-Adresse sein"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Netzwerk muss mindestens 8 Adressen adressieren."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:312
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Das Netzwerk-Präfix muss >= 15 sein"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:394
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Netzwerkadresse prüfen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:316
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv4-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:326 ../virtManager/createnet.py:329
#: ../virtManager/createnet.py:332 ../virtManager/createnet.py:336
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Ungültige DHCP-Adresse"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:327
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Startadresse wurde nicht verstanden"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:330
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Die DHCP-Endadresse wurde nicht verstanden"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:333
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:337
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Die DHCP-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:369 ../virtManager/createnet.py:372
#: ../virtManager/createnet.py:448 ../virtManager/createnet.py:451
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ungültige statische Weiterleitung"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:370 ../virtManager/createnet.py:449
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die Netzwerkadresse ist falsch."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:373 ../virtManager/createnet.py:452
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die Gateway-Adresse ist falsch."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Das Netzwerk muss eine IPv6-Adresse sein"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:391
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Für libvirt muss das IPv6-Netzwerk-Präfix /64 sein"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:395
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Das Netzwerk sollte normalerweise eine private IPv6-Adresse benutzen. "
"Trotzdem diese nicht-private Adresse verwenden?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:405 ../virtManager/createnet.py:408
#: ../virtManager/createnet.py:411 ../virtManager/createnet.py:415
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ungültige DHCPv6-Adresse"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:406
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Startadresse wurde nicht verstanden"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:409
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Endadresse wurde nicht verstanden"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:412
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Startadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:416
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Die DHCPv6-Endadresse entspricht nicht dem Netzwerk %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:81
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:676
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Anders/Öffentlich"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:672
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:674
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Nicht spezifiziert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:803
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:820
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Generieren der Netzwerk XML: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:826
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:270
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Source IQN:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:272
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:355
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Choose source path"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Quellpfad auswählen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:362
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Choose target directory"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:394
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:409
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:410
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:479 ../virtManager/createpool.py:510
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Pool-Parameter-Fehler"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:516
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie "
"sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:260
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:261
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:302
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Datenträgerparameterfehler"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
#: ../virtManager/delete.py:96
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Delete"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Löschen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:144
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:155
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:182
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Pfad «%s» löschen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:194
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:210
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:214
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:56
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Target"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Ziel"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:295
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:348
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:350
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:353
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:359
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:380
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:382
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:385
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:388
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Storage is a media device."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Speicher ist ein Mediengerät."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:398
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"- %s "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:190 ../virtManager/details.py:3261
#: ../virtinst/devices/controller.py:34
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:193 ../virtManager/details.py:3259
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CDROM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Datenträger"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:214
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:216
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:218
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Tastatur"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:242
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:244
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s Redirector %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:249
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Sound %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:251
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:253
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Dateisystem %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:255
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:347
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "MS-DOS/FreeDOS"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:348
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:349
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "GNU/Hurd"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "GNU/Hurd"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:350
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:351
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "MINIX"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "MINIX"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:352
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:353
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:354
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Microsoft Windows"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Microsoft Windows"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:359
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:382
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:715
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:781
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gerät _hinzufügen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:789
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gerät _entfernen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:913
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:916
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
"entdeckt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:921
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI nicht gefunden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:969 ../virtManager/manager.py:335
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Name"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:970
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Version"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1032
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Anwendungsstandard"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1034
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hypervisor-Standard"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1036
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1184 ../virtManager/host.py:645
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1186 ../virtManager/host.py:647
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Nicht erneut warnen."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1227
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1281
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1353 ../virtManager/manager.py:769
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1355 ../virtManager/manager.py:771
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1383 ../virtManager/manager.py:806
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1385 ../virtManager/manager.py:808
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1413
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1473
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1518
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1530
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1562
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1563
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-Dateien"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1940
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Fehler beim Anwenden von Änderungen: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2083
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2101
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2104
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2110
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2365
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2372
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2389
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2391
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2549
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2561
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s read"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2562
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2565
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s in"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2566
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2579
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2786
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2795 ../virtManager/details.py:2997
#: ../virtManager/details.py:3000
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2810
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2898
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2900
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Parallelgerät"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2902
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Konsolengerät"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2904
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Kanalgerät"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2914
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2951
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Physikalisches %s Gerät"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2981
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
#: ../virtManager/details.py:3023
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Übersicht"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "OS Information"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3129
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Leistung"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3131
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Anzahl der CPUs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3132 ../ui/create.ui.h:64
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3133
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Boot-Optionen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3258
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3260
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Netzwerk (PXE)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3272
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:264
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Es ist mehr als eine »%s«-Einheit an Ihrem Wirt angeschlossen und wir können "
"nicht bestimmen, welche für Ihren Gast verwendet werden soll.\n"
"Um das zu beheben, bitte die USB-Einheit an Ihrem Gast mit dem »Gerät "
"hinzufügen«-Assistenten entfernen und befestigen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:356
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:371
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:374
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
"Image dem Gast zugewiesen ist."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:409
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1411
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gast kann während des laufenden Klonvorgangs nicht gestartet werden."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1453
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Gast kann während des laufenden Klonvorgangs nicht fortgesetzt werden."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1462
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1511
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Domain wird migriert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:190
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:194
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:200
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:207
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/error.py:121
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/error.py:122
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Validierungsfehler: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/error.py:189
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/error.py:333 ../ui/details.ui.h:25
2008-12-01 22:37:58 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Details"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:235
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:268
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:270
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:296
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:68
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Address"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Nur lokaler Wirt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Alle Schnittstellen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94 ../virtManager/gfxdetails.py:105
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Lokale Keymap kopieren"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:185
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:242
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:245
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:259
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:262
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:287
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Lokales SDL-Fenster"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:44
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:129
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:246
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:265
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:272 ../virtManager/storagelist.py:557
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:297
2009-08-31 18:07:06 +04:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:304
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:313
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:323
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:332
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:367
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerk konnte nicht aktualisiert werden"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:368
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Diese Änderung wird wirksam, wenn das Netzwerk neu gestartet wird."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:375
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:421
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:432
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:159
msgid "Routed network"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:477
msgid "Isolated network, internal routing only"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:479
msgid "Isolated network, routing disabled"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:133
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:596
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:303 ../virtManager/storagelist.py:334
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/host.py:604 ../virtManager/host.py:609
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr ""
#: ../virtManager/interface.py:87
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:38
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr ""
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:72
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:74
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:76
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:79 ../virtManager/libvirtenummap.py:126
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:81
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:83 ../virtManager/libvirtenummap.py:104
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:116 ../virtManager/libvirtenummap.py:124
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:85
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:96
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Gestartet"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:97 ../virtManager/libvirtenummap.py:125
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Migriert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:98
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Wiederhergestellt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:99 ../virtManager/libvirtenummap.py:113
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:128
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Von Schnappschuss"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:100
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Fortgesetzt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:101
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration abgebrochen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:102
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:103
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Ereignis aktivieren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:107 ../virtManager/libvirtenummap.py:119
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:108
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "Wird migriert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:109
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:110
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "Dump wird erstellt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:111
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:114
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:115 ../virtManager/snapshots.py:525
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:122
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:123
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Gelöscht"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:127
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:131
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "Panicked"
#: ../virtManager/manager.py:90
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:308
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "D_etails"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:385
msgid "CPU usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "CPU-Verwendung"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:386
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:387
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicherbelegung"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:388
msgid "Disk I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Festplatten-E/A"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:389
msgid "Network I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerk-E/A"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:510
2009-12-11 04:07:28 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:586
msgid "Double click to connect"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:593
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
msgstr "Nicht verbunden"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:595
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Verbindungsaufbau …"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:923
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:102
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Medium unbekannt"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
#: ../virtManager/migrate.py:141
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Direct"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Direkt"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:142
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Tunnelled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Getunnelt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:157
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrate"
msgstr "Migrieren"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:232
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:242
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt zurückgewiesen "
"wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen und öffentlich "
"zugänglichen Hostnamen zu haben."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:301
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisors do not match"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:305
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Same connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gleiche Verbindung"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:324
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No usable connections available."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:364
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "VM «%s» migrieren"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:406
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:79 ../virtManager/netlist.py:102
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:98 ../virtinst/devices/interface.py:156
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:104
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:152
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Keine virtuellen Netzwerke verfügbar."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:199 ../virtManager/netlist.py:203
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hostgerät %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:206
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Leere Bridge"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:207
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bridge %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:211
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:217
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nicht überbrückt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Namen des gemeinsam verwendeten Geräts angeben"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:274
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No networking"
msgstr "Kein Netzwerk"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:342
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:343
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:354
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Fehler bei den Netzwerkparametern."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:390
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt nicht das Listing physischer Schnittstellen."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:28
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:114
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Aus"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "An"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:139
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:140
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:182
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Application default"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:185
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:187
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:195
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:331
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:340
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:175
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:177
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:288
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:148
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss _starten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss _löschen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:214
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Extern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "VM-Status"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:333
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:335
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur externer Speicher"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:337
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nur externer Datenträger"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:454
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:472
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:602
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
"dadurch verworfen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:606
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Datenträger"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:608
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Datenträger und Konfiguration "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:617
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:618
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:619
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:628
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
"möchten?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:636
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:637
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:638
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:646
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:649
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:659
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:62
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:66
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:154
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:167
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:175
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Größe"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:184
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:192
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:209
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Speicher-Pools"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:325
#, python-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "%s frei / <i>%s belegt</i>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:345
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:351
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:486
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:496
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:551
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:580
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:590
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:602
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:610
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:617
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:630
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:646
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:685
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:693
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:706
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:90
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
#: ../virtManager/systray.py:116 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:240
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:347
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:463
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:468
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:574
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:108
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
#: ../virtManager/vmmenu.py:92
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
#: ../virtManager/vmmenu.py:104 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:112
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen …"
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrieren …"
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: ../virtManager/vmmenu.py:171
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:181
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:192
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
#: ../virtManager/vmmenu.py:198
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
#: ../virtManager/vmmenu.py:207
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:209
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: ../virtManager/vmmenu.py:221
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:227
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
#: ../virtManager/vmmenu.py:233
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: ../virtManager/vmmenu.py:243
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
#: ../virtManager/vmmenu.py:246
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:260
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:265
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:271
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:290
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:296
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:303
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:305
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:311
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Parser für Typ '%s' gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:71
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannt, wie Parsen von Datei %s durchgeführt werden soll"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:147
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s scheint ein Archiv zu sein, aber '%s' ist nicht installiert. Bitte "
"installieren Sie entweder '%s' oder extrahieren Sie das Archiv selbst und "
"weisen Sie virt-convert auf das extrahierte Verzeichnis."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:153
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s scheint ein Archiv zu sein, %s wird ausgeführt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Keines der %s-Werkzeuge gefunden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:309
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Neuer Pfadname '%s' existiert bereits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannte Datenträger-Referenz-ID '%s' für Pfad %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:142
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Unknown storage path type %s."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Unbekannter Speicherpfadtyp %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:147
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Unbekannte Referenz-ID '%s' für Pfad %s."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:192
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"OVF Abschnitt '%s' wird als notwendig angeführt, aber der Parser weiß nicht "
"damit umzugehen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Syntaxfehler in Zeile %d: %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Keine Speicherzeile in VMDK-Deskriptordatei gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr ""
"Unbekannt, wie mit Mehrfachspeicher-VMDK-Deskriptoren umgegangen werden soll"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:252
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Kein displayName definiert in '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "für Architektur '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:344
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virtualization type '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:346
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:348
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:356
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:104
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
"zu sehen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Beenden durch Benutzer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:291
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
" %s\n"
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:308
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:325
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:336
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:353
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:442
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:448
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
"wird nicht ausgeführt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:535 ../virtinst/cli.py:538
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:554
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:558
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:562
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
"überschreiben."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:569
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:588
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
"oder den Gast zu definieren."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:593
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:597
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:599
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:613
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:628
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Anzahl der für Ihren Gast zu konfigurierenden vCPUs. Beispiel:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:637
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
"--cpu host-passthrough\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:650
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Gastanzeigeeinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:660
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:671
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:676
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:681
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:684
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:687
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:690
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:694
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast "
"geteilt werden sollen"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:702
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:710
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:721
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:724
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:727
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:731
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:735
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:739
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"--tpm /dev/tpm"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:743
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--rng /dev/urandom"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:747
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--panic default"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:751
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:755
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock auto_cid=yes\n"
"--vsock cid=7"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:763
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Domänensicherheit der Treiberkonfiguration einstellen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:767
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:771
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:775
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:779
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:783
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:788
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Domain <features> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:794
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:799
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:803
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:807
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:811
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:817
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:825
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:831
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Benutzer Namespace für LXC Container aktivieren. Beispiel:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:841
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "OS options"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:852
#, fuzzy
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
#: ../virtinst/cli.py:854
#, fuzzy
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:888
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1030
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1324
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Unbekannte Optionen %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fehler: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2044
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2228
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2246
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Kann nicht mehr als 1 Speicher-Pfad festlegen"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2253
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2475
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Passt nicht auf Tastaturbelegung »%s« in der Schlüsseltabelle!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2865
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"%(devtype)s Typ '%(chartype)s' unterstützt nicht die '%(optname)s' Option."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ursprüngliches XML muss eine Zeichenkette sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:100
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Klonrichtlinie muss eine Liste mit Regeln sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Domain mit zu klonenden Geräten muss pausiert oder heruntergefahren sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:308
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"»%s«"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:355
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Path does not exist: %s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:380
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
"spezifiziert, %(need)d benötigt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
"zu vermeiden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:552
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:557
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:568
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr "XML hat kein 'dev' Attribut in Ziel-Datenträger"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:70
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
msgstr "Physische Host zeichenorientierte Einrichtung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Standard Eingabe/Ausgabe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Benannte Pipe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:80
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuelle Konsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:82
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "Nullgerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:84
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "TCP-Netzkonsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "UDP-Netzkonsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:88
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Unix-Socket"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:90
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-Agent"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/char.py:92
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Spice port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Spice-Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:55 ../virtinst/devices/redirdev.py:24
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr ""
"Format von '%s' konnte nicht ermittelt werden oder ist nicht unterstützt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:61
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:277
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:300
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:387
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Datenträgerpfad kann nicht geändert werden, wenn Informationen zur Schaffung "
"von Speicher angegeben wurden."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:779
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type '%s' requires a path"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:786
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Der Pfad '%s' muss eine Datei oder eine Einheit sein, nicht ein Verzeichniss"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:795
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:932
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Controller Nummer %d für Datenträger des Typs %s hat keinen freien Slot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:935
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "USB-Gerät wurde nicht gefunden (vendorId: %s, productId: %s) "
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:69
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/input.py:26
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/input.py:29
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:152
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Gemeinsame physische Einheit"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuelle Vernetzung"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:192
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ISA"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:25
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "pSeries"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:27
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/panic.py:29
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "s390"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Zufällig"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:38
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Bind"
msgstr "Bindung"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/rng.py:39
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/tpm.py:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Durchgangseinheit"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Emulated device"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "TIS"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/tpm.py:40
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "CRB"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Gast pausieren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:120
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#: ../virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Speicher für Einheit %s kann nicht erstellt werden."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:488
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:536
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:541
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:545
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:550
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:620
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/domain/cpu.py:137
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:41
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr "Label und Imagelabel sind inkompatibel"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/domain/seclabel.py:49
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr "Unbekannter Modelltyp für Label '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:202
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:208
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:211
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Domäne namens %s existiert bereits!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:94
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:263
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:273
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:332
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:336
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:341
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/installer.py:56
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:59
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
#: ../virtinst/installer.py:344
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird erstellt..."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/installer.py:351
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/installer.py:441
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/installertreemedia.py:66
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/installertreemedia.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
#: ../virtinst/interface.py:158
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einer anderen Schnittstelle verwendet."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "VLAN Kennzeichen und übergeordnete Schnittstelle sind erforderlich."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Schnittstelle konnte nicht definiert werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Schnittstelle konnte nicht erstellt werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:73
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Der temporäre Mediendatenträger konnte nicht lokalisiert werden"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:88
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Übertragung von %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:105 ../virtinst/network.py:110
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchschnitt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Höchstwert"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Burst"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:108
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Floor"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Mindestwert"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:123
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Inbound: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Eingehend:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:130
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Outbound: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ausgehend:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:152
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Zu %s weiterleiten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:162
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:165
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s Netzwerk"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur intern und Wirtweiterleitung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/network.py:197
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Host-Geräteaufzählung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:138
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "System"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:155
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Interface %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Schnittstelle %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:390
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:393
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/osdict.py:198
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:64
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "A name must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Name muss angegeben werden."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:94
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:96
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Physisches Festplattengerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:99
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "iSCSI-Ziel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:100
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "SCSI-Hostadapter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:101
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Multipath Device Enumerator"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:102
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gluster Dateisystem"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:103
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:104
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:105
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "ZFS Pool"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "ZFS Pool"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:201
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:270 ../virtinst/storage.py:598
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Storage object"
msgstr "Speicherobjekt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:276
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:436
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Rechnername ist erforderlich"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:440
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Quellpfad ist erforderlich"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:453
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
"Der Quellen-Pfad muss ausdrücklich bei Aufbau des Pools angegeben werden"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"Muss explizit Disk-Format angeben, wenn eine Festplatten-Einheit formatiert "
"wird."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:469
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:476
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not build storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:482
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not start storage pool: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:488
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:554
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "Pool '%s' muss aktiv sein."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:568
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol muss eine virStorageVol sein"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:604
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:699
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
"Kapazität gleichgesetzt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:744
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Allocating '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Zuweisen von '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:803
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
"verfügbar)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:809
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
"Kapazität > %d M verfügbar)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/urldetect.py:310
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
"falsch eingegeben!"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/urldetect.py:313
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n"
"\n"
"Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:64
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:69
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/util.py:68
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/util.py:73
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/util.py:82
msgid "MAC address must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "MAC-Adresse muss eine Zeichenkette sein."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/util.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "MAC-Adresse muss Format AA:BB:CC:DD:EE:FF haben, war '%s'"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/util.py:139
msgid "Name generation range exceeded."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Reichweite bei Namens-Erzeugung überschritten."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Virtuellen Maschinen verwalten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Hauptfenster"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Bustyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Puffermodus:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:113
msgid "_IO mode:"
msgstr "_EA-Modus:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:114
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
msgid "Persistent _Reservations:"
msgstr ""
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Strg"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Gerätemodell:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Wirtsgerät:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Geräte_Typ:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:40 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Auto Socket:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Channel:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aktion:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Gerätepfad:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Hintergrundprogramm:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "ZZG"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Panik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/create.ui.h:77 ../ui/createnet.ui.h:35
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Fertig"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0.0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Verwalten..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Vorgang läuft"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelle Maschine klonen</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ziel-Host:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Netzwerk:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:73
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicherplatz:</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<span size='small'>Klonen <u>not</u> ändert die Inhalte des Gast-"
"Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n"
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
"tool.</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Neuer_MAC:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Grösse:</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Ziel:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pfad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Neuer _Pfad:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verbinden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Rechnername:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
"limitiert. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:12
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:13
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "Adresse erstellen:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Neue virtuelle Maschine erstellen</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:8
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Boot (PXE)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerkstart (PXE)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Application container"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Anwendungscontainer"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "O_perating system container"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Betriebssystem-Container"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Xen Typ:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Machine Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Maschinentyp:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Architekturoptionen"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:22
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Bro_wse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchsuchen ..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URL_Optionen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:27
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "URL"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Adresse"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchsuchen ..."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Kernel Pfad:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:92
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Initrd Pfad:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_DTB Pfad:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Durchsuchen..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Durchsuchen..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kernel Argumente:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"connections is not yet supported.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URI:"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:45
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:51
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Username:"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:52
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Password:"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:53
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:54
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Root password:"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:55
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:56
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:57
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:58
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
msgid "_Memory:"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:67
msgid "Ready to begin the installation"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:70
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation:</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Speicher:</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Betriebssystem:</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:75
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Netzwerk Auswahl"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Fertig"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuelles Netzwerk erstellen</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bitte Namen für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Beispiel:</b> Netzwerk1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Netzwerk_Name:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bitte <b>IPv4</b>-Adressraum für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "IPv4-Netzwerk-Adressraumfestlegung aktivieren"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<b>Hinweis:</b> Das Netzwerk sollte aus dem privaten IPv4-Adressraum gewählt "
"werden. Z.B.: 10.0.0.0/8 oder 192.168.0.0/16"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "?"
msgstr "?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:126
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Start:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ende:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Statische Weiterleitungsfestlegung aktivieren"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "<b>zum</b> Netzwerk:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>über</b> Gateway:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bitte <b>IPv6</b>-Adressraum für das virtuelle Netzwerk auswählen:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "IPv6-Netzwerk-Adressraumfestlegung aktivieren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"<b>Hinweis:</b> Das Netzwerk kann aus dem privaten IPv6-Adressraum gewählt "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"werden. Z.B.: FC00::/7. Der Präfix muss <b>64</b> sein. Eine typische IPv6-"
"Netzwerkadresse sieht wie folgt aus: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Verbunden mit einem <b>physikalischen Netzwerk</b>:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Isoliertes virtuelles Netzwerk"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "Zum physischen Netzwerk _weiterleiten"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Ziel:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "IPv6 interne Weiterleitung/Vernetzung aktivieren"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Wenn <b>keine</b> IPv6-Netzwerkadresse angegeben wurde, wird die interne "
"IPv6-Weiterleitung zwischen den virtuellen Maschinen aktiviert. "
"Standardmäßig wird die interne IPv4-Weiterleitung aktiviert."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "DNS-Domänenname:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Speicherpool erstellen</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Wählen Sie den Speicherpool-Typ, den Sie konfigurieren möchten."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Pool erze_ugen:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "_Zielpfad:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Initiator _IQN:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Quellen _Name:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Datenträgerspeicher erstellen</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
"genutzt zu werden."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "1.0"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "GiB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:152
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pfad:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Durchsuchen..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Speicher sichern"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"gelöscht wird</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "An_zeigen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshots"
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
2008-10-14 23:39:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Starten"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschüsse"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Installation _abbrechen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Gerät _hinzufügen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "T_itel:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "B_eschreibung:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Chipsatz:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Firmware:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:52
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Benutzer-Namespace aktivieren"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Benutzerkennung:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gruppenkennung:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Start"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Anzahl"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Benutzer Namespace</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "H_öchste Zuweisung:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Aktuelle _Zuweisung:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Thread_s:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Kerne:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Socke_ts:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Init _Pfad:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Init Ar_gumente:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ke_rnel Pfad:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kernel Ar_gumente:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "D_TB path:"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "_Startmenü aktivieren"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "Source _path:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "_Browse"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Entfernbar:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Festplattenb_us:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Serie_nnummer:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Diese Änderung wird nicht das Datenträger-Image Format ändern, "
"sondern informiert libvirt lediglich über das vorhandene Format. </small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Speicherformat:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_SGIO:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "_Leistungsoptionen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-Adresse:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Link _state:"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "active"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:123 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12
#: ../ui/storagelist.ui.h:17
msgid "label"
msgstr "Label"
#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "I_P address:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:125
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Bind-Host:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Zieltyp:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Zielname:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ROM _BAR:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:139
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Video</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Devices:"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Steuerung</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:147 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "M_odus:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Version:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Model:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "panic-model"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Panicmelder</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Auswählen um Passwort zu speichern, abwählen um Passwort zu vergessen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Addr_ess:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "A_dresse:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "Anschluss (_Port):"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "T_LS Port:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aut_o"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aut_o"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5901"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Tastatur_belegung:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_uto"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5900"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Display:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Anzeige:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XAuth:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XAuth:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Open_GL:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "L_isten type:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Verbindungsdetails"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Libvirt-Adresse:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Übersicht"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Domäne:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "NAT für alle Einheiten"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "DHCP-Bereich:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Weiterleiten:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Statische Weiterleitung:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>IPv_4-Konfiguration</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>IPv6-Konfiguration</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:24
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Eingehendes QoS aktivieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Durchschnitt (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Burst (KiB):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Spitze (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Aus_gehendes QoS aktivieren"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Burst (KiB/s):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>_QoS-Konfiguration</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Physical Function:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Netzwerk anhalten"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicher"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Bearbeiten"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Verbindungsdetails"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Diagramm"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicherbelegung"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Festplatten-E/A"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerk-E/A"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "_Open"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "_Öffnen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migrieren der VM:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Original-Host:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Neuer_Host:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_URI:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
"für die VM angesehen.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Brückenname:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Quellen _Modus:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Portgruppe:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Netzwerkquelle:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ins_tanz-ID:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Typ_ID Version:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "T_yp-ID:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "M_anager-ID:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Virtueller_Port"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Einstellungen"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Allgemein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Status aktualisieren alle"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
2008-10-14 23:39:04 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "A_bruf"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Grafiktyp:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Speicherformat:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:22
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"SPICE-_USB-Umleitung\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"hinzufügen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_ew VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neue _VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Konsolenfenster auslöst."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ändern …"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Desktop-Agent."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Resize guest with window:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Conso_le"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Konsole"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Schnittstelle starten/stoppen:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Unapplied changes:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Deleting storage:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Speicher _löschen:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:45
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Rückmeldung"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschuss erstellen"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Schnappschuss erstellen</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Beschreibung:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Schnappschuss:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "VM-Status:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Schnappschussmodus:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool anhalten"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-12-11 04:07:28 +03:00
msgstr "_Lokal durchsuchen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Datenträger auswählen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Größe:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Datenträger löschen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "Gast"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#~ msgid "Invalid install location: "
#~ msgstr "Ungültiger Installationsort:"