virt-manager/po/de.po

7072 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
# Translators:
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# cse342 <chris@sch0lz.net>, 2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2013
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006-2007
2015-02-11 20:50:57 +03:00
# Tobias Bannert <tobannert@gmail.com>, 2014-2015
# Dominik Hannen <cantares1+github@gmail.com>, 2015
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009,2012-2013
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Lisa Stemmler <lstemmle@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
2017-08-09 01:14:48 +03:00
# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-02-07 02:03:49 +03:00
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-10-15 15:34:18 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2018. #zanata
# Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-01 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 07:15+0000\n"
"Last-Translator: Michael Weiser <michael.weiser@gmx.de>\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/de/)\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Language: de\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Hauptfenster"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Virtuellen Maschinen verwalten"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Angetrieben durch libvirt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007.\n"
"Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2009, 2012."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen"
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "_Gerätetyp:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "_Bustyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/addhardware.ui:230 ui/details.ui:2730
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "_Puffermodus:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:254 ui/details.ui:2761
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/addhardware.ui:278 ui/details.ui:2792
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/addhardware.ui:303
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr "<b>_Erweiterte Optionen</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/addhardware.ui:348 ui/addhardware.ui:617 ui/addhardware.ui:1230
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:362 ui/addhardware.ui:697 ui/addhardware.ui:1018
#: ui/addhardware.ui:1085 ui/addhardware.ui:1334 ui/addhardware.ui:1461
msgid "_Model:"
msgstr "_Modell:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:432
msgid "ctrl"
msgstr "Strg"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:483
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:507 ui/details.ui:2950
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-Adresse:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:522 ui/details.ui:2936 ui/details.ui:4605
msgid "Device mode_l:"
msgstr "_Gerätemodell:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:756 ui/addhardware.ui:1409
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Wirtsgerät:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:831
msgid "_Path:"
msgstr "_Pfad:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:845
msgid "Device _Type:"
msgstr "Geräte_Typ:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ui/addhardware.ui:871
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:885 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: ui/addhardware.ui:909
#, fuzzy
#| msgid "Target name:"
msgid "char-target-name"
msgstr "Zielname:"
#: ui/addhardware.ui:922
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto Socket:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/addhardware.ui:950
msgid "_Channel:"
msgstr "_Channel:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1098 ui/details.ui:3993
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Aktion:"
#: ui/addhardware.ui:1189 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modus:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1283
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Gerätepfad:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1309
msgid "_Backend:"
msgstr "_Hintergrundprogramm:"
#: ui/addhardware.ui:1358
msgid "_Version:"
msgstr "_Version:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1443 ui/details.ui:4771
msgid "rng"
msgstr "ZZG"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1494 ui/details.ui:4847
msgid "panic"
msgstr "Panik"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1610 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Fertig"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2009-08-31 18:07:06 +04:00
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen"
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Verwalten..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Vorgang läuft"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "In Bearbeitung …"
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:143 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine klonen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/clone.ui:56
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/clone.ui:130
msgid "Create clone based on:"
msgstr "Klon erstellen, basierend auf:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ui/clone.ui:142
msgid "Destination host:"
msgstr "Ziel-Host:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/clone.ui:192
msgid "No networking devices"
msgstr "Keine Netzwerkgeräte"
#: ui/clone.ui:228
msgid "Networking:"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/clone.ui:251
msgid "No storage to clone"
msgstr "Kein Speicher zu klonen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:449
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der "
"Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n"
"wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine "
"verwendet.</span>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:489
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonen <u>not</u> ändert die Inhalte des Gast-"
"Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n"
"Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) "
"tool.</span>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:544
msgid "C_lone"
msgstr "K_lonen"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/clone.ui:579
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC-Adresse ändern"
#: ui/clone.ui:715
msgid "New _MAC:"
msgstr "Neuer_MAC:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3208 ui/details.ui:4114 ui/details.ui:4427
#: ui/details.ui:4557 ui/details.ui:4713
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/clone.ui:769
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/clone.ui:813
msgid "Change storage path"
msgstr "Speicherpfad ändern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/clone.ui:971
msgid "Target:"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4569
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/clone.ui:1010
msgid "Existing disk"
msgstr "Vorhandene Platte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/clone.ui:1042
msgid "New _Path:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/clone.ui:1056
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Durchsuchen ..."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Verbindung hinzufügen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Verbinden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatische Verbindung:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Rechnername:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:599
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/createconn.ui:242
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
"<small>Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n"
"virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n"
"Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n"
"limitiert. </small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Adresse erstellen:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "_Netzwerk:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr "Ende:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "DHCPv4 aktivieren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "DHCPv6 aktivieren"
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Hostna_me:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiator _IQN:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "Du_rchsuchen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "Du_rchsuchen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Neue VM"
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Virtualisierungstyp auswählen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Containertyp wählen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "_Anwendungscontainer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "_Betriebssystem-Container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "_Verbindung:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen Typ:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektur:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Maschinentyp:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "_Virtualisierungstyp:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Architekturoptionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:740
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Name"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Kernel-Optionen:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "URL_Optionen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "Durchsuchen ..."
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "_Anwendungspfad angeben:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPUs:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Host-Speicher eingeben)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2465
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:232
#: virtManager/addhardware.py:1045
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Speicher:"
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Netzwerk Auswahl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine "
"genutzt zu werden."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Datenträgerkontingent</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "verfügbarer Platz:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Max. Ka_pazität:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr "Speicher sichern"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine löschen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie "
"gelöscht wird</small>"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Zugehörige D_ateien löschen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Gerät _hinzufügen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itel:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Herunterfahren"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "B_eschreibung:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Grundlegende Details</b>"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektur:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Maschinentyp:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "_Chipsatz:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:649
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Hypervisor-Details</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:723
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
#: ui/details.ui:773
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Anwendungen</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:835
msgid "Refresh"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU-Verwendung</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Speicherbelegung</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:1053
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/details.ui:1070
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Festplatten-E/A</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Netzwerk-E/A</b>"
#: ui/details.ui:1226
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logische Rechner-CPUs:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/details.ui:1239
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Zuweisung:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/details.ui:1256
msgid "2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:1297
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen</small>"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/details.ui:1328
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3382 ui/details.ui:3823 ui/details.ui:4008
#: ui/details.ui:4161
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odell:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1375
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1416
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1437
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>_Konfiguration</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1467
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1494
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1508
msgid "Cor_es:"
msgstr "_Kerne:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1522
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
msgid "1"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
#: ui/details.ui:1599
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>N_etzstruktur</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:1662
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:1677
msgid "Total host memory:"
msgstr "Gesamter Host-Speicher:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:1710
msgid "50"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1756
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Speicher</b>"
#: ui/details.ui:1807
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten"
#: ui/details.ui:1823
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autostart</b>"
#: ui/details.ui:1869
msgid "Init _path:"
msgstr "Init _Pfad:"
#: ui/details.ui:1883
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init Ar_gumente:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/details.ui:1912
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Container-Init</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/details.ui:1942
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:1974
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ke_rnel Pfad:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/details.ui:1990
msgid "_Initrd path:"
msgstr "_Initrd Pfad:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/details.ui:2096
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kernel Ar_gumente:"
#: ui/details.ui:2126
msgid "D_TB path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2202
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Dir_ekter Kernel-Boot</b>"
#: ui/details.ui:2233
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "_Startmenü aktivieren"
#: ui/details.ui:2364
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Reihenfolge der Startgeräte</b>"
#: ui/details.ui:2431
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Schr_eibgeschützt:"
#: ui/details.ui:2445
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Freige_bbar:"
#: ui/details.ui:2486
msgid "Storage size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: ui/details.ui:2510
msgid "Source _path:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:2578
msgid "_Browse"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2609 ui/details.ui:3477
msgid "Device type:"
msgstr "Gerätetyp:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2622
msgid "Removab_le:"
msgstr "_Entfernbar:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2651
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Festplattenb_us:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:2688
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/details.ui:2831
msgid "Advanced _options"
msgstr "Erweiterte _Optionen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/details.ui:2851
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Platte:</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/details.ui:3054
msgid "Link _state:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3065
msgid "active"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3087 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3129
msgid "I_P address:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/details.ui:3146
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Virtuelle Netzwerkschnittstelle</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3221
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/details.ui:3262
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Virtuelles Eingabegerät</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/details.ui:3416
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Klanggerät</b>"
#: ui/details.ui:3489
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "Label"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/details.ui:3502 ui/details.ui:3539
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "Label"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/details.ui:3552
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "Label"
#: ui/details.ui:3577
msgid "Source host:"
msgstr "Quellhost:"
#: ui/details.ui:3589
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind-Host:"
#: ui/details.ui:3601
msgid "Target type:"
msgstr "Zieltyp:"
#: ui/details.ui:3613
msgid "Target name:"
msgstr "Zielname:"
#: ui/details.ui:3625 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Status: "
#: ui/details.ui:3637
msgid "Source path:"
msgstr "Quellpfad:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:3652
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>Typ eingeben</b>"
#: ui/details.ui:3712 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/details.ui:3737
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3854
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
#: ui/details.ui:3879
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/details.ui:3904
msgid "_3D acceleration:"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/details.ui:3932
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/details.ui:4177
msgid "Devices:"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/details.ui:4228
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Steuerung</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:4274
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Dateisystem</b>"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/details.ui:4329 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:387
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odus:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/details.ui:4371
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Smartcard-Gerät</b>"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/details.ui:4439
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:4451
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:4478
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Umgeleitetes Gerät</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:4581
msgid "Version:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/details.ui:4646
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM-Einheit</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:4738
msgid "Host Device:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:4753
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Zufälliger Zahlen-Generator</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/details.ui:4802
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/details.ui:4814
msgid "panic-model"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
#: ui/details.ui:4829
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Panicmelder</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren"
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Treiber"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Schreibrichtlinie:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Zielpfad:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/gfxdetails.ui:73
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/gfxdetails.ui:119
msgid "Addr_ess:"
msgstr "A_dresse:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:135
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_sswort:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:244
msgid "_Port:"
msgstr "Anschluss (_Port):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/gfxdetails.ui:258
#, fuzzy
#| msgid "_Open"
msgid "Open_GL:"
msgstr "_Öffnen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:272
msgid "L_isten type:"
msgstr "L_isten Typ"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Verbindungsdetails"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:43
msgid "_View Manager"
msgstr "_Verwaltung anzeigen"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Libvirt-Adresse:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatische Verbindung:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Basisdaten</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Übersicht"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Speicher"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Domäne:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT für alle Einheiten"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "DHCP-Bereich:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Weiterleiten:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Weitergeleitet"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Netzwerk hinzufügen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Netzwerk starten"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Netzwerk anhalten"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Netzwerk löschen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Pool hinzufügen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Pool starten"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Pool anhalten"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Pool löschen"
2006-09-27 00:51:23 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen"
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Lokal durchsuchen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Datenträger auswählen"
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Pool-Änderungen anwenden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:251 virtManager/hoststorage.py:330
#: virtManager/object/libvirtobject.py:213
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Datenträger</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Datenträgerliste neu laden"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Datenträger löschen"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Verbindung hinzufügen …"
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Neue virtuelle Maschine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Verbindungsdetails"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Details der virtuellen Maschine"
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:123
msgid "_View"
msgstr "An_zeigen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Diagramm"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Gast-CPU-Verwendung"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Speicherbelegung"
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Festplatten-E/A"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Netzwerk-E/A"
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Neu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:341
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine anschalten"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:351
msgid "_Run"
msgstr "_Ausführen"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:356 virtManager/manager.py:803
#: virtManager/vmwindow.py:379
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine pausieren"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:371
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren"
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:372 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Herunterfahren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine migrieren"
#: ui/migrate.ui:103
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:119
msgid "Original host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:135
msgid "New _host:"
msgstr ""
#: ui/migrate.ui:230
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/migrate.ui:300
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:314 ui/migrate.ui:354
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden"
#: ui/migrate.ui:383
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt "
"den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. "
"Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n"
"\n"
"Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-"
"Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, "
"sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig "
"sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/migrate.ui:470
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/migrate.ui:507
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Verbindungsfähigkeit</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/migrate.ui:538
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte "
"Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel "
"wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n"
"\n"
"Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen."
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/migrate.ui:542
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Unsichere Migration zulassen:"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/migrate.ui:568
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und "
"dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort "
"für die VM angesehen.\n"
"\n"
"Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung "
"betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und "
"die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und "
"verschwindet nach dem Herunterfahren der VM."
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/migrate.ui:572
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Temporäre Verschiebung:"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/migrate.ui:602
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: ui/migrate.ui:649
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrieren"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu "
"Gast Netzwerkkommunikation.</small>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Netzwerkquelle:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "_Festplatten-E/A abrufen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "_Speicherstatistiken abrufen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "_Status aktualisieren alle"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "_CPU-Verwendung abrufen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Statistikoptionen</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr "A_bruf"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "_Grafiktyp:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Speicherformat:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr "Klanggerät _hinzufügen:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung "
"von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option "
"verwendet, so werden Ihre Server \n"
"identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "_CPU-Vorgabe:"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"SPICE-_USB-Umleitung\n"
"hinzufügen:"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben der neuen VM</b>"
2008-12-01 22:37:58 +03:00
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr "Neue _VM"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "_Tastatureingaben abfangen:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/preferences.ui:686 ui/preferences.ui:700
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die "
"Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht "
"deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, "
"dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-"
"Konsolenfenster auslöst."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/preferences.ui:713
msgid "Change..."
msgstr "Ändern …"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:730
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. "
"Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und "
"Desktop-Agent."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:732
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: "
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/preferences.ui:758
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB-Umleitung:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ui/preferences.ui:786
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Grafische Konsole</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/preferences.ui:804
msgid "Conso_le"
msgstr "_Konsole"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:836
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Ausschalten erzwingen:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:863
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:877
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pause:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:930
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Gerät _entfernen:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:944
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:971
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "Speicher _löschen:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:1002
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Bestätigungen</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:1008
#, fuzzy
#| msgid "Feed_back"
msgid "feedback-tab"
msgstr "_Rückmeldung"
#: ui/preferences.ui:1020
msgid "Feed_back"
msgstr "_Rückmeldung"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "VM-Status:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Zeitstempel"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Schnappschussmodus:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schnappschuss:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet.</i></small>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:13
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:84
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Virtuelle _Maschine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:100
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:109
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:110
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "USB-Einheit weite_rleiten"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:132
msgid "_Console"
msgstr "_Konsole"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:154
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshots"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:171
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbildmodus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:180
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Größe auf VM anpassen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:189
msgid "_Scale Display"
msgstr "Anzeige _skalieren"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:199
msgid "_Always"
msgstr "_Immer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:220
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
#: ui/vmwindow.ui:237
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:250
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Textkonsolen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:264
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:278
msgid "Send _Key"
msgstr "_Taste senden"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:301
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Grafische Konsole anzeigen:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:302 virtManager/addhardware.py:251
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:316
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:317 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Details"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:342
msgid "Run"
msgstr "Starten"
#: ui/vmwindow.ui:357
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:395
msgid "Snapshots"
msgstr "Schnappschüsse"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:409
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "Begin Installation"
msgstr "Installation beginnen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:436
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Installation _beginnen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:451
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "Installation _abbrechen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:512
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:548
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:576
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:580
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Auswählen um Passwort zu speichern, abwählen um Passwort zu vergessen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:622
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:720 virtManager/addhardware.py:243
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:613
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:139
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1047
msgid "Controller"
msgstr "Steuerung"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1049
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1051
#: virtManager/details/details.py:203
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1053
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1055
msgid "Sound"
msgstr "Klang"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:247
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:253
msgid "Channel"
msgstr "Channel"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB Host-Gerät"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nicht unterstützt für Container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI Host-Gerät"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Video"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:263
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1063
#: virtManager/details/details.py:261
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1065
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB-Umleitung"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1067
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:253
msgid "RNG"
msgstr "ZZG"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1071
#: virtManager/details/details.py:260
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panikmelder"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:262
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s"
#: virtManager/addhardware.py:386
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:436
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: virtManager/addhardware.py:437
msgid "Output to a file"
msgstr "Ausgabe in eine Datei"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP-Netzkonsole"
#: virtManager/addhardware.py:439
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP-Netzkonsole"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:440
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Unix-Socket"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "Spice agent"
msgstr "SPICE-Agent"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "Spice port"
msgstr "Spice-Port"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:456 virtManager/addhardware.py:517
msgid "IDE"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/details/details.py:2401
msgid "Floppy"
msgstr "Diskette"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:458 virtManager/addhardware.py:519
msgid "SCSI"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:459 virtManager/addhardware.py:518
msgid "SATA"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:460
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriell"
#: virtManager/addhardware.py:461 virtManager/addhardware.py:521
#: virtManager/addhardware.py:599
msgid "USB"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:462
msgid "PCI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "CCID"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:464
msgid "xenbus"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:472 virtManager/addhardware.py:963
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:475
msgid "PCIe"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "SD"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:522 virtManager/addhardware.py:600
msgid "VirtIO"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:523 virtManager/addhardware.py:601
msgid "Xen"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Passthrough device"
msgstr "Durchgangseinheit"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:531
msgid "Emulated device"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:538
msgid "TIS"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:539
msgid "CRB"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:540
msgid "SPAPR"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:547
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "pSeries"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Hyper-V"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "s390"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropy-Gathering-Dienst"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:579
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Pause the guest"
msgstr "Gast pausieren"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:581
msgid "No action"
msgstr "Keine Aktion"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:582
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:589
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:592 virtManager/details/details.py:202
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:593 virtManager/details/details.py:200
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:594 virtManager/details/details.py:198
msgid "Tablet"
msgstr "Tablett"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:598
msgid "PS/2"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:607
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:702 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Festplattengerät"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:704
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM-Gerät"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:706
msgid "Floppy device"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:709
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN-Durchgang"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:714 virtManager/addhardware.py:721
#: virtManager/addhardware.py:728 virtManager/addhardware.py:753
#: virtManager/addhardware.py:834 virtManager/addhardware.py:844
#: virtManager/addhardware.py:964 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:824
msgid "No Devices Available"
msgstr "Kein Gerät verfügbar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:881
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:882
msgid "Host"
msgstr "Host"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:888
msgid "Spice channel"
msgstr "SPICE Kanal "
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:960
msgid "USB 3"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:961
msgid "USB 2"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1057
msgid "Video Device"
msgstr "Videogerät"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1059
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog-Gerät"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1061
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Dateisystemdurchgang"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Zufallszahlengenerator"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1073
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1077 virtManager/details/details.py:2171
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s Gerät"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1081
msgid "PCI Device"
msgstr "PCI-Gerät"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1082
msgid "USB Device"
msgstr "USB-Gerät"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1210
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n"
"Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n"
"Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1302
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1305
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. "
"Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar "
"machen?"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1329
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1350
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1356
msgid "Creating device"
msgstr "Einheit erstellen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1357
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1379
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1381
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?"
#: virtManager/addhardware.py:1426
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Auftrag wird abgebrochen …"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Kein zu klonender Speicher."
#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n"
"verwaltete Speicherdatenträger sein."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis."
#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Pfad existiert nicht."
#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Entfernbar"
#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Schreibgeschützt"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Kein Schreibzugriff"
#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Freigebbar"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561
msgid "Details..."
msgstr "Details …"
#: virtManager/clone.py:320
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Usermode"
msgid "Usermode (%(mac)s)"
msgstr "Benutzermodus"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtManager/clone.py:330
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#: virtManager/clone.py:335
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Virtual Network is not active."
msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
#: virtManager/clone.py:340
#, fuzzy, python-format
#| msgid "_Virtual Networks"
msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
msgstr "_Virtuelles Netzwerk"
#: virtManager/clone.py:346
#, python-format
msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
msgstr ""
#: virtManager/clone.py:352
#, python-format
msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/clone.py:422
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nichts zu Klonen."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:553
msgid "Clone this disk"
msgstr "Diese Festplatte klonen"
#: virtManager/clone.py:557
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/clone.py:569
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden."
#: virtManager/clone.py:627
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/clone.py:712
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/clone.py:738
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben"
#: virtManager/clone.py:740
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des "
"Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden "
"möchten?"
#: virtManager/clone.py:752
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s"
#: virtManager/clone.py:804
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen."
#: virtManager/clone.py:805
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n"
"\n"
"%s\n"
"Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen "
"Plattenabbildern führen."
#: virtManager/clone.py:822
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:365
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/clone.py:843
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»"
#: virtManager/clone.py:847
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "ISO-Medium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Diskettenmedium lokalisieren"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Getrennt"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Verbinden"
#: virtManager/connection.py:587
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls "
"fehlgeschlagen.\n"
"\n"
"Originaler Fehler: %s\n"
"\n"
"Wiederherstellungs-Fehler: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "Benutzer-Session"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Alle physischen Geräte"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr ""
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Quellpfad:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Source IQN:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …"
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …"
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Quellpfad auswählen"
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zielverzeichnis auswählen"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:491
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:517
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht."
#: virtManager/createvm.py:524
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste."
#: virtManager/createvm.py:527
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar"
#: virtManager/createvm.py:542
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung."
#: virtManager/createvm.py:573
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden."
#: virtManager/createvm.py:578
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine "
"installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind."
#: virtManager/createvm.py:599
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert "
"oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen "
"Maschinen ist ggf. eingeschränkt."
#: virtManager/createvm.py:642
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar"
#: virtManager/createvm.py:650
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar"
#: virtManager/createvm.py:689
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar."
#: virtManager/createvm.py:949 virtManager/details/details.py:1802
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: virtManager/createvm.py:963
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokales CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:965
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Adressinstallationsbaum"
#: virtManager/createvm.py:967
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Manual install"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "Application container"
msgstr "Anwendungscontainer"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Operating system container"
msgstr "Betriebssystemcontainer"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1121
msgid "Removing disk images"
msgstr "Disk Images werden entfernt"
#: virtManager/createvm.py:1122
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden "
"entfernt."
#: virtManager/createvm.py:1323
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1332
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1406
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s"
#: virtManager/createvm.py:1452
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s"
#: virtManager/createvm.py:1463
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1468
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1476
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1479
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1487
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1506
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1514
msgid "An install tree is required."
msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1522
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1528
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden "
"Speichercontainer verweisen."
#: virtManager/createvm.py:1534
msgid "An application path is required."
msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1539
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich."
#: virtManager/createvm.py:1553
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1556
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1586
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1594
msgid "Error setting default name."
msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1685
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Fehler bei Speicherparametern."
#: virtManager/createvm.py:1707
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Ungültiger Gast-Name"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1790
msgid "Detecting..."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/createvm.py:1852
msgid "None detected"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1889
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Installation:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1929
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1969
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine erstellen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1970
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von "
"Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige "
"Minuten dauern."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2024
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2074
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvm.py:2087
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvol.py:293
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvol.py:309
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/createvol.py:314
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?"
#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Folgende Pfade werden gelöscht:\n"
"\n"
"%s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:203
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:220
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n"
#: virtManager/delete.py:224
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:236
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Pfad «%s» löschen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:339
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:380
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Speicherpfad"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Speicher ist schreibgeschützt."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Speicher ist ein Mediengerät."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/delete.py:605
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr ""
"Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n"
"- %s "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:149
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:158
msgid "Send key combination"
msgstr "Tastenkombination senden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:282
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:289
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:420
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:423
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:564
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gast ist abgestürzt."
#: virtManager/details/console.py:566
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gast läuft nicht."
#: virtManager/details/console.py:706
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:713
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:720
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:741
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/console.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB-Umleitungsfehler"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtManager/details/console.py:826
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s"
#: virtManager/details/console.py:831 virtManager/details/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt."
#: virtManager/details/console.py:919
msgid "No text console available"
msgstr "Keine Textkonsole verfügbar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:932
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textkonsole %d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:934
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/console.py:946
msgid "No graphical console available"
msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar"
#: virtManager/details/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafische Konsole"
#: virtManager/details/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:171
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Diskettenlaufwerk"
#: virtManager/details/details.py:177
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:182
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:186
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:207
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriell %d"
#: virtManager/details/details.py:211
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallel"
#: virtManager/details/details.py:215
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Textkonsole %d"
#: virtManager/details/details.py:220
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Channel"
#: virtManager/details/details.py:222
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Channel"
#: virtManager/details/details.py:226
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Anzeige %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:228
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
#: virtManager/details/details.py:235
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:237
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:239
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Dateisystem %s"
#: virtManager/details/details.py:243
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:252
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "CDROM-Gerät"
#: virtManager/details/details.py:256
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "CDROM-Gerät"
#: virtManager/details/details.py:257
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:551
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Gerät _hinzufügen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:561
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Gerät _entfernen"
#: virtManager/details/details.py:684
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI."
#: virtManager/details/details.py:687
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image "
"entdeckt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:692
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nicht gefunden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:741
msgid "Version"
msgstr "Version"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:803
msgid "Application Default"
msgstr "Anwendungsstandard"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:805
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor-Standard"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:807
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "CPU-Konfiguration löschen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:833
msgid "Disk bus:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1036
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1042
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?"
#: virtManager/details/details.py:1278 virtManager/details/details.py:1801
#: virtManager/details/details.py:1820 virtManager/details/details.py:2017
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: virtManager/details/details.py:1360
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1472
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s"
#: virtManager/details/details.py:1489
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden"
#: virtManager/details/details.py:1492
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt "
"werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1499
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1513 virtManager/device/addstorage.py:204
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
#: virtManager/details/details.py:1517 virtManager/device/addstorage.py:208
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1722
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen"
#: virtManager/details/details.py:1780
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s"
#: virtManager/details/details.py:1875
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1887
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s read"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1888
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1891
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s in"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1892
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1894 virtManager/details/details.py:1895
#: virtManager/details/details.py:1896 virtManager/details/details.py:1897
#: virtManager/hostnets.py:212 virtManager/hostnets.py:234
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: virtManager/details/details.py:1905
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2085
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolute Bewegung"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2087
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relative Bewegung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2096 virtManager/details/details.py:2281
#: virtManager/details/details.py:2284
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts"
#: virtManager/details/details.py:2163
msgid "Serial Device"
msgstr "Serielles Gerät"
#: virtManager/details/details.py:2165
msgid "Parallel Device"
msgstr "Parallelgerät"
#: virtManager/details/details.py:2167
msgid "Console Device"
msgstr "Konsolengerät"
#: virtManager/details/details.py:2169
msgid "Channel Device"
msgstr "Kanalgerät"
#: virtManager/details/details.py:2179
msgid "Primary Console"
msgstr "Primäre Konsole"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2235
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Physikalisches %s Gerät"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2265
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2291
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:2297 virtManager/details/details.py:2307
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2398
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
#: virtManager/details/details.py:2399
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2400
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Netzwerk (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2412
msgid "No bootable devices"
msgstr "Keine bootfähigen Geräte"
#: virtManager/details/details.py:2459
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2460
msgid "OS information"
msgstr "OS Information"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2462
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2464
msgid "CPUs"
msgstr "Anzahl der CPUs:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2466
msgid "Boot Options"
msgstr "Boot-Optionen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:341
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Schnappschuss erstellen"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Schnappschuss _starten"
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "Schnappschuss _löschen"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Externer Datenträger und Speicher"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Nur externer Speicher"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Nur externer Datenträger"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein"
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird "
"dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. "
"Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen "
"Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen "
"Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu "
"erstellen."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
"dadurch verworfen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s "
"Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden "
"dadurch verworfen."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden"
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. "
"Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten "
"Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem "
"laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte "
"mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher "
"wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss "
"wiederhergestellt wird."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen "
"möchten?"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Schnappschuss wird gelöscht"
#: virtManager/details/snapshots.py:711
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt."
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:733
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/viewers.py:352
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
#| " The credential type %s is not supported"
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n"
"Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:548
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:118
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler "
"auf:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:197
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein."
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Vorlage:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "_Quellpfad:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "SPICE-Server"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-Server"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Nur lokaler Wirt"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Alle Schnittstellen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:170
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:183
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s Server"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:210
msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:213
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medium unbekannt"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Kein Medium erkannt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:41
msgid "Usermode networking"
msgstr "Benutzermodus-Netzwerk"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuelles Netzwerk"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:119 virtManager/hostnets.py:251
#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:214
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:135
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:140
msgid "Macvtap device..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:202
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt "
"starten?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:214
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr ""
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Eingabefehler"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/error.py:140
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Validierungsfehler: %s"
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?"
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Nicht erneut warnen."
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Nicht erneut nachfragen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/host.py:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/host.py:170
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:165
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt."
#: virtManager/hostnets.py:174
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s"
#: virtManager/hostnets.py:227 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung"
#: virtManager/hostnets.py:231
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert"
#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "Beim Start"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:280
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:287
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:296
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:305
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:314
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:338
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Datenträgerpfad kopieren"
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Datenträger"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Genutzt von"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Speicher-Pools"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung."
#: virtManager/hoststorage.py:321
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s frei / <i>%s belegt</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht"
#: virtManager/hoststorage.py:364
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt."
#: virtManager/hoststorage.py:373
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:485
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:495
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:502
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:509
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:520
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:562
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:575
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:600
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentifizierung benötigt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass:\n"
" - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n"
" - Der Xen-Dienst gestartet wurde"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:184
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:271
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:275
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:281
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
#: virtManager/lib/connectauth.py:288
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Wird ausgeführt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Herunterfahren"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Ausgeschaltet"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Abgestürzt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Angehalten"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Gestartet"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migriert"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Wiederhergestellt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Von Schnappschuss"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Fortgesetzt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration abgebrochen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Ereignis aktivieren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Wird migriert"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Dump wird erstellt"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "E/A-Fehler"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Herunterfahren"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Gelöscht"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panicked"
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "D_etails"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Verwendung"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Wirt-CPU-Verwendung"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "Speicherbelegung"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "Festplatten-E/A"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "Netzwerk-E/A"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Dies löscht die Verbindung:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sind Sie sicher?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtManager/manager.py:579
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "Doppelklick zum Verbinden"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:586
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "Verbindung nicht aktiv."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/manager.py:588
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "Verbindungsaufbau …"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:349
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:377
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/manager.py:917
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:135
msgid "Direct"
msgstr "Direkt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:136
msgid "Tunnelled"
msgstr "Getunnelt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:150
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/migrate.py:211
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein."
#: virtManager/migrate.py:226
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration "
"erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt "
"wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/migrate.py:281
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein"
#: virtManager/migrate.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Getrennt"
#: virtManager/migrate.py:285
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Gleiche Verbindung"
#: virtManager/migrate.py:302
msgid "No usable connections available."
msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/migrate.py:342
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s"
#: virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM «%s» migrieren"
#: virtManager/migrate.py:384
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern."
#: virtManager/migrate.py:395
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s"
#: virtManager/object/domain.py:459
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse."
#: virtManager/object/domain.py:474
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, "
"die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:477
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk "
"Image dem Gast zugewiesen ist."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:512
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden "
"werden: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:1421
msgid "Migrating domain"
msgstr "Domain wird migriert"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Isoliertes Netzwerk"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT zu %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Zu %s weiterleiten"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s Netzwerk"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Dateisystemverzeichnis"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Vorformatiertes Blockgerät"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM-Datenträgergruppe"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Physisches Festplattengerät"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI-Ziel"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "SCSI-Hostadapter"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Multipath Device Enumerator"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Gluster Dateisystem"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sheepdog-Dateisystem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS Pool"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nie"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Nur Vollbildmodus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Immer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Aus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "An"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systemvorgabe (%s)"
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nein"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Host-CPU-Definition kopieren"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:337
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n"
"Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n"
"auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Speicherdatenträger auswählen"
#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Keine virtuellen Maschinen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:44
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Neustart"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "_Zurücksetzen erzwingen"
2006-09-15 23:21:34 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Ausschalten erzwingen"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Speichern"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "_Wiederaufnehmen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Klonen …"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrieren …"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert"
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:239
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n"
"Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n"
"einen regulären Start durchführen?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt"
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?"
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Fehler beim Domain-Neustart"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und "
"beschädigt eventuell Daten."
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain"
#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:198
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?"
#: virtManager/vmwindow.py:389
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:482
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:490
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:494
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:526
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:527
msgid "PNG files"
msgstr "PNG-Dateien"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:131
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "für Architektur '%s'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:299
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "Virtualisierungstyp '%s'"
#: virtinst/capabilities.py:301
msgid "any virtualization options"
msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen"
#: virtinst/capabilities.py:303
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:311
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für "
"Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen "
"zu sehen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n"
"Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n"
" %s\n"
"ansonsten starten Sie bitte die Installation neu."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem "
"'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben"
#: virtinst/cli.py:361
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet."
#: virtinst/cli.py:406
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden"
#: virtinst/cli.py:420
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:444
msgid "Console command returned failure."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:488
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:615
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen"
#: virtinst/cli.py:625
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:629
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen "
"überschreiben."
#: virtinst/cli.py:636
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:655
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen "
"oder den Gast zu definieren."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:664
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe"
#: virtinst/cli.py:666
msgid "Print debugging information"
msgstr "Debugging-Informationen anzeigen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:680
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:693
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:702
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cli.py:715
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/cli.py:724
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:740
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:745
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/cli.py:748
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:751
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal"
#: virtinst/cli.py:754
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast "
"geteilt werden sollen"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:766
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:774
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:785
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/cli.py:788
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n"
"--panic default"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:815
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:819
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:824
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:835
msgid "Set domain seclabel configuration."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:839
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:852
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:856
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:860
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:865
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:871
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Domain <clock> XML einrichten. Beispiel:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:880
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/cli.py:884
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:888
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:894
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:908
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:914
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:924
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:932
msgid "OS options"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/cli.py:935
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:939
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:971
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein"
#: virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' "
"'%(property_name)s' angepasst werden soll"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:1468
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:1809
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht "
"installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:1816
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer "
"wird nicht ausgeführt."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:1827
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/cli.py:3155
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:3168
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/cli.py:3183
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:3610
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cloner.py:46
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/cloner.py:127
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cloner.py:163
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/cloner.py:283
#, fuzzy
#| msgid "Original guest name or xml is required."
msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cloner.py:306
msgid "Domain to clone must be shutoff."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:328
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: "
"»%s«"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cloner.py:402
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d "
"spezifiziert, %(need)d benötigt"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cloner.py:416
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte "
"zu vermeiden."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cloner.py:578
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/cloner.py:583
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/cloner.py:621
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domain '%s' nicht gefunden."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie "
"Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad"
#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:853
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten"
#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
"Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei "
"mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
"Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar"
#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonen von %(srcfile)s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:625
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'"
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Domain wird erstellt..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:123
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:147
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:276
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: virtinst/install/kernelupload.py:110
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Übertragung von %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
"Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese "
"falsch eingegeben!"
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
#: virtinst/install/urldetect.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n"
"\n"
"Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n"
"In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Datei %s wird abgerufen..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/osdict.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Generic"
msgid "Generic OS"
msgstr "Allgemein"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/osdict.py:678
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554
msgid "Storage object"
msgstr "Speicherobjekt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:560
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/storage.py:649
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der "
"Kapazität gleichgesetzt"
#: virtinst/storage.py:695
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Zuweisen von '%s'"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/storage.py:733
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, "
"um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M "
"verfügbar)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:740
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-"
"Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte "
"Kapazität > %d M verfügbar)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit "
"'--name NEW_VM_NAME'."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
"Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal "
"mit '--original ORIGINAL_GUEST'."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-"
"Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n"
"\n"
"Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast "
"OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise "
"liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht "
"im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte "
"zu virt-sysprep(1)."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858
msgid "General Options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der "
"originalen Gast-Konfiguration."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Name des neuen Gastes"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Speicherkonfiguration"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast"
#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-"
"ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr ""
"Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet "
"werden"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
"Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden "
"unverändert erhalten"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Netzwerke Konfiguration"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig "
"erstellte MAC"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962
#: virtinst/virtxml.py:394
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Sonstige Optionen"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:165
#, fuzzy
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone "
"oder --file' und versuchen sie es noch einmal."
#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt."
#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk "
"Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][,"
"sparse=yes|no]"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
"Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich"
#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
"Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n"
"(%(methods)s)"
#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden "
"Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location "
"verwenden."
#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt"
#: virtinst/virtinstall.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für "
"Betriebssystem %s"
#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, "
"GiB anzugeben?"
#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. "
"Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an."
#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:641
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtinstall.py:642
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
msgstr[1] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:665
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:677
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:692
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:701
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
"Installation wird gestartet …"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:721
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:725
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:728
msgid "Restarting guest."
msgstr "Gast wird neu gestartet."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:735
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Domain-Installation unterbrochen."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:759
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain ist abgestürzt."
#: virtinst/virtinstall.py:782
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:792
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:803
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:809
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird "
"beendet."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:826
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:830
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
"Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:860
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Name der Gastinstanz"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:867
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Installations-Verfahren Optionen"
2008-10-14 23:39:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:869
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM-Installationsmedium"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:876
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:879
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location "
"gestartet wird, weitergegeben werden"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
"Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Perform an unattended installation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:886
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:888
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:891
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:905
msgid "Device Options"
msgstr "Geräteoptionen"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:935
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:943
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:946
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:949
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:951
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Der zu emulierende Rechertyp"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten."
2018-06-05 20:46:51 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:968
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:971
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: "
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Ungültige --edit Option '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden"
#: virtinst/virtxml.py:90
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Widersprüchliche Optionen %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Keine Änderung spezifiziert."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:153
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Fehler beim Starten der Domain"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:283
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:289
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Gerät %s erfolgreich."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:313
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:332
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:338
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:340
msgid "XML actions"
msgstr "XML Aktionen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:342
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"VM XML bearbeiten. Beispiele:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:348
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n"
"--add-device --disk ..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:356
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:359
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabe Optionen"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n"
"Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n"
"Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n"
"Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option "
"angegeben wurde."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:370
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Start the domain."
msgstr "Domain starten."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:377
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "XML options"
msgstr "XML Optionen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:422
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:424
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:427
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Eine Domain muss angegeben werden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:455
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:480
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:488
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:521
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:536
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abbruch durch Benutzer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/xmlapi.py:190
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:463
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC-Adresse:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. "
#~ "Installationsoptionen können limitiert sein."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Pool erze_ugen:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Anzeige:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statische Weiterleitung:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu "
#~ "werden."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bindung"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Verbinden"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind "
#~ "Sie sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Diskettenlaufwerk"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Diskettenlaufwerk"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Redirector %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nicht genügend freier Platz"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Dateisystem-Parameterfehler"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokales SDL-Fenster"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Brücke"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Kein Netzwerk"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt "
#~ "zurückgewiesen wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen "
#~ "und öffentlich zugänglichen Hostnamen zu haben."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s zu %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Extern"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "VM-Status"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "Datenträger und Konfiguration "
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Virtuelles Netzwerk"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Datenträger"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nicht verbunden"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d Minuten"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrieren"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"