2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 20, 2009
# Language-Team hu <en@li.org>, 2009
# Nikolas Slivka <snicore@gmail.com>, 2010
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Peter Bojtos <ptr@ulx.hu>, 2013
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Péter Sulyok <peti@sulyok.hu>, 2007
2014-03-23 02:38:44 +04:00
# Zoltan Hoppár <zoltanh721@fedoraproject.org>, 2012
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Zoltán Sümegi <zoltan@sumegi.eu>, 2009
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>, 2013-2015
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2006-08-08 20:02:00 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 11:43-0400\n"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
"PO-Revision-Date: 2015-05-10 06:54-0400\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Last-Translator: Zoltan Riba <riba.zoltan@gmail.com>\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/hu/)\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Language: hu\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"X-Generator: Zanata 3.8.4\n"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-manager:57
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-manager:211
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "virt-manager libvirt 0.6.0 vagy későbbi változatot igényel."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:165
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nem adhat meg tárolót, ha a --nodisk kapcsolót használja"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:169
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Nem keverhető a --file, --nonsparse vagy a --file-size a --disk kapcsolóval."
" Használja a --disk ÚTVONAL[,size=MÉRET][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:222
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Nem használható együtt --mac és a --nonetworks"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:224
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Nem használható együtt --bridge és a --nonetworks"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:226
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Nem használhatja együtt a --nonetworks és a --network kapcsolót"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:230
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, fuzzy
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "Nem használható együtt --mac és a --nonetworks"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:237
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Nem használható együtt a --bridge és a --network argumentum"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:290
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Nem keverhető a --graphics és a régi grafikai tulajdonságok"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:294
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nem adható meg több mint egy VNC, SDL a --graphics vagy --nographics "
"kapcsolónál"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:342
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem adható meg több mint egy a --hvm, --paravirt, vagy --container "
"kapcsolókból."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:356 ../virt-install:357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "alapértelmezett"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:403
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error validating install location: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:423
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
msgstr "--name kötelező"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:426
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "--memory memória mennyiségének megadása MiB"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:431
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:439
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Meg kell adnia legalább egy telepítési eljárást\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods))"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:446
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Tekintse meg a --location CDROM használatához kapcsolódó példákat a manual "
"oldalon"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:454
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kizárólag egy telepítési eljárás adható meg(%(methods)s)"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:460
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A (%s) telepítési eljárás nem adható meg konténer vendég rendszer esetén"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:465
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Hálózati PXE boot nem támogatott paravirtualizált vendég rendszerek esetén"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Paravirtualizált vendég rendszer nem indítható közvetlenül cdrom médiáról."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:473
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Libvirt verziója nem támogatja a távoli --location telepítéseket"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:479
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "--extra-args csak a --location megadásával együtt működik"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:482
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "--initrd-inject csak a --location megadásával együtt működik"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:493
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:506
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:528
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:535
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "A vendég hálózati konfigurációja nem támogatja a PXE-t"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:540
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:560
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Egy lemezes eszközt meg kell adni a --import használatához"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:726
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:736
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Telepítés indul..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:754
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Tartomány létrehozása befejeződött."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:758
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:761
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:767
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány telepítése megszakadt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:789
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Tartomány összeomlott."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:826
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A tartomány létrehozása folyamatban van. Újra kapcsolódhat\n"
"a konzolhoz a telepítési folyamat befejezéséhez."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:831
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "%d perc"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:833
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:840
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány meállt. Folytatás."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:847
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
msgstr ""
"A telepítés túllépte a megadott időkorlátot. Kilépés az alkalmazásból."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:872
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Teljes indítás sikeresen befejeződött"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:879
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A kért telepítésnek nincs XML 2. lépése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:883
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "A kért telepítésnek nincs XML 3. lépése"
#: ../virt-install:902
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Új virtuális gép létrehozása a megadott telepítő média használatával."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:906 ../virt-clone:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Általános beállítások"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:908
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A vendég rendszer neve"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:915
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Telepítési eljárás tulajdonságai"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:917
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "CD-ROM telepítő média"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:919
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Telepítési forrás (pl.: nfs:gép/elérési_út, http://gép/elérési_út, "
"ftp://gép/elérési_út)"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:922
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Rendszerindítás hálózatról PXE protokoll használatával"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:924
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer készítése meglévő lemezkép használatával"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:926
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A CD-ROM médiát Live CD-ként kezeli"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:928
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:931
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:938
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:945
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eszköz tulajdonságok"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:975
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Vendég konfiguráció beállítások"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:979
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtualizációs platform tulajdonságok"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:981
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszernek teljes virtualizáltnak kell lennie"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:983
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszernek paravirtualizáltnak kell lennie"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:985
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ennek a vendég rendszernek konténer alapú rendszernek kell lennie"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:988
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Használni kívánt felügyelő (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:992
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A szimulált CPU architektúra"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:994
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Az emulálni kívánt gép típusa"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:1001 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Egyéb tulajdonságok"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:1004
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tartomány automatikus indítása a gép indulásakor."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:1006
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-install:1048
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "A --print-step értéke 1, 2, 3, vagy all lehet"
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A telepítés felhasználói kérésre megszakítva"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:40
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:59
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Az eredeti vendég rendszer neve; a gépnek leállított vagy felfüggesztett "
"állapotban kell lennie."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A forrás gépként használt XML file."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Automatikusan létrehozott klón név és tároló elérési út az eredeti vendég "
"beállításaiból."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Az új vendég rendszer neve"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:122
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Tároló konfiguráció"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az új állomány, amelyet a virtuális gép lemezképként használ"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:133
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:137
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hálózati konfiguráció"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:142
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:205
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' klónozása sikeresen befejeződött."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Bemeneti formátum kényszerítése. 'vmx' vagy 'ovf'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-convert:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég létrehozása '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Felhasználói kérésre megszakítva"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:54
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kérem 'yes' vagy 'no' választ adjon."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' tartomány nem található: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Érvénytelen --edit lehetőségek '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:166
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%s közül egyet meg kell adni."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Ütköző tulajdonságok %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:180
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs módosítás megadva."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:182
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:195
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:206
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt --add-device és --%s "
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:214
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nem használható együtt --remove-device és --%s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:236
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A --build-xml nem támogatott --%s kapcsolóval"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:259
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:267
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:298
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error attempting device %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:300
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device %s successful."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "%s eszköz sikeresen elkészült."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:339
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A libvirt XML szerkesztése parancssori tulajdonságokk megadásával."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:345
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tartomány neve, azonosítója, vagy uuid értéke"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:347
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
msgstr "XML műveletek"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:349
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:360
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:363
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kimenet tulajdonságai"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:367
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:372
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
msgstr "XML tulajdonságok"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:419
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem használhatja a --confirm kapcsolót az alapértelmezett beneneti "
"csatornával."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:421
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem használhatja a --update kapcsolót az alapértelmezett beneneti "
"csatornával."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Egy tartományt meg kell adni"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:451
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virt-xml:470
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A módosítások érvényesítése a tartomány következő leállítása után történik "
"meg."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754
msgid "Hardware"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:218
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Merevlemez eszköz"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:220
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM eszköz"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:222
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Hajlékonylemezes eszköz"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:225
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr ""
#. [xml value, label]
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:570
#: ../virtManager/addhardware.py:682 ../virtManager/addhardware.py:698
#: ../virtManager/addhardware.py:749 ../virtManager/details.py:2538
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Felügyelő"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:483
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Storage"
msgstr "Tároló"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Vezérlő"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:195
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:169
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Serial"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Konzol"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr ""
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Figyelő"
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr ""
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Nem támogatott ehhez a hypervisor/libvirt kombinációban."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:241
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB átirányítás"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:239
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:240
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Pánik értesítő"
#. [xml value, label]
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:603 ../virtManager/netlist.py:96
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:604
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Host"
msgstr ""
#. [xml value, label, conn details]
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:631
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:717 ../virtManager/details.py:171
#: ../virtManager/details.py:3157 ../virtinst/devicecontroller.py:44
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:762
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:765 ../virtManager/create.py:1077
#: ../virtManager/create.py:1080
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:789
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:815
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Néhány változtatás a vendég rendszer leállítását követően jut érvényre."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:818
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ezek a változások a vendég rendszer leállítását követően fognak érvényre "
"jutni."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:886
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nincs elérhető eszköz"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:907
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:247
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Video Device"
msgstr "Video eszköz"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Watchdog Device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Figyelő eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Fájlrendszer átengedés"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Véletlenszám generátor (RNG)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2842
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "%s eszköz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, fuzzy
msgid "USB Device"
msgstr "%s eszköz"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Ez az eszköz nem hozzáadható egy működő gép esetében. Kívánja hogy az eszköz"
" elérhető legyen miután a vendég folyamat leállít?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Eszköz hozzáadása sikertelen: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eszköz létrehozása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1387
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1500 ../virtManager/addhardware.py:1523
#: ../virtManager/create.py:1957
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Tároló paraméter hiba."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network selection error."
msgstr "Hálózat kiválasztási hiba."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1541
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A network source must be selected."
msgstr "A hálózati forrást válassza ki."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1544
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Érvénytelen MAC cím"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1545
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Egy MAC címet adjon meg"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Grafikai eszköz paraméter hiba"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Hang eszköz paraméter hiba"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1589
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Fizikai eszköz szükséges"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "A device must be selected."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Válasszon ki egy eszközt."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1602
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Biztosan használni szeretné az eszközt?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Gazda eszköz paraméter hiba"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1676
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "%s eszköz paraméter hiba"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1687
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Video eszköz paraméter hiba"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1699
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Figyelő paraméter hiba"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1714
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Smartcard eszköz paraméter hiba"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1733
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Átirányított USB eszköz paraméterhiba"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1753
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "TPM eszköz paraméter hiba"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1771
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Pánik eszköz paraméter hiba"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1814 ../virtManager/addhardware.py:1826
#: ../virtManager/addhardware.py:1829 ../virtManager/addhardware.py:1841
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Véletlenszám generátor választási hiba."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1815
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Legalább egy eszközt meg kell adni"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az EDG gépet meg kell adni."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az EDG szolgáltatást meg kell adni."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1864
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vélatlenszám generátor eszköz paraméter hiba"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:101
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, python-format
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "%s available in the default location"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Az alapértelmezett készlet nem aktív."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A '%s' tároló készlet nem aktív. Szeretné most elindítani a készletet? "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Nem lehet elindítani '%s' tároló készletet: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Az emulátor nem rendelkezik keresési jogosultsággal az elérési úton: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Szeretné ezt most javítani?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ne kérdezzen rá újra ezeknél a könyvtáraknál."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba történt az alábbi könyvtárak jogosultságainak módosítása során:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:292
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancelling job..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Feladat visszavonása..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Feldolgozás..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Befejezve"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:92
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy meghajtó"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy képfájl"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:608
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Fizikai CDROM megfeleltetés nem támogatott ezzel a felügyelővel"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Adja meg az adathordozó elérési útvonalát"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Blokkeszközök klónozásához muszáj libvirt\n"
"által kezelt kötetnek lennie."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:351
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:349
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Az útvonal nem létezik."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Eltávolítható"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nincs írási jogosultsága"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Megosztható"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Részletek..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Felhasználói üzemmód"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális hálózat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:393
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nincs mit klónozni."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Lemez klónozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:522
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Lemez megosztása vele: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:534
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:588
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:680
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:708
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Már meglévő kép felülírhatja az elérési utat a klónozási eljárás alatt. "
"Biztos benne hogy alkalmazza ezt az elérési utat?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:720
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:772
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "A lemezek kihagyása adatvesztéssel, felülírással járhat."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:773
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"A következő lemezek nem kerülnek klónozásra:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezeken a lemezképeken."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "El nem fogott hiba a bemenet érvényesítésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:812
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:127
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Megadhatja vagy tároló köteteket készíthet"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:128
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate existing storage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Már meglévő tároló megadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "ISO kötet megadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "ISO média megadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy kötet megadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Floppy média megadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Alkönyvtár kötet megadása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:168
msgid "user session"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "Linux Containers"
msgstr ""
#: ../virtManager/connect.py:179
msgid "with certificates"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:423
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli eléréshez."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:417
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "User session"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:580 ../virtManager/migrate.py:297
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolat bontva"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:582
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kapcsolódás"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:584 ../virtManager/host.py:632
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:214
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Aktív"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#. Machine settings
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:586 ../virtManager/create.py:998
#: ../virtManager/details.py:2314 ../virtManager/details.py:2330
#: ../virtManager/details.py:2560 ../virtManager/domain.py:255
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/interface.py:112
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ismeretlen"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:712
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:166
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:187
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Bill. kombináció küldése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:222
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:229
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Nyomjon egy %s billentyűt, hogy elengedje a mutatót."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' grafikai rendszere nem támogatja az automatikus átméretezést. "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:359
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég ügynök nem érhető el."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:498
msgid "Guest has crashed"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgstr "A vendég összeomlott"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:500
msgid "Guest not running"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "A vendég nem fut"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:634
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nincs grafikus konzol konfigurálva a vendéghez"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:641
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a '%s' típusú grafikus konzolt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:649
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
"but is only configured to listen locally.\n"
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:657
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "A vendég grafikus konzolja még nem aktív"
#: ../virtManager/console.py:661
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:684
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:737
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:756
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB átirányítási hiba"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:776
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Hiba: a megjelenítő kapcsolata a hypervisor alkalmazással elutasítva, vagy "
"levált!"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:866
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Nincs elérhető szöveges konzol"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:879
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:881
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:893
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nincs elérhető grafikus konzol"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:900
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Grafikus konzol"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/console.py:908
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:253 ../virtManager/create.py:258
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Warning"
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:454
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:480
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A libvirt verziója nem támogatja a távoli URL-ről történő telepítést."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"%s telepítés paravirtualizált vendég rendszerek esetén nem használható."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:492
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' architektúra nem telepíthető"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:508
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:543
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található felügyelő beállítási lehetőség ehhez a kapcsolathoz."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:548
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
" KVM kernel modules are not loaded."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Ez általában azt jelenti, hogy a QEMU vagy a KVM nincs telepítve a gépre, "
"vagy a KVM kernel modul nincs betöltve."
2006-09-27 00:51:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:572
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
" be limited."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:578
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
"poorly."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"A KVM nem érhető el. Ez azt jelenti, hogy a KVM csomag nincs telepítve, vagy"
" a KVM kernel modul nincs betöltve. A virtuális gépek gyengén "
"teljesíthetnek."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:619
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:631
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(numcpus)d elérhető"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:662
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:947 ../virtManager/create.py:967
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Jelenítse meg az összes OS lehetőséget"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1044
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Gazda fájlrendszer"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1046 ../virtManager/details.py:2315
#: ../virtinst/domcapabilities.py:133
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "Semmi"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1060
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Helyi CDROM/ISO"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1062
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "URL telepítési út"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1064
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "PXE Install"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "PXE telepítés"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1066
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Létező OS kép importálása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1068
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Alkalmazás-konténer"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1070
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Operációs rendszer tároló"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1075
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1229
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1230
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1460
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No network selected"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1462
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A kiválasztott hálózat nem támogatja a PXE-t"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1524 ../virtManager/createinterface.py:883
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1614
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1644
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Hiba az OS információk beállításakor."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1674
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba az alapértelmezett eszközök beállításakor:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1692 ../virtManager/createinterface.py:911
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem kezelt hiba a telepítési paraméterek érvényesítésekor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1742
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Érvényes operációs rendszer változatot adjon meg."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1750
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install media selection is required."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1760
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "An install tree is required."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1774
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1781
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Alkalmazás elérési út megadása szükséges."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1788
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Operációs rendszer elérési út megadása szükséges."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1800
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1822
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting install media location."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1846
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1854
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba az alapértelmezett név beállításakor."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1909
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a processzorok beállításakor."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1916
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1988
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Érvénytelen vendég név"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2009
2009-04-09 20:30:20 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2120
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Detecting"
msgstr "Detektálás"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2187
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a telepítés indításakor:"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2224
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2242
2009-04-09 20:30:20 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép létrehozása"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2243
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a "
"telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2290
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2352
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a telepítés folytatásakor: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:116
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Híd"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Bond"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:208
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ethernet"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ethernet"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:210
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "VLAN"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:883
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:17
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:226
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Típus"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:227
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "In use by"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Által használt"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "System default"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Rendszer alapértelmezett"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:877 ../virtManager/host.py:890
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Static"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No configuration"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:438
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Not configured"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:440
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No IP configuration"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:455
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No child interfaces selected."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:494
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon hálózati csatoló(ka)t a hálózati hídhoz:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon szülő csatolót:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon hálózati csatolókat a kötő eszközhöz:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:501
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Válasszon egy konfigurálatlan csatolót:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:570
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No interface selected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Csatoló nincs kijelölve"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:885
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Autoconf"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:748
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:767
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please enter an IP address"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Adjon meg egy IP címet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:922
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface name is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy csatoló nevet."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:926
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Egy csatolót ki kell választani"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:974
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you want to use the selected interface(s)?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A következő csatoló(k) már be lettek állítva:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Használatuk felülírja az eddigi beállításaikat. Biztosan szeretné használni a kiválasztott csatoló(ka)t?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a cstoló paramétereinek beállításakor."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba az IP konfiguráció érvényesítésekor: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a csatoló készítésekor: '%s'"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Virtuális csatoló létrehozása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1144
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A virtuális csatoló létrehozásra került."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "Átirányítás"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:24
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Útválasztott"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:172
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Bármely fizikai eszköz"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:182
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Fizikai eszköz %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen hálózatnév"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen hálózati cím"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:283
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "A hálózati előtagnak >=15 nek kell lennie"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hálózati cím ellenőrzése"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:287
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
" address anyway?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"A hálózat általában privát IPv4 címeket használ. Mindenképpen ezt a publikus"
" címet használja?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Érvénytelen DHCP cím"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCP kezdő cím nem értelmezhető"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCP záró cím nem értelmezhető"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A DHCP kezdő cím nincs a %s hálózatban"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A DHCP záró cím nincs a %s hálózatban"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen statikus hálózati útvonal"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A hálózati cím nem megfelelő."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Az átjáró címe nem megfelelő."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A hálózatnak IPv6 címmel kell rendelkeznie"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
" address anyway?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Érvénytelen DHCPv6 cím"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCPv6 kezdő cím nem értelmezhető"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A DHCPv6 záró cím nem értelmezhető"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A DHCPv6 kezdő címe nincs a %s hálózatban"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A DHCPv6 záró címe nincs a %s hálózatban"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:95
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Személyes"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Egyéb/Nyilvános"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:623
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Fenntartva"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:625
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Meghatározatlan"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:738
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a network.xml létrehozásakor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:764
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális hálózat létrehozása..."
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "A virtuális hálózat létrehozása eltarthat egy darabig..."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:289
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:291
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Forrá_s útvonal:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:378
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:385
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:419
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:436
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Új tároló adatgyűjtés..."
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:437
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A tároló készlet készítése eltarthat egy ideig..."
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:539
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
" want to 'build' this pool?"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:304
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló kötet készítése..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:305
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Tároló kötet készítése eltarthat egy ideig..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:346
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Kötet paraméter hiba"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:92
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Törlés"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:142
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Biztosan törölni szeretné a tárolót?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:156
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "'%s' virtuális gép törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:181
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "'%s' elérési útvonal törlése"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:192
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:208
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ezen kívül hiba történt néhány tárolóeszköz eltávolítása során:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:212
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba történt néhány tárolóeszköz törlésekor."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:289 ../ui/details.ui.h:59
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Cél"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:291
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Tároló elérési útvonal"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:344
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:347
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:353
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:374
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A tároló csak olvasható."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:376
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:379
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:389
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"- %s "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"A tárolót a következő virtuális gépek használják:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"- %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:161
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "A megadott eszköz eltávolítása a virtuális gépből"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3155
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:176
msgid "Disk"
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet PC"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:199
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Billentyűzet"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:223
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "%s képernyő"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:225
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s átirányító %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Hang: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:231
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Videó %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Fájlrendszer %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:235
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Vezérlő %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:628
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:693
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Hardver hozzáadása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:701
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ha_rdver eltávolítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:825
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Libvirt vagy a felügyelő nem támogatja az UEFI-t."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:828
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:833
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "UEFI nem található"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:884
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Verzió"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:952
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Alkalmazás alapértelmezett"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:953
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Felügyelő alapértelmezett"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:955
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU konfiguráció törlése"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1101 ../virtManager/host.py:978
#: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:472
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem érvényesített változások vannak. Szeretné most érvényesíteni ezeket?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:980
#: ../virtManager/snapshots.py:380 ../virtManager/storagelist.py:474
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ne figyelmeztessen újra."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1189
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1261 ../virtManager/manager.py:836
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Helyreállítás"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:838
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Indítás"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1291 ../virtManager/manager.py:871
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:873
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuális gép futásának felfüggesztése"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1321
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "VM pillanatfelvételek kezelése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1378
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hardver párbeszédablak indításakor: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1459
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a képernyő mentés készítésekor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1467
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1471
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1500
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1501
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1782
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a média leválasztásakor: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1803
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a média párbeszédablak indításakor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1869
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a változások érvényesítésekor: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2002
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2020
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása "
"nélkül"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2023
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának "
"megadása nélkül"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2029
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2222
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2229
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2246
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eszköz nem távolítható el futó gépből"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2248
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Ez a változás a vendég rendszer leállítását követően fog érvényre jutni."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2370
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2378 ../virtManager/details.py:2382
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "ismeretlen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2415
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2416
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2419
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2420
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2422 ../virtManager/details.py:2423
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2425
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:547 ../virtManager/host.py:578
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2433
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2643
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Abszolút mozgatási mód"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2645
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relatív mozgatási mód"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2656
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2690
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2834
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Soros eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2836
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Párhuzamos eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2838
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Konzol eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2840
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Csatorna eszköz"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2850
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Primary Console"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Elsődleges konzol"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2890
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3037
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3040
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
msgstr "OS információ"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3042
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3044
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3045 ../ui/create.ui.h:53
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3046
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3154
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3156
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3168
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincsenek indítható eszközök"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Fut"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Paused"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felfüggesztve"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:243
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Leállítás"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Mentett"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutoff"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Lekapcsolva"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Összeomlás"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:252
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suspended"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felfüggesztve"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:263
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Elindult"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Migrált"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:265
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Helyreállított"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280
#: ../virtManager/domain.py:295
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Pillanatfelvételből"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:267
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Folytatott"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:268
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Migrálás megszakítva"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Mentés megszakítva"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Felhasználó"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:275
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Migrálás"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Mentés"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:277
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "I/O hiba"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:281
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Leállítás"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:544
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:289
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Leállítás"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:290
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:294
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:298
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:406
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:499
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a pillanatfelvételeket."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:514
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:517
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:552
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található a megadott eszköz az inaktív VM konfigurációjában: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1400
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "A vendég nem indítható amíg a klónozási művelet tart"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1435
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A vendég rendszer futtatásának folytatása nem lehetséges, amíg a klónozási "
"művelet tart"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1444
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving domain to disk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány mentése merevlemezre"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1493
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Tartomány migrálása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:218
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Az alapértelmezett felügyelő nem érzékelhető. Győződjön\n"
"meg arról, hogy a megfelelő virtualizációs csomagok\n"
"(kvm, qemu, libvirt, stb.) telepítve vannak és hoga a\n"
"libvirtd szolgáltatás fut.\n"
"\n"
"Felügyelő kapcsolatot a Fájl->Új kapcsolat menüpont\n"
"segítségével hozhat létre"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:245
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:256
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "A libvirt szolgáltatást el kell indítani"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:388
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' kapcsolat rendszeres ellenőrzésekor: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:627
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:640
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A távoli gép számára szükséges olyan netcat/nc\n"
"változat, amely támogatja a -U kapcsolót."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:655
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"A géphez történő csatlakozáshoz telepítenie kell\n"
"az openssh-askpass vagy hasonló programot."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:659
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"on the remote host."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy a 'libvirtd' szolgáltatás\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"fut-e a távoli gépen."
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:663
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ellenőrizze:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"- A Xen kernel indult el\n"
"- A Xen szolgáltatás fut"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:669
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:675
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ellenőrizze, hogy a 'libvirtd' szolgáltatás fut-e."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:679
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Nem lehet kapcsolódni a libvirt szolgáltatáshoz."
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:693
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr ""
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:695
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:722
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a 'Névjegy' párbeszédablak indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:736
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tulajdonságok indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:757
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a gép párbeszédablak indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:783
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a kapcsolat űrlap indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:834
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a részletek indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:888 ../virtManager/engine.py:903
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a vezérlő indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:915
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a migrálás párbeszédablak indításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:931
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1075
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan menteni szeretné '%s' gépet?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1086
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1091
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép mentése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1092
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép memóriájának mentése lemezre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1105
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1118
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép leállítását?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1120
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Ez azonnal kikapcsolja a virtuális gépet az operációs rendszer leállítása "
"nélkül, ami adatvesztést okozhat."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Biztosan fel szeretné függeszteni '%s' futását?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány felfüggesztésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1148
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány folytatásakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1160
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1163
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1177
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány állapot eltávolításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1181
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép visszaállítása"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1182
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép memóriatartalmának visszaállítása a lemezről"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. Regular startup
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1188
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error starting domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1197
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan ki szerené kapcsolni '%s' gépet?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Biztosan újra szeretné indítani '%s' gépet?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1217
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hiba a tartomány leállításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1226
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Biztosan ki szeretné kényszeríteni '%s' gép újraindítását?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1228
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1245
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Hiba a törlés párbeszédablak indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:136
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Input Error"
msgstr "Bemenet hiba"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:204
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne kérdezze meg újra"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Sablon:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Forrá_s elérésí útja:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Adja meg a fájlrendszer célját"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Fájrendszer paraméterhiba"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Spice kiszolgáló"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "VNC kiszolgáló"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Minden csatoló"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
msgid "Copy local keymap"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%(graphicstype)s szerver"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Helyi SDL ablak"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:316
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%(currentmem)s / %(maxmem)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:338
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a virtuális hálózatkezelést."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:342
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a csatoló kezelést."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:349 ../virtManager/host.py:350
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:586
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Kapcsolat nem aktív"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:378
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:385
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' hálózat törlésekor"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:394
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' hálózat indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' hálózat leállításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:412
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hálózati varázsló indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:447
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hálózat nem frissíthető"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:448
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:455
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hálózat tulajdonságainak módosításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:644
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:548
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "On Boot"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Indítás alatt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:488 ../virtManager/host.py:644
#: ../virtManager/host.py:663 ../virtManager/preferences.py:108
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:548
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:517
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual network selected."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nincs virtuális hálózat kijelölve."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:528
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a hálózat kiválasztásakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:571 ../virtinst/network.py:160
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Routed network"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Útválasztott hálózat"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:573
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Zárt hálózat, kizárólag belső útválasztás"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:575
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Zárt hálózat, útválasztás letiltva"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:632 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/host.py:845 ../virtManager/libvirtobject.py:215
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:671 ../virtManager/host.py:676
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Elkülönített hálózat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:719
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Biztosan le szeretné állítani '%s' csatolót?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:725
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' csatoló leállításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:734
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja indítani a '%s' csatolót?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:740
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' csatoló indításakor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:747
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s csatolót?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:755
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' csatoló törlésekor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:764
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Hiba a csatoló varázsló indításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:791
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Hiba a csatoló indítási módjának beállításakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:808
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No interface selected."
msgstr "Csatoló nincs kijelölve"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/host.py:818
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a csatoló kiválasztásakor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr ""
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:325
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "D_etails"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Részletek"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:402
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-használat"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Gép CPU használat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Memória használat"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:405
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Lemez I/O"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:406
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Hálózat I/O"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:509
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"El fogja távolítani a kapcsolatot:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Biztosan szeretné?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:609
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Double click to connect"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:616
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Not Connected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem kapcsolódik"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:618
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Connecting..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Kapcsolódás..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:989
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a média listázását."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Eszköz nem található"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No media detected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nem található média"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Media Unknown"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ismeretlen média"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Közvetlen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Alagutazott"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Migrálás"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Érvényes cél kapcsolatott kell választani."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:218
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Felügyelők nem egyeznek meg"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Nem érhető el használható kapcsolat."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:360
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem lehet migrálni a vendég rendszert: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "'%s' virtuális gép migrálása"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:404
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:418
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem lehet megszakítani a migrálási műveletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:90
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuális hálózat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:215
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Üres hálózati híd"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:216
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hálózati híd %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:221
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Nincs csatlakozva"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:243
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Adja meg a megosztott eszköz nevét"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:284
msgid "No networking"
msgstr "Nincs hálózat"
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "A virtuális hálózat nem aktív."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:364
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:389
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Mac cím ütközés."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:397
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:409
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a fizikai csatlakozók listázását."
#: ../virtManager/preferences.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Kizárólag teljes képernyő"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Mindig"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ki"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Be"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Rendszer alapértelmezett (%s)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Leginkább hasonló CPU modell"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A gép CPU adatainak másolása"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure grab key combination"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Elkapó billentyűzet kombináció beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kérjük nyomja le az igényelt kilépési billentyű kombinációt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:289
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:292
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Soros konzol nem érhető el inaktív vendég rendszerhez"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:294
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Konzol a '%s' típusú eszközhöz még nem támogatott"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:299
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem érhető el a konzol elérési útvonala '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:414
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a szöveges konzolhoz kapcsolódás során: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel _indítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:169
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel _törlése"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:226
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel lista frissítésekor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Külső"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:249
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "VM állapot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:347
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Külső lemez és memória"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:349
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csak külső memória"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:351
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csak külső lemez"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:470
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel létrehozásakor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:488
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel ellenőrzésekor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:545
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép pillanatfelvétel készítése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:618
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:622
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "lemez"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:624
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "lemez és konfiguráció"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel futtatása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:634
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' pillanatfelvétel futtatása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:635
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a '%s' pillanatfelvételkor"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:644
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Biztosan törölni kívánja a kiválasztott pillanatfelvételt?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel törlése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:653
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' pillanatfelvétel törlése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:654
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba '%s' pillanatfelvétel törlésekor"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:662
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs kiválasztott pillanatfelvétel"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:665
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Több pillanatfelvétel lett kiválasztva."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:675
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hiba a pillanatfelvétel kiválasztásakor: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nem használható helyi tároló távoli kapcsolaton."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Kötet elérési út másolása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr ""
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "Méret:"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Használják"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:360
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Új kötet készítése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:366
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "A készlet nem támogatja a kötet létrehozást"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:512
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tároló készlet nincs kiválaszva."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:522
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Hiba a készlet kiválasztásakor: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:580
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "A libvirt kapcsolat nem támogatja a tároló kezelést."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:609
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet leállításakor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:619
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet indításakor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:631
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Hiba a készlet varázsló indításakor: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:639
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:646
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet törlésekor"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:662
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Hiba a '%s' készlet frissítésekor"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:678
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Hiba a készlet tulajdonságainak módosításakor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:717
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Hiba a kötet varázsló indításakor: %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:725
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:738
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult megjeleníté_se"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:152 ../ui/manager.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Nincs virtuális gép"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:333
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:450
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:455
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Újraindítás"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Leállítás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kényszerített újraindítás"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Erőltetett bezárás"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Me_ntés"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Felügyelő nem támogatja a tartomány újraindítását."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Felfüggesztés"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Folytatás"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Klónozás..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Áthelyezés..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:73
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:83
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:159
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:278
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "None of %s tools found."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:327
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Az új '%s' elérési út már létezik"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown storage path type %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ismeretlen tároló elérési út típus %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ismeretlen hivatkozás azonosító '%s' a '%s' elérési úthoz."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Szintatktikai hiba %d: %s\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A tároló sor nem található a VMDK leíró állományban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs displayName megadva '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:478
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "architektúra '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:482
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virtualization type '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "virtualizáció típusa '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:484
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "bármely virtualizációs lehetőség"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:486
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gép nem támogatja a %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:494
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:328
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Kilépés felhasználói kérésre."
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:357
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:373
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felülírja a meglévő '%s' elérési utat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:384
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A %s lemezt %s vendég rendszer már használja."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:401
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:474
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Nem lehet kapcsolódni a grafikus konzolhoz: virt-viewer nincs telepítve. "
"Telepítse a 'virt-viewer' csomagot."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:480
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:499 ../virtinst/cli.py:502
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kapcsolódás a felügyelőhöz libvirt URI-val"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:518
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ne próbáljon automatikusan kapcsolódni a vendég rendszer konzoljához "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:522
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ne indítsa el a vendég rendszert a telepítés befejezése után."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"Ne ellenőrizzen névütközést, írja felül bármelyik azonos nevű vendég "
"rendszert."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:533
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:552
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:557
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:561
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:563
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:568
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:575
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:585
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:594
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"CPU model és jellemzők. Pl:\n"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Vendég rendszer megjelenítőjének beállítása. Pl.:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:614
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:624
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Vendég rendszer vezérlő eszközének beállítása. Pl.:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:627
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:631
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer soros eszközének beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:633
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer párhuzamos eszközének beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:635
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer kommunikációs csatornájának beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:637
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"A fizikai gép és a vendég rendszer közötti szöveges konzol kapcsolat "
"beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:640
msgid ""
"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:643
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:654
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer hang eszköz emulációjának beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:664
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer figyelő eszköz beállítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:666
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer video hardverének beállítása."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:668
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:671
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:674
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:677
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:680
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:683
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:689
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Beállítja a tartomány biztonsági vezérlő konfigurációját."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "NUMA szabályrendszer hangolása a tartomány processzei számára."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:693
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:695
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:697
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:700
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:704
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:707
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:709
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Konfigurálja a VM életciklus kezelési szabályrendszert"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:716
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:720
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:729
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:832
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:899
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ismeretlen tulajdonságok %s"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1092 ../virtinst/cli.py:1127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1675
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Improper value for 'size': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Helytelen 'size' érték: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1688
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ismeretlen '%s' érték '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1705
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Nem adható meg 1-nél több tároló elérési út"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1712
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Tároló kötetet vol=poolname/volname formában kell megadni"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1868
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs megfelelő '%s' billenytyűkiosztás a kódtáblában!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2161
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Az eredeti XML kizárólag karaktersorozat lehet."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen név az új vendég rendszerhez: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Érvénytelen egyedi azonosító az új vendég rendszernek: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:120
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A '%s' UUID-t már egy másik vendég rendszer használja."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Klónozási szabályrendszernek a szabályok listáját kell tartalmaznia."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A forrás vendég rendszer neve vagy xml szükséges."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:331
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:373
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:385
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:547
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:552
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:563
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:593
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "'%s' tartomány nem található."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/cpu.py:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ismeretlen virtuális eszköz típus '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pszeudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Szabványos bemenet/kimenet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kimenet fájlba"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Virtuális konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Null eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP hálózati konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP hálózati konzol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Unix foglalat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Spice ügynök"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Spice port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Kliens mód"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Szerver mód"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:195
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:199
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:211
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Source channel name."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Forrás csatorna neve."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:229
msgid "Host address to connect to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:232
msgid "Host port to connect to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:259
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:267
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:271
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:274
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:386
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:408
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "A formátum tulajdonság nem támogatott ennél a kötet típusnál"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:492
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:829
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device type '%s' requires a path"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:836
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:845
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1009
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1012
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "%s 5900 felett kell lennie, vagy -1 az automatikus foglaláshoz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, python-format
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "USB eszköz nem található (gyártó: %s, termék: %s)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Megosztott fizikai eszköz"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:88
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "Virtuális hálózat"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:131
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Véletlen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszer kényszerített újraindítása"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszer újraindítása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A vendég rendszer kényszerített kikapcsolása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég rendszer felfüggesztése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs művelet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem használható %(path)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:279
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet tárolót létrehozni %s eszközhöz."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Local block device path '%s' must exist."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Helyi blokkos eszköz elérési útvonalának '%s' léteznie kell."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:289
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:334
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:339
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nincs elegendő szabad terület a lemez létrehozásához."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:343
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%d M igényelt > %d M elérhető"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:348
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:417
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Érvénytelen NFS formátum: nincs elérési út megadva."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:117
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr ""
#: ../virtinst/distroinstaller.py:132
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Átvitel %s"
#: ../virtinst/distroinstaller.py:421
#, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, fuzzy, python-format
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Hiba a telepítés elérési útvonal ellenőrzésekor: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:444
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Érvénytelen telepítési hely:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A cpuset kizárólag karaktersorozat lehet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "cpuset számokat, ',', '^', vagy '-' karaktereket tartalmazhat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "cpuset érvénytelen formátumú"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:132
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:138
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:141
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:75
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "%s nevű tartomány már létezik!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:86
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet eltávolítani a régi '%s' virtuális gépet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:92
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vendég rendszer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A vendég rendszer neve '%s' már használatban van."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' disztribúció nem létezik a könyvtárban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány létrehozása..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:382
msgid "Starting domain..."
msgstr "Tartomány indítása..."
#: ../virtinst/guest.py:477
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "A tartomány már el lett indítva!"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:544
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:570
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Libvirt jelenlegi verziója a nem támogatja az UEFI-t."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:574
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:579
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:984
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "DHCP engedélyezésétől függetlenül"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Hálózati átjáró címe"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Legnagyobb adatátvitel méret bájtban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Amikor a csatoló automatikusan elindult."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló objektum neve."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Csatoló MAC címe"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hálózati hídon engedélyezett STP-től függetlenül"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Bonding eszköz működési módja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "ARP monitorozási gyakoriság milliomod másodpercben"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "IP célcím az ARP monitorozás csomagjaihoz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "ARP figyelés ellenőrzési mód"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MII monitoring method."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "MII ellenőrzési eljárás."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "MII ellenőrzési időköz miliszekundumban"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:258
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define interface: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet meghatározni a csatolót: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:265
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not create interface: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet létrehozni a csatolót: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Átlag"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Csúcs"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Bejövő:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Kimenő:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "Átirányítás %s helyre"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Route to %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:166
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Zárt hálózat, belső és gép útválasztással"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:201
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A '%s' nevet már egy másik hálózat használja."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:68
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Csatoló %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:371
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:374
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr ""
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "Egy nevet meg kell adni"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:64
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló objektum"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:74
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló objektum neve."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Fájlrendszer könyvtár"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:115
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Előformázott blokk eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Hálózaton kiajánlott könyvtár"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "LVM kötetcsoport"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Fizikai lemez eszköz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "iSCSI cél"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "SCSI Host Adapter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Gluster fájlrendszer"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Sheepdog fájlrendszer"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:230
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet létrehozni '%s' alapértelmezett tároló készletet: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:305
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:404
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "iSCSI initiator minősítő név"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:407
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Kötetcsoport neve"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:472
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Gépnév megadása kötelező"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:476
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Forrás elérési út megadása szükséges"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:493
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:505
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet meghatározni a tároló készletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:512
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not build storage pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet létrehozni a tároló készletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:518
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Could not start storage pool: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet elindítani a tároló készletet: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:524
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nem lehet beállítani az automatikus indítás jelzőt: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:593
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "'%s' készletnek aktívnak kell lennie."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:607
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:611
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:624
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:655
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Foglalás '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:859
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
" M requested allocation > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:865
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "%s állomány letöltése..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "'%s' hely csatlakoztatása nem sikerült"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:515
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:518
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:582
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:597
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található boot.iso %s fastruktúrában."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:737
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:746
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Nem található boot iso ebben a fastruktúrában."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:121
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UUID must be a string."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Az UUID kizárólag karaktersorozat lehet."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:129
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:145
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:150
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A MAC cím kizárólag karaktersorozat lehet."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:216
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Név létrehozási tartomány túllépés."
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:266
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid line length while parsing %s."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/util.py:268
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr "fordítói elismerések"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Új virtuális hardver hozzáadása"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Esz_köz tipusa:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Busz típusa:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Gyorsítótár mód:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>To_vábbi lehetőségek</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Típus:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-cím:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Eszköz mode_ll:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Elérési út:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Gé_p:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Te_lnet használata:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "Eszköz _típusa:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "Típ_us:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Csatorna:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Műv_elet:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Gép:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Háttér:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "P_ort:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "P_ort:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Device:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Eszköz:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cím _típus:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_IO alap:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "pánik"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:33
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Befejezés"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Művelet folyamatban"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Média kiválasztása:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Tallózás…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM vagy DVD"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_ISO képmás helye:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Hely:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Adathordozó eszköze:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép klónozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Virtuális rendszer klónozása</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Klón létrehozása erről:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cél gép:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Nincs hálózati eszköz"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Hálózati működés:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tároló:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>_Név:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<span size='small'>A klónozás létrehoz egy új független másolatot az eredeti lemezből. A megosztás\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"használja az a létező lemeképet az eredti és az új gépen egyaránt.</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<span size='small'>A klónozás <u>nem</u> módosítja a vendég OS tartalmát. Ha szükség van erre\n"
"jelszó változtatás, statikus IP, tekintse át a virt-sysprep(1) eszközt.</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
msgstr "K_lónozás"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-cím cseréje"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Új _MAC:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Típus:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Méret:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cél:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Elérési út:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Létező lemez"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Új elérési út:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Új lemez (k_lón) létrehozása a virtuális géphez"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Kapcsolódás"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Felügyelő:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "Létrehozott URI:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Kapcsolódás _távoli géphez"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatikus csatlakozás:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Gazdanév:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "_Módszer:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Új VM"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Új virtuális rendszer készítése</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Helyi telepítő adathordozó (ISO lemezkép vagy CDROM)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Létező l_emezkép importálása"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Válasszon tároló típust"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Alkalmazás tároló"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "O_perációs rendszer tároló"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "Kapcs_olat:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Architektúra"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Gép típusa:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualizáció típusa:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Architektúra tulajdonságok"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Locate your install media"
msgstr "A telepítőlemezének a helye"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_ISO képfájl használata:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Ta_llózás…"
#: ../ui/create.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the operating system install URL"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Adja meg az operációs rendszer telepítési URL-jét."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "U_RL:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "T_allózás…"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Direct kernel boot:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Közvetlen kernel indítás:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Kernel elérési út:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Initrd elérési út:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_DTB elérési út:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tallózás..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tallózá_s..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kerne_l argumentumok:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Adja meg a létező OS _könyvtárat:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"is not yet supported.</small>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"<small>Az operációs rendszer könyvtárstruktúrájának léteznie kell.\n"
"A könyvtárstruktúra létrehozása még nem támogatott.</small>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "A telepítő média alapján a_utomatikus operációs rendszer meghatározás"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Válasszon operációs rendszer típust és verziót"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Verzió:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:46
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "OS _type:"
msgstr "OS-_típus:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:47
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Válasszon memória és processzor beállításokat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:49
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU-k:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memória (RAM):"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "MiB"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "(Adja meg a gép memóriát)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:56
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Telepítés megkezdése"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:57
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "K_onfiguráció testreszabása a telepítés előtt"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Telepítés:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU-k:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<small>Specifying an operating system is required for best "
"performance</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<small>Operációs rendszer megadása szükséges a legjobb "
"teljesítményhez</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hálózat választása"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Befejezés"
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Hálózati híd konfiguráció"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Forward _delay:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Továbbítás késleltetése:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Enable _STP:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_STP engedélyezése:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "másodpercek"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Híd konfiguráció</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding konfiguráció"
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond monitor mód:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond mód"
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Cél cím:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interval:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Időköz:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Validate mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Ellenőrzés módja:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARP tulajdonságok</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Up delay:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Indítás késleltetése:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Down delay:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Leállítás késleltetése:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Carrier type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Vivő típusa:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MII tulajdonságok</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Hálózati kötés konfiguráció</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure network interface"
msgstr "Hálózati csatoló konfigurálása"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Hálózati csatoló beállítása</span>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Válassza ki a konfigurálni kívánt csatoló típusát."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Csatoló típusa:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "Indítá_si mód:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Aktiválás most:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "_VLAN tag:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Híd beállítások:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_onfigurálás"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IP settings:"
msgstr "IP tulajdonságok:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Config_ure"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Konfig_urálás"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Lista leírás:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP konfiguráció"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ma_nuális beállítás:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Statikus konfiguráció:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Cím:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utokonfigurálás"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Címek:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IP konfiguráció</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Új virtuális hálózat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Példa:</b> hálózat1"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "Hálózat _neve:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Engedélyezi IPv4 hálózati címtartomány megadását"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Hálózat"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "192.168.100.1"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "192.168.100.1"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "?"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Átjáró:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Start:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Kezdő:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "End:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Záró:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 engedélyezése"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Hálózat <b>felé</b>:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Átjárón <b>keresztül</b>:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Válasszon <b>IPv6</b> címtartomány a virtuális hálózat számára:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Engedélyezi IPv6 hálózati címtartomány megadását"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "fd00:100::1"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 engedélyezése"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kapcsolódás <b>fizikai hálózathoz</b>:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Elkülönített virtuális hálózat"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Cél:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "IPv6 belső útválasztás/hálózat engedélyezése"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "DNS tartománynév:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Új tároló készlet létrehozása"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Tároló készlet létrehozása</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Készlet létrehozása:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "Cél ú_tvonal:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormátum:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "G_azdanév:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Tallózás"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ta_llózás"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Forrás _név:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Kötet hozzáadása:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Tároló kötet korlát</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "elérhető terület:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "1.0"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "GiB"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Legnagyobb ka_pacitás:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Kiosztás:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Elérési út:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tallózás..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Háttér tároló"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"<small>A VM még fut és kényszerítve lesz leállítva mielőtt törlésre "
"kerül</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2010-02-23 12:03:13 +03:00
msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuális gép"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Vezérlő nézet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuális _gép"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép _készítése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "USB eszköz áti_rányítása"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konzol"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Pillanatfelvételek"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Teljes ké_pernyő"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Átmé_retezés a virtuális géphez"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Képernyő méretezése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Mindig"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Teljes képernyőnél"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Soha"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "VM automatikus átmé_retezése az ablakkal"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Szöveges konzolok"
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Eszköz_tár"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Billentyű _kód küldése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafikus konzol megjelenítése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális harver részletes adatainak megjelenítése"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép bekapcsolása"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Indítás"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felfüggesztés"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép leállítása"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Leállítás"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvételek"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Telepítés megkezdése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Telepítés megkez_dése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Telepítés megkez_dése"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "H_ardver hozzáadása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Leállítás"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "L_eírás:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Felügyelő:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektúra:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulátor:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Gép _típus:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Lapkakészle_t:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Firmware:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Felügyelő részletek</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Felhasználó ID:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Csoport ID:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Számláló"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Felhasználói névtér</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Gazdanév:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Termék név:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Operációs rendszer</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Alkalmazások</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hibaüzenet panel"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>CPU használat</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Memória használat</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Lemez I/O</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Hálózat I/O</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Legnagyobb fo_glalás:"
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Jelenlegi fogl_alás:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<small>A vCPU túlfoglalás teljesítmény veszteséget okozhat</small>"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU-k</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Konfigu_ráció</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "CPU topológia beállítása"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Szálak:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Magok:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Foglala_tok:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>To_pológia</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Teljes fizikai memória:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memória</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép indítása a gép indulásakor"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatikus indítás</b>"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Init elérési út:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Init ar_gumentumok:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Tároló inicializálás</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Közvetle kernel indítás engedélyezése"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Ke_rnel elérési út:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Tallózás"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Kernel ar_gumentumok:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Rendszerindító me_nü engedélyezése"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Rendszerindító eszköz sorrend</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csak olvas_ható"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Megos_ztható:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tároló méret:"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Forrás elérési útvonala:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Adathordozó csatlakoztatása vagy leválasztása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz tipusa:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Eltávo_lítható:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Lemez b_usz:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Sorozatszám:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Tároló formá_tum:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_SGIO:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_IO mód:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Teljesítmény lehetőségek"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "T_ovábbi beállítások"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuális lemez</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-cím:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuális hálózati interfész</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Eszköz m_odel:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Hang eszköz</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Forrás gép:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cél típusa:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Cél neve:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>típus beszúrása</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:13
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Fejek:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Videó</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Vezérlő</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Fájlrendszer</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "Mó_d:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "<b>Smartcard eszköz</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:44
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "foo:12"
msgstr "valami:12"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Átirányított eszköz</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM eszköz</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Backend type:"
msgstr "Háttér rendszer típusa:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Host:"
msgstr "Gép:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Service:"
msgstr "Szolgáltatás:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Bind Host:"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Bind Service:"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Gyakoriság (periódus):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Gyakoriság (bájtok)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Véletlenszám generátor</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Address Type:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Cím típus:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>A konzol jelenleg elérhetetlen</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ment_se el a jelszót a kulcstartóra"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "Beje_lentkezés"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Fájlrendszer kiajánlása csak olvasható csatlakozásként"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Eszköz meghajtó:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Í_rási szabályrendszer:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formátum:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Cím:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Jelszó:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "T_LS port:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Aut_o"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr "5901"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Billentyűzet kiosztás:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "A_uto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr "5900"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Megjelenítő:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "XAuth:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "label"
msgstr "címke"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Kapcsolat részletes adatai"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:3
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Mentett virtuális gép visszaállítása..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2016-06-29 15:49:00 +03:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból"
#: ../ui/host.ui.h:6
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Libvirt URI:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "_Automatikus kapcsolódás:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Alapvető részletek</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Átte_kintés"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14 ../ui/storagelist.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatikus indítás:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tartomány:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "NAT to any device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "NAT bármely eszközre"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Hálózat:"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "DHCP taromány:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Továbbítás:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Statikus útválasztás:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>IPv6 beállítások</b>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:32
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgstr "<b>Hálózati kötés konfiguráció</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Új hálózat"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Hálózat indítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Hálózat leállítása"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Hálózat törlése"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Virtuális hálózatok"
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "_Tároló"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Név</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC-cím:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:41
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Indítási mód:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "Által használt:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>IPv4 konfiguráció</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>IPv6 konfiguráció</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Szolga csatolók</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló hozzáadása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló indítása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló leállítása"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Csatoló törlése"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2016-06-29 15:49:00 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_etwork Interfaces"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Hálózat_i csatolók"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ú_j kapcsolat..."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Új virtuális gép"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Kapcsolat részletes adatai"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Virtuális gép részletes adatai"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Graph"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Grafikon"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Vendég CPU használat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "_Gép CPU használat"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Memória használat"
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Lemez I/O"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Network I/O"
2010-02-23 11:53:33 +03:00
msgstr "_Hálózat I/O"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Új virtuális gép létrehozása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Új"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Megjeleníti a virtuális gép konzolját és részletes adatait"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Leállás"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Virtuális gép áthelyezése"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Eredeti gép:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr ""
2006-08-08 20:02:00 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_URI:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<b>Kapcsolódás</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
msgstr ""
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrálás"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Hálózati híd neve:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Forrás _mód:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Port csoport:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
msgstr "_Hálózat forrása:"
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Tálcaikon engedélyezése"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Á_ltalános"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
msgid "Poll _Disk I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Lemez IO monitorozása"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Hálózati IO monitorozása"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "_Memória állapotainak gyűjtése"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Á_llapot frissítése minden "
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "C_PU használat monitorozása"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Állapotfigyelés</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Az új lemezképek alapértelmezett tároló formátuma."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Tároló formátum:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Hanglejátszó eszköz hozzáadása:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
2012-07-30 00:17:50 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "<b>Új VM alapbeállításai</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Ú_j VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Grafikus konzol méretezése:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nem támogatott"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2016-06-29 15:49:00 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
" operation in virt-manager's console window."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "Módosítás..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Vendég átmé_retezése az ablakkal:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafikus konzolok</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "Konzo_l"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Kényszerített leállítás:"
#: ../ui/preferences.ui.h:36
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Leállítás/Új_raindítás/Mentés:"
#: ../ui/preferences.ui.h:37
msgid "_Pause:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Felfüggesztés:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Eszköz eltávolítása:"
#: ../ui/preferences.ui.h:39
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "_Csatoló indítása/leállítása:"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "_Nem érvényesített változások:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Tároló törlése:"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Megerősítések</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Visszajelzés"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel készítése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Képernyőkép:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "VM állapot:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Időbélyeg:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Pillanatfelvétel mód:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Nincs elérhető képernyő mentés"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Új pillanatfelvétel létrehozása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel futtatása"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Kiválasztott pillanatfelvétel törlése"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Frissített pillanatfelvétel metaadatok mentése"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tároló kötet választása"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Állapotfigyelés indítása"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Állapotfigyelés leállítása"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Állapotfigyelés törlése"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Helyi fájlrendszer tallózása"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Tallózás…"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Kötet választása"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr ""
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Méret:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Kötetek</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Kötetlista frissítése"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr "Kötet törlése"