2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
2013-12-17 00:53:51 +04:00
# Elodie, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# ., 2011
# ., 2011
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
2014-02-15 03:45:01 +04:00
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Calinou, 2015
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2013
# Luke Hollins <luke@farcry.ca>, 2015
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2017. #zanata
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
# corina roe <croe@redhat.com>, 2017. #zanata
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
msgstr ""
2015-08-12 01:02:00 +03:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"POT-Creation-Date: 2017-08-08 18:06-0400\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 12:42-0500\n"
"Last-Translator: José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-manager:58
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-manager:228
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:166
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:170
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec l’ option --"
"disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:223
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --mac avec --nonetworks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:225
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --bridge avec --nonetworks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:227
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --nonetworks avec --network"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:231
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "Can't use --pxe without any network"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --pxe sans réseau"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:238
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:291
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:295
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de spécifier plus d’ une option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"nographics"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible d’ utiliser plus d’ une option --hvm, --paravirt ou --container"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "valeur(s) par défaut"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:405
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur en validant l’ emplacement d’ installation : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:425
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
msgstr "--name est requis"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:428
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:433
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:441
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Une méthode d’ installation doit être spécifiée\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:448
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Voir la page de manuel pour des exemples d’ utilisation de --location avec un "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"média CDROM"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:454
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "--noreboot et --transient ne peuvent pas être spécifiés en même temps"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:459
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Une méthode d’ installation uniquement peut être utilisée (%(methods)s)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:465
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La méthode d’ installation (%s) ne peut pas être spécifiée pour les invités "
"de conteneurs"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:470
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le démarrage sur le réseau PXE n’ est pas pris en charge pour les invités "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"paravirtualisés"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:473
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les invités paravirtualisés ne peuvent pas installer à partir d’ un média "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"cdrom."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:478
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations --location "
"distantes"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:484
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "--extra-args ne fonctionne que si --location est défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:487
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject ne fonctionne que si --location est défini."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:498
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le support CD-ROM n’ imprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne "
"verrez donc pas de sortie de l’ installateur en mode texte. Vous pouvez "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"utiliser --location."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:511
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Aucun périphérique --console ajouté. Vous ne verrez probablement pas de "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"sortie de l’ installateur en mode texte de l’ invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:533
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"\"%(console_string)s\" introuvables dans --extra-args (nécessaires pour voir "
"la sortie de l’ installateur en mode texte de l’ invité)."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:540
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La configuration réseau de l'invité ne prend pas en charge PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:545
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Aucun système d’ exploitation détecté, la performance de la machine virtuelle "
"peut en être affectée. Spécifier un système d'exploitation avec --os-variant "
"pour obtenir des résultats optimaux."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:565
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Un périphérique disque doit être défini avec --import."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:640
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
msgstr ""
#: ../virt-install:645
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
msgstr ""
#: ../virt-install:690
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune console à lancer pour l’ invité, valeur par défaut : --wait -1"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:700
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Début d’ installation..."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:712
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Création de domaine terminée."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:716
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
" %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:719
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Redémarrage de l’ invité."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:725
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installation du domaine interrompue."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:747
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine s'est planté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:778
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Installation du domaine encore en cours. Vous pouvez vous reconnecter à \n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"la console pour terminer le processus d’ installation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:784
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minutes"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:786
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Installation du domaine en cours. L’ installation se terminera dans "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%(time_string)s."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:793 ../virt-install:806
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine s’ est éteint. Continuation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:799
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ installation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
"l’ application."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:821
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:825
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Demande d'étape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:832
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ installation demandée n’ a pas d’ étape 2 XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:849
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support d’ installation "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"spécifié."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:855
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de l’ instance de l’ invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:862
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options des méthodes d’ installation"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:864
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Média d’ installation CD-ROM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:866
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Source d’ installation (par exemple : nfs:host:/path, http://host/path, ftp://"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"host/path)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:869
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:871
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Construire l’ invité autour d’ une image de disque existante"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:873
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Considérer le média CD-ROM comme un live CD"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:875
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
"location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:878
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:885
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La variante d’ OS à installer sur l’ invité, par exemple « fedora18 », "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"« rhel6 », « winxp », etc."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:892
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
msgstr "Options de périphérique"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:922
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options de configuration de l’ invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:926
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:928
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:930
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:932
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Cet invité devrait être un invité de conteneur"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:935
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom de l’ hyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen...)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:939
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ architecture de processeur à simuler"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:941
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Le type machine à émuler"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:393
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:951
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de l’ hôte."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:954
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Créer un domaine provisoire"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:956
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Minutes d’ attente avant la fin de l’ installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ installation a avorté sur demande de l'utilisateur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:40
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name "
"NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:59
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Un nom de machine d’ origine est requis, utiliser \"--original ORIGINAL_GUEST"
"\" et essayer à nouveau."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:99
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Dupliquer une machine virtuelle en modifiant dans l'hôte toute la "
"configuration non duplicable telle que l’ adresse MAC, le nom, etc. \n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne "
"modifie rien dans le système d’ exploitation invité ; il duplique uniquement "
"les disques et effectue des modifications sur l’ hôte. Les modifications de "
"mots de passe, d’ adresse IP statique, etc, ne sont pas prises en charge par "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de l’ invité d’ origine. L'état doit être éteint ou en pause."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour l’ invité d’ origine."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la "
"configuration d’ origine de l’ invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom du nouvel invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:122
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de stockage"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Nouveau fichier à utiliser en tant qu’ image de disque pour le nouvel invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:133
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour l’ image de "
"disque du clone"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:137
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"file sont conservées inchangées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:140
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr ""
#: ../virt-clone:142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-clone:144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Nouvelle adresse MAC fixe pour l’ invité cloné ; par défaut, une adresse "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"aléatoire est générée"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-clone:176
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; "
"utiliser '--auto-clone ou --file' et essayer à nouveau."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-clone:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le clone « %s » a été créé."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Convertir un appareil OVF ou VMX en XML libvirt natif, puis exécuter "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"l’ invité.\n"
"Les contenus de machine virtuelle ne sont pas altérés. Les images de disque "
"sont copiées sur l’ emplacement de stockage par défaut de l’ hyperviseur.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
"Exemples :\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Entrée à convertir. Il peut s’ agir d’ un fichier ovf/vmx, d’ un répertoire "
"contenant une configuration et des images de disque, ou d’ une archive zip/"
"ova/7z/etc."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Forcer le format de l’ entrée. ’ vmx’ ou ’ ovf’ "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Format de disque de sortie. La valeur par défaut est ’ raw’ . Désactiver la "
"conversion avec ’ none’ "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Répertoire cible sur lequel les images disques doivent être copiées/"
"converties. Le répertoire libvirt est utilisé par défaut."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-convert:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création de l'invité « %s »."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:484
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Annulé sur demande utilisateur"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:54
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:98
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de trouver le domaine « %s » : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "invalide --edit l’ option « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:131
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"--edit %s est nécessaire mais il n'y a que l’ objet %s --%s dans le fichier "
"XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:151
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:167
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un parmi %s doit être spécifié."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:170
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Options conflictuelles %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:181
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun changement spécifié"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:183
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Une seule opération de modification peut être spécifiée (options "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"conflictuelles %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"\"--edit %s\" ne fonctionne pas avec --%s, utilisez uniquement \"--edit\" "
"vide"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:206
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --add-device avec --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:213
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --remove-device avec --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:235
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "--build-xml n’ est pas pris en charge pour --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:267
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Domaine « %s » défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:299
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur en essayant le périphérique %s : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:301
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device %s successful."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Le périphérique %s fonctionne."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:340
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de "
"commande."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:346
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:348
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Actions XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:350
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n"
"--edit --disk ... (modifier le premier périphérique de disque)\n"
"--edit 2 --disk ... (modifier le deuxième périphérique de disque)\n"
"--edit all --disk ... (modifier tous les périphériques de disque)\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"--edit target=hda --disk ... (modifier le disque ’ hda’ ) \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n"
"--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n"
"--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:361
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--add-device --disk ..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:364
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sortir un fichier XML du périphérique créé. Aucun domaine requis."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:366
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options de sortie"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:368
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours d'exécution.\n"
"Avec --add-device, il s’ agit d’ une opération enfichable à chaud.\n"
"Avec --remove-device, il s’ agit d’ une opération désenfichable à chaud.\n"
"Avec --edit, il s’ agit d’ une opération de mise à jour de périphérique."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:373
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été "
"spécifiée."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:376
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "N’ imprimer que la modification requise au format diff"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:378
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "N’ imprimer que la modification requise au format XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:380
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:382
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Options XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:419
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --confirm avec l’ entrée stdin."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:421
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser --update avec l’ entrée stdin."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Un domaine doit être spécifié"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virt-xml:451
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virt-xml:470
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Les modifications prendront effet à la fermeture du domaine."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:793
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:218 ../virtManager/clone.py:124
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Disk device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique disque."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:220
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "CDROM device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique CD-ROM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:222
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Floppy device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:225
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Relais LUN"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#. [xml value, label]
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:555
#: ../virtManager/addhardware.py:667 ../virtManager/addhardware.py:683
#: ../virtManager/addhardware.py:747 ../virtManager/details.py:2610
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "valeur(s) par défaut pour l’ hyperviseur"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:523
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1090
#: ../ui/create.ui.h:69
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1092
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1094
#: ../virtinst/network.py:207
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1096
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:204
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Non pris en charge pour ce type d’ invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1098
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1100
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:175
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Serial"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Port série"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:210
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:212
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Console"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:218
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr "Périphérique hôte USB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La connexion ne prend pas en charge l’ énumération des périphériques de l’ hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs"
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Périphérique hôte PCI"
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:254
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:280
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Watchdog"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de surveillance"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1108
#: ../virtManager/details.py:253
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Carte à puce"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1110
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirection USB"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1112
#: ../virtManager/details.py:246
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:241
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1116
#: ../virtManager/details.py:252
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Panic Notifier"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Notificateur de panique"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#. [xml value, label]
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/netlist.py:96
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Passthrough"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Passe à travers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:589
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#. [xml value, label, conn details]
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:616
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:760
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:763 ../virtManager/create.py:1013
#: ../virtManager/create.py:1230 ../virtManager/create.py:1233
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:787
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:813
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Certaines modifications peuvent requérir une extinction de l’ invité afin de "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"prendre effet."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:816
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de l’ invité."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:886
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:907
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n"
"L’ ajout de plus d’ un contrôleur USB n’ est pas pris en charge.\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les "
"informations sur la machine virtuelle."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1088 ../virtManager/create.py:262
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1102
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1104
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de surveillance"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1106
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Passe à travers vers le système de fichiers"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1120 ../virtManager/details.py:2916
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Périphérique %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Périphérique PCI"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1125
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Périphérique USB"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1326
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1329
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"prochaine extinction de l’ invité ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1345
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error adding device: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ ajout du périphérique : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1357
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ ajouter le périphérique : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1374
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur inattendue lors de la validation de l’ entrée matérielle : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr "Création du périphérique"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1382
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1495 ../virtManager/addhardware.py:1518
#: ../virtManager/create.py:2220
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1535
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network selection error."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Erreur de sélection du réseau."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1536
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A network source must be selected."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Une source du réseau doit être sélectionnée."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1539
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Adresse MAC invalide"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1540
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une adresse MAC doit être entrée."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1574
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "invalid listen type"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1578
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1587
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Sound device parameter error"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique audio"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1592
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Périphérique physique requis"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1593
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "A device must be selected."
msgstr "Un périphérique doit être sélectionné."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1605
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par d’ autres invités %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1607
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1613
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Host device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1690
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1702
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique de surveillance"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique de cartes à puce"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1736
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique USB redirigé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1756
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique TPM"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1774
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur de paramétrage du périphérique de panique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1817 ../virtManager/addhardware.py:1829
#: ../virtManager/addhardware.py:1832 ../virtManager/addhardware.py:1844
#: ../virtManager/addhardware.py:1847
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
msgstr "Erreur de sélection du générateur de nombres aléatoires."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1818
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
msgstr "Un périphérique doit être spécifié."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "Veuillez spécifier les hôtes de liaison et de connexion"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1833
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "Veuillez spécifier les services de liaison et de connexion"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1845
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ hôte EGD doit être spécifié."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1848
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "Le service EGD doit être spécifié."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1867
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du périphérique RNG"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:101
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "%s available in the default location"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s disponible à l’ emplacement par défaut"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le pool par défaut n’ est pas actif."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le pool de stockage « %s » n’ est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"maintenant ?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:121
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage « %s » : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il est possible que l’ émulateur n'ait pas les permissions de recherche pour "
"le chemin « %s »."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les "
"dossiers suivants :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:292
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas assez d’ espace libre"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d’ autres invités %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:243
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Annulation de l’ opération…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Processing..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Traitement en cours…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:352
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:92
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Lecteu_r de disquettes"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Image de disquette"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:665
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Le passe à travers vers le CD-ROM physique n’ est pas pris en charge avec cet "
"hyperviseur"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Chemin de média invalide"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Un chemin de média doit être spécifié."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge le clonage du stockage géré."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
"être des volumes de stockage gérés par libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:350
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas d’ accès en écriture au dossier parent."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:348
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le chemin n’ existe pas"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas d’ accès en écriture"
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "SCSI device"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:126
msgid "iSCSI share"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:129
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Détails…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:313
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Usermode"
msgstr "Mode utilisateur"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:329
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Réseau virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:402
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:533
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:537
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:549
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:607
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:699
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la modification de l’ adresse MAC : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:725
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:727
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ utilisation d’ une image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:739
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:791
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ omission de disques peut occasionner des écrasements de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
#, fuzzy, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les périphériques disques suivants ne seront pas clonés :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans cette image "
"disque."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:809
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:381
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de l’ entrée : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:827
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:127
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:128
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Localiser le volume correspondant à l’ image ISO"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Locate ISO media"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Localiser l’ image ISO"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:170
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "user session"
msgstr "session utilisateur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:172
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Linux Containers"
msgstr "Conteneurs Linux"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:182
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "with certificates"
msgstr "avec certificats"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:428
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un nom d’ hôte est requis pour les connexions distantes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:446
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Session utilisateur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:604 ../virtManager/migrate.py:297
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:606
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connecting"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:608 ../virtManager/host.py:627
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:221
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#. Machine settings
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:610 ../virtManager/create.py:1149
#: ../virtManager/details.py:2373 ../virtManager/details.py:2389
#: ../virtManager/details.py:2632 ../virtManager/domain.py:256
#: ../virtManager/gfxdetails.py:297 ../virtManager/gfxdetails.py:299
#: ../virtManager/host.py:833 ../virtManager/interface.py:112
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:736
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Le renommage de %s a échoué. La tentative de récupération a également "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"échoué.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Erreur d'origine : %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"Erreur de récupération : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:238
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Quitter le plein écran"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:265
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:289
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:421
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le type de graphique \"%s\" ne prend pas en charge le redimensionnement "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"automatique."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ agent invité n’ est pas disponible."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:565
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest has crashed."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L'invité s'est planté."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:567
msgid "Guest is not running."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ invité est à l'arrêt."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:702
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Console graphique non configurée pour l’ invité"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:709
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ afficher le type de console graphique « %s »"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:716
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour l’ invité"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:739
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:793
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur d’ authentification de l’ afficheur : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:811
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erreur de redirection USB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
#: ../virtManager/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sortie d’ erreur du tunnel SSH : %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visionneur déconnecté."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:921
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:934
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console texte %d"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:936
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Console série %d"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:948
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Aucune console graphique disponible"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:955
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Console graphique"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:963
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "virt-manager ne supporte pas plus d’ une console graphique"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:83
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:87
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mio"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Warning"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Avertissement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:494
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"La configuration de UEFI pour AArch64 a échoué : %s\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les options d’ installation sont limitées."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:520
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:527
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installation de « %s » non disponible pour les invités paravirtualisés."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:532
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ architecture « %s » n’ est pas installable"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:548
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune méthode d’ installation disponible pour cette connexion."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:585
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune option d’ hyperviseur n’ a été trouvée pour cette connexion."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:590
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:614
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ hôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est "
"possible que les options d’ installations soient limitées."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:620
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"KVM n’ est pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM n’ est pas "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"virtuelles risquent de mal fonctionner."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:690
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Jusqu’ à %(maxmem)s disponibles sur l’ hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:702
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Jusqu’ à %(numcpus)d disponibles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:733
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1012
msgid "BSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1014 ../virtManager/create.py:1228
#: ../virtManager/details.py:330
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../virtManager/create.py:1015
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1087
msgid "Others"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1017
msgid "Solaris"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1018
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1036 ../virtManager/create.py:1110
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Afficher toutes les options pour les systèmes d’ exploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1055
msgid "ALT Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1056
msgid "CentOS"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1057
msgid "Debian"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1058
msgid "Fedora"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1059 ../virtManager/details.py:328
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1060
msgid "Mageia"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:332
msgid "NetBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1062 ../virtManager/details.py:333
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1063
msgid "openSUSE"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1064
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1066
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "Ubuntu"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1195
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Système de fichiers hôte"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1197 ../virtManager/details.py:2374
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1211
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1213
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "URL de l'arbre d’ installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1215
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "PXE Install"
msgstr "Installation PXE"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1217
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Importer une image de système d’ exploitation existante"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1219
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur d’ application"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1221
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur de système d’ exploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1223
msgid "Virtuozzo container"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1409
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suppression d’ images de disque."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1410
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1646
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No network selected"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun réseau sélectionné"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1648
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "La sélection réseau ne prend pas en charge PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1727 ../virtManager/createinterface.py:883
#: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1817
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1851
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition de l’ UUID : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1859
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Erreur lors de la définition des informations du système d’ exploitation."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1881
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la configuration des périphériques par défaut :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1899 ../virtManager/createinterface.py:911
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres d’ installation : "
"%s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1950
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Veuillez spécifier une variante de système d’ exploitation valide."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1958
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install media selection is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Une sélection de média d’ installation est requise."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1968
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install tree is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un arbre d’ installation est requis."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1982
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1987
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le chemin d'importation doit pointer sur un espace de stockage existant."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1995
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un chemin d’ application est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2002
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un chemin de dossier de système d’ exploitation est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2011
#, fuzzy
msgid "Source URL is required"
msgstr "Le chemin d’ accès à la source est requis"
#: ../virtManager/create.py:2016
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2022
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2025
#, fuzzy, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Pas d’ accès en écriture au dossier parent."
#: ../virtManager/create.py:2030
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2031
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2042
msgid "A template name is required."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:2054
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l’ installeur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2084
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting install media location."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition de l’ emplacement du média d’ installation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
msgstr "Un noyau est requis pour les invités %s."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2172
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erreur lors de la définition des CPU."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2179
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition de la mémoire de l’ invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2251
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de l’ invité non valide"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2272
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un périphérique réseau est requis pour l’ installation de « %s »."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2383
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Detecting"
msgstr "Détection"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2438
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage de l’ installation :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2476
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de terminer l’ installation : « %s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2508
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création d’ une machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2509
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. L’ allocation du "
"stockage disque et la récupération des images d’ installation peuvent prendre "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"quelques minutes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2563
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La machine virtuelle \"%s\" ne s’ est pas affichée à la fin du temps imparti."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2611
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la poursuite de l’ installation : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2623
#, fuzzy
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Conteneur de système d’ exploitation"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:116
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Bond"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Association"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:208
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ethernet"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Ethernet"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:210
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "VLAN"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "VLAN"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:924
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:226
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Type"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:227
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "In use by"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "En cours d’ utilisation par"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "System default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur(s) par défaut pour le système"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:871 ../virtManager/host.py:884
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Static"
msgstr "Statique"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No configuration"
msgstr "Pas de configuration"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:438
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Not configured"
msgstr "Non configuré"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:440
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No IP configuration"
msgstr "Pas de configuration IP"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:455
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No child interfaces selected."
msgstr "Aucune interface enfant sélectionnée."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:494
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Choisissez les interfaces à ponter :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisissez l’ interface parent :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Choisissez les interfaces à associer :"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:501
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Choisissez une interface non configurée :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:570
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No interface selected"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Aucune interface sélectionnée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:879
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Autoconf"
msgstr "Autoconf"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:748
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr "Copier la configuration de « %s »"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:767
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please enter an IP address"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Veuillez saisir une adresse IP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:922
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface name is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un nom d’ interface est requis."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:926
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Une interface doit être sélectionnée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:974
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les interfaces suivantes sont déjà configurées :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les utiliser peut écraser leur configuration existante. Voulez-vous vraiment "
"utiliser les interfaces sélectionnées ?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de l’ interface."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la validation de la configuration IP : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la création de l’ interface : « %s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1138
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Creating virtual interface"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création d’ une interface virtuelle"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1139
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ interface virtuelle est maintenant en cours de création."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:167
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:145
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:184
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "N’ importe quel périphérique physique"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:194
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Périphérique physique %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:219
#, python-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:221
msgid "No available device"
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:305
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de réseau non valide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318
#: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326
#: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401
#: ../virtManager/createnet.py:405
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid Network Address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Adresse réseau non valide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network address could not be understood"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse réseau ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:319
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Le réseau doit être une adresse IPv4"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:323
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Le réseau doit comprendre au moins 8 adresses."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:327
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Le préfixe du réseau doit être égal ou supérieur à 15."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Check Network Address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Vérifier l’ adresse du réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:331
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le réseau devrait normalement utiliser une adresse IPv4 privée. Souhaitez-"
"vous toujours utiliser cette adresse non privée ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Adresse DHCP invalide"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:342
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de début du DHCP ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:345
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de fin du DHCP ne peut pas être interprétée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:348
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de début du DHCP n’ est pas dans le réseau %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:352
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de fin du DHCP n’ est pas dans le réseau %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387
#: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Route statique non valide"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse réseau est incorrecte."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de la passerelle est incorrecte."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:402
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le réseau doit être une adresse IPv6"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:406
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Pour libvirt, le préfixe du réseau IPv6 doit être /64"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:410
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Le réseau devrait normalement utiliser une adresse IPv6 privée. Utiliser "
"tout de même cette adresse non privée ?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423
#: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Adresse DHCPv6 non valide"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:421
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de début du DHCPv6 est incompréhensible"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:424
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de fin du DHCPv6 est incompréhensible"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:427
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de début du DHCPv6 n’ est pas dans le réseau %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:431
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse de fin du DHCPv6 n’ est pas dans le réseau %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:95
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privé"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Autre/public"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:685
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Réservé"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:687
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Non indiqué"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:810
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:827
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "Erreur lors de la génération du fichier XML de réseau : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:833
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Création du réseau virtuel..."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:834
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:289
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "IQN _Source:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:291
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:378
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose source path"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisissez le chemin d’ accès à la source"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:385
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose target directory"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisissez le dossier cible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:417
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:432
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating storage pool..."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création d’ un pool de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:433
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Pool Parameter Error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du pool"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:535
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-vous "
"vraiment construire ce pool ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:279
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:299
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating storage volume..."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création d’ un volume de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:300
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:341
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Volume Parameter Error"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur dans les paramètres du volume"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:92
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:140
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:152
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:177
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:188
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:204
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:208
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:286 ../ui/details.ui.h:59
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:288
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Chemin de stockage"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:341
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:343
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:346
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:352
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:373
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:375
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No write access to path."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas d’ accès en écriture au chemin."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:378
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:381
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Le stockage est un périphérique de media."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:391
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"- %s "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le stockage est en cours d’ utilisation par les machines virtuelles "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"suivantes :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"- %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:165
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:175 ../virtManager/details.py:3245
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr "Lecteur de disquette"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:178 ../virtManager/details.py:3243
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CD-ROM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:180
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Disque"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:199
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:201
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:203
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "clavier"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s Redirecteur %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio : %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:235
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:237
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Système de fichiers %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:239
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Contrôleur %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:327
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:329
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:331
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "MINIX"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:334
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:339 ../virtManager/details.py:2437
#: ../virtManager/details.py:2445
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:667
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Cela arrêtera l'installation. Souhaitez-vous continuer ?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:732
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "_Ajouter du matériel"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:740
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Enlever un matériel"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:864
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:867
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Libvirt n’ a pas détecté d’ image de microprogramme UEFI/OVMF installée sur "
"l’ hôte."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:872
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI introuvable"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:925
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
msgstr "Version"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:987
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur(s) par défaut de l’ application"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:988
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur(s) par défaut de l’ hyperviseur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:990
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Supprimer la configuration du CPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:972
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:471
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
"maintenant ?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1138 ../virtManager/host.py:974
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:473
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ne plus m’ avertir."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1224
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ actualisation de la page sur le matériel : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:821
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2010-09-04 21:14:32 +04:00
msgstr "_Restaurer"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1298 ../virtManager/manager.py:823
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:856
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Faire reprendre la machine virtuelle"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1328 ../virtManager/manager.py:858
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1356
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1413
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1494
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la prise de copie d’ écran : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1502
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ initialisation du widget du périphérique USB SPICE"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1506
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1536
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Enregistrer la capture d’ écran de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1537
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "Fichiers PNG"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1832
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la déconnexion du média : %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1853
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue du média : %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1919
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ application des modifications : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2052
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2070
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2073
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
"noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2079
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un chemin d’ initialisation doit être spécifié"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2281
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2288
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2305
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2307
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de l’ invité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2429
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ inspection de la configuration de l’ invité"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2475
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2487
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s lues"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2488
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%(transfered)d %(units)s écrites"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2491
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s entrées"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2492
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%(transfered)d %(units)s émises"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:542 ../virtManager/host.py:573
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2505
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2715
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2717
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2728
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ hyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2762
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2908
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique série"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2910
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique parallèle"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2912
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Périphérique console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2914
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique canal"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2924
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Primary Console"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Console principale"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2964
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Périphérique %s physique"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3122
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Information sur le système d’ exploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3124
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Performance"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3126
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Processeurs"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3127 ../ui/create.ui.h:67
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3128
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Options de démarrage"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3242
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3244
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Réseau (PXE)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3256
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun périphérique amorçable"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:242
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:253
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:264
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Amorcé"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Migré"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:266
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Restauré"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "À partir d’ un instantané"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:268
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Repris"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Migration annulée"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Enregistrement annulé"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:271
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Alarme d’ évènement"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisateur"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Migration"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:277
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Enregistrement"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Vidage"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur d’ E/S"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:282
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Fermeture"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création d’ un cliché"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:290
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#: ../virtManager/domain.py:291
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Détruit"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:295
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Échoué"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:299
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Paniqué"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:407
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il y a plus d’ un périphérique « %s » connecté à votre hôte et nous ne "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"pouvons pas déterminer lequel utiliser pour votre invité.\n"
"Afin de corriger cela, retirez et réattachez le périphérique USB à votre "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"invité en utilisant l’ assistant « Ajouter du matériel »."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:504
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:519
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
"accessibles en écriture allouées à l’ invité sont au format qcow2."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:522
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
"écriture allouée à l’ invité."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:557
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
"VM inactive : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1480
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de démarrer un invité lorsqu’ une opération de clonage est en cours"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1522
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de faire reprendre un invité lorsqu’ une opération de clonage est "
"en cours"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1531
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1580
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Migration du domaine"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:218
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de trouver un hyperviseur par défaut. Assurez-vous\n"
"que les paquets de virtualisation appropriés\n"
"sont installés (kvm, qemu, libvirt, etc.) et\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"que libvirtd est en cours d’ exécution.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"Une connexion à un hyperviseur peut être ajoutée\n"
"manuellement via Fichier -> Ajouter une Connexion"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:246
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il faudra démarrer le service « libvirtd ».\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"Virt-manager se connectera à libvirt au\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"prochain démarrage de l’ application."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:257
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Il faut démarrer le service libvirt "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:389
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la recherche de la connexion « %s » : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:627
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "URI de connexion %s inconnue"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:640
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ hôte distant requiert une version de netcat/nc\n"
"qui prenne en charge l’ option -U."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"Vous devez installer openssh-askpass ou similaire\n"
"pour vous connecter à cet hôte."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:653
#, fuzzy
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d’ exécution\n"
"sur l’ hôte distant."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:657
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Vérifiez que :\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
" - Le système a été démarré sur un noyau d’ hôte Xen\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
" - Le service Xen a été démarré"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:663
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"Impossible de détecter une session locale : si vous\n"
"exécutez virt-manager par ssh -X ou VNC, vous\n"
"pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à libvirt en tant\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"qu’ utilisateur normal. Essayez de l’ exécuter en tant que root."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:669
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours d’ exécution."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:673
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Impossible de se connecter à libvirt."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:687
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:689
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:716
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos » : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:730
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:751
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de l’ hôte : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:777
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:829
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:883 ../virtManager/engine.py:900
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:912
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:928
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres du clone : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1079
2010-09-04 21:14:32 +04:00
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1090
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1095
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1096
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1109
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ annulation de l’ opération de sauvegarde : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1122
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer l’ arrêt de « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1124
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système d’ exploitation et "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"peut occasionner une perte de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1207
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ extinction du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1138
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1144
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1152
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1164
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1167
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"supprimer l’ état sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"normal ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1181
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’ état du domaine : %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1185
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1186
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1192
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1201
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1215
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1221
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1230
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1232
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"d’ exploitation et peut occasionner une perte de données."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1238
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1249
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:136
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur d’ entrée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erreur de validation : %s"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:204
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modèle :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:256
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:291
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:316
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Address"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost seulement"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:101
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Toutes les interfaces"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:111
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Copier la disposition locale du clavier"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Port"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:209
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:253
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:256
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:270
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:273
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:294
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type d’ interface"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:316
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:337
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:341
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion des interfaces."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:575
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:384
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:393
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:402
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ arrêt du réseau « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:411
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l’ assistant du réseau : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:446
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Le réseau ne peut pas être mis à jour"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:447
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Cette modification prendra effet lorsque le réseau redémarrera"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:454
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:512
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:523
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:566 ../virtinst/network.py:172
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Routed network"
msgstr "Réseau routé"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:568
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:570
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:627 ../virtManager/host.py:651
#: ../virtManager/host.py:839 ../virtManager/libvirtobject.py:222
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:640 ../virtManager/host.py:657
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:348
msgid "On Boot"
msgstr "Au démarrage"
#: ../virtManager/host.py:665 ../virtManager/host.py:670
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:713
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment arrêter l’ interface « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:719
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ arrêt de l’ interface « %s »"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:728
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment démarrer l’ interface « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:734
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage de l’ interface « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:741
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Souhaitez-vous vraiment supprimer l'interface %s de manière permanente ?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:749
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la suppression de l’ interface « %s »"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:758
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l’ assistant de l’ interface : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:785
2010-02-12 12:03:49 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition du mode de démarrage de l’ interface : %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:802
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2010-02-12 12:03:49 +03:00
msgstr "Aucune interface sélectionnée."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/host.py:812
2010-05-12 07:20:23 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la sélection de l’ interface : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:325
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Détails"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:402
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l’ hôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Utilisation mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:405
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disk I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S des disques"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:406
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du réseau"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:509
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Souhaitez-vous continuer ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:618
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Double click to connect"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Double-cliquez pour vous établir la connexion"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:625
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Non connecté"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:627
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2011-02-18 00:29:01 +03:00
msgstr "Connexion…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:974
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des médias."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Aucun périphérique présent"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Aucun média détecté"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Media Unknown"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Média inconnu"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Direct"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Mis sous tunnel"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:202
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:218
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous "
"tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"cette migration si vous n’ ajoutez pas de transport"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le nom d’ hôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par "
"libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom d’ hôte "
"valide et accessible publiquement. "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Les hyperviseurs ne correspondent pas."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Même connexion."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucune connexion utilisable disponible."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:358
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de migrer l’ invité : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:399
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Migration de la VM « %s »"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:400
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Migration de la VM « %s » vers %s. Cela peut prendre du temps."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:414
2011-02-18 00:29:01 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ annulation de l’ opération de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Aucun réseau virtuel disponible"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de l’ hôte %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:218
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pont vide"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:219
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pont %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:224
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:230
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Non ponté"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:246
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Spécifier le nom du périphérique partagé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:287
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No networking"
msgstr "Aucun réseau"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le réseau virtuel n’ est pas actif."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le réseau virtuel « %s » n’ est pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"maintenant ?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:367
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %s » : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:392
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erreur dans les paramètres du réseau."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Collision d’ adresses MAC."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:400
2010-01-27 18:34:10 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment utiliser l’ adresse « %s » ?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:412
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des interfaces "
"physiques."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Plein écran seulement"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Désactivé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Activé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr "Non"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Modèle de processeur de l’ hôte le plus proche"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Copier la définition du processeur de l’ hôte"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer la combinaison des touches d’ appropriation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Vous pouvez maintenant définir les touches d’ appropriation en les pressant.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"tout en maintenant les touches désirées pressées."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches d'appropriation désirée"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La console en série à distance n’ est pas prise en charge pour cette connexion"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:294
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La console série n’ est pas disponible pour un invité inactif"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:296
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La console pour le type de périphérique « %s » n’ est pas encore prise en "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"charge"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:301
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ accéder au chemin de la console « %s »"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:416
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Démarrer l’ instantané"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:170
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Supprimer l’ instantané"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ actualisation de la liste des instantanés : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
msgstr "Externe"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:247
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "État de la VM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disque et mémoire externes"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
msgstr "Mémoire externe seulement"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
msgstr "Disque externe seulement"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:467
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:485
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:539
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création d’ un cliché de la machine virtuelle"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:612
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %s » ? Toutes les modifications "
"%s depuis que le dernier cliché a été créé seront supprimées."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:616
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "disque"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:618
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "disque et configuration"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:627
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Cliché en cours d'exécution"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:628
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Cliché « %s » en cours d'exécution"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:629
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l'exécution du cliché « %s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:638
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"permanente ?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:646
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suppression du cliché"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:647
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suppression du cliché « %s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:648
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:656
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun cliché sélectionné."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:659
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:669
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:75
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L'invité se trouve sur un hôte distant, mais n'est configuré que pour "
"permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:79
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L'invité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:85
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L'invité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est "
"uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à "
"distance, vous devrez modifier l'adresse d'écoute de l'invité."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d'utiliser un stockage local sur une connexion distante."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Copier le chemin du volume"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pools de stockage"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s libre / <i>%s utilisé</i>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:359
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:365
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:504
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:514
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:569
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:598
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ arrêt du pool « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:608
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:620
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l’ assistant de pool : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:628
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:635
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:648
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ actualisation du pool « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:664
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:703
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de l’ assistant du volume : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:711
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:724
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume ’ %s’ "
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:361
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n"
" Le type d'identifiants %s n’ est pas pris en charge."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:477
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ ouverture du chemin du socket « %s » : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:482
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de l’ ouverture du chemin du socket « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:588
#, fuzzy, python-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer l’ extinction"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ hyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprendre"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrer…"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:75
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun analyseur trouvé pour le type « %s »"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ignore comment analyser le fichier %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:161
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"%s semble être une archive mais « %s » n’ est pas installé. Veuillez "
"installer « %s » ou extraire l’ archive et diriger virt-convert vers le "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"répertoire extrait."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:167
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s semble être une archive, exécution de : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:280
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "None of %s tools found."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun des outils %s trouvés."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nouveau nom du chemin d’ accès « %s » existe déjà"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Id de référence de disque inconnu « %s » pour le chemin %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Type de chemin de stockage %s inconnu."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Id de référence inconnu « %s » pour le chemin %s."
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La section OVF « %s » est un élément requis mais l’ analyseur ne sait pas "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"comment le gérer."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Erreur de syntaxe en ligne %d : %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"%s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Impossible de trouver la ligne de stockage dans le fichier descripteur VMDK"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Les descripteurs VMDK ne gèrent pas le multistockage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas de nom d’ affichage défini dans « %s »"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:387
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "pour l’ architecture « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:391
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "type de virtualisation « %s »"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:393
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "n'importe quelles options de virtualisation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:395
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La machine hôte ne prend pas en charge %(virttype)s %(arch)s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ hôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s%(machine)s "
"pour le type de virtualisation « %(virttype)s’ arch ’ %(arch)s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:168
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"disponibles."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:339
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sortie sur demande de l’ utilisateur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:351
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ installation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n"
"Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
" %s\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"sinon, recommencer l’ installation."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:368
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:385
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:396
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par d’ autres invités %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:413
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"il se peut que %s ne soit pas accessible à l’ hyperviseur. Vous devrez "
"fournir à l’ utilisateur « %s » des permissions de recherche pour les "
"répertoires suivants : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:498
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer n’ est pas "
"installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:504
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Graphiques requis mais DISPLAY n’ est pas défini. N'exécute pas virt-viewer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:523 ../virtinst/cli.py:526
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Se connecter à l’ hyperviseur via l’ URI libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:542
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de l’ invité"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:546
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ne pas démarrer l’ invité après installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:550
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:557
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer l’ invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:576
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Effectuer le processus d’ installation mais ne pas créer de périphériques, ni "
"définir d’ invité."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:581
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:585
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:587
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Imprimer des informations de débogage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:592
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer les métadonnées de l’ invité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:599
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:611
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Nombre de vcpus à configurer pour votre invité. Par exemple :\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:620
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:631
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer des paramètres d’ affichage invité. Ex. :\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:640
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:650
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:653
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique d’ entrée d’ invité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:657
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:659
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:661
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:663
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer une connexion console en mode texte entre l’ hôte et l’ invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:666
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec "
"l’ invité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:669
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Passer le répertoire hôte à l’ invité. Ex. :\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:680
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer l’ émulation du périphérique audio de l’ invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:690
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:692
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:694
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:697
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:700
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique d’ allocation dynamique de la mémoire invité. "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:703
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:706
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--rng /dev/urandom"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:709
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique de panique d’ invité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:712
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:718
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Définir la configuration du pilote de sécurité du domaine."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:720
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:722
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:724
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:726
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. "
"Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:729
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:733
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:736
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer les fonctionnalités de gestion de l'énergie de la machine "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:738
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:740
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:742
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer les informations système SMBIOS. Ex :\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:749
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:756
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer les paramètres de démarrage de l’ invité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Autoriser l’ espace de noms de l’ utilisateur pour le conteneur LXC. Par "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:769
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple :\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:800
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:942
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du "
"type de périphérique « %(device_type)s » "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1162
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Options inconnues %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1215 ../virtinst/cli.py:1246
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Erreur : --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1788
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr "Indicateur sysinfo « %s » inconnu"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1966
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1979
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1997
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de spécifier plus d'1 emplacement de stockage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2004
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Le mappage clavier « %s » ne correspond à aucun enregistrement dans la table "
"des clés."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2545
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"%(devtype)s de type « %(chartype)s » ne prend pas en charge l’ option "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"« %(optname)s »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:92
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "Le XML originel doit être une chaîne de caractères."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "UUID non valide pour le nouvel invité : %s"
#: ../virtinst/cloner.py:122 ../virtinst/sysinfo.py:70
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "L’ UUID « %s » est en cours d’ utilisation par un autre invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ utiliser le chemin « %s » pour cloner : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:241
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "La politique de clonage doit être une liste de règles."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:281
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom d'origine de la machine virtuelle ou son XML est requis."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:308
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les domaines avec des périphériques à cloner doivent être en pause ou "
"arrêtés."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:333
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le clonage sur un volume de stockage existant n’ est pas actuellement pris en "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"charge : « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid "Path does not exist: %s"
msgstr "Le chemin n’ existe pas"
#: ../virtinst/cloner.py:405
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. "
"(%(passed)d définis, %(need)d attendus"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:417
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter "
"les conflits."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:576
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le chemin de disque « %s » n’ existe pas."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:581
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:592
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le XML ne possède pas d’ attribut « dev » dans la cible du disque"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:622
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine « %s » n’ a pas été trouvé."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/cpu.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Format « %s » impossible à déterminer ou non pris en charge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:172
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Le type du périphérique virtuel doit être défini dans la sous-classe."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:175
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Type de périphérique virtuel inconnu « %s »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de caractères hôte physique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:103
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
msgstr "Entrée/sortie standard"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Tube nommé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortie vers un fichier"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Console virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "Périphérique vide"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Console réseau TCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Console réseau UDP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket Unix"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:119
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Agent Spice"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:121
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Spice port"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Port Spice"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:133
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Mode client"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:135
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Mode serveur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:198
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Méthode utilisée pour exposer le périphérique de caractères à l’ hôte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:202
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin d’ entrée de l’ hôte pour s'attacher à l’ invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:214
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Source channel name."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nom du canal source"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:234
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host address to connect to."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Adresse hôte à laquelle se connecter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:237
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host port to connect to."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Port de l’ hôte auquel se connecter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:247
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Adresse de l’ hôte à laquelle se lier."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:250
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Port de l’ hôte auquel se lier."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:264
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Format utilisé pour envoyer les données."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:272
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type de canal tel qu'exposé dans l’ hôte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:276
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Adresse du canal de transmission invité dans l’ invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:279
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Port du canal de transmission invité dans l’ invité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:286
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom sysfs du port virtio dans l’ invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:296
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Les permissions sur « %s » n’ ont pas été conservées"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:391
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:396
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Ignore comment créer du stockage pour le chemin d’ accès « %s ». Utiliser les "
"API libvirt pour gérer le répertoire parent tout d’ abord en tant que pool."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Format d’ attribut non pris en charge pour ce type de volume"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:505
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Impossible de changer le chemin du disque si les informations de création du "
"stockage ont été définies."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:854
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:861
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le chemin « %s » doit correspondre à un fichier ou un périphérique, pas à un "
"répertoire"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:870
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
"inexistant « %s »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1034
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Le numéro du contrôleur %d pour le disque de type %s ne possède aucun "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"emplacement vide à utiliser"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Seuls les disques %s de type « %s » sont pris en charge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour l’ attribution automatique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique USB (vendorId : %s, productId : %s) "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Périphérique physique partagé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "Réseau virtuel"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ adresse MAC « %s » est en cours d’ utilisation par une autre machine "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"virtuelle."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ISA"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:45
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Entropy Gathering Daemon"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr "Relier"
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique « passe à travers »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Forcer la réinitialisation de l’ invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Arrêter l’ invité normalement"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Forcer l’ arrêt de l’ invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mettre l’ invité en pause"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:342
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Impossible de créer le stockage pour le périphérique %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:395
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le système de fichiers n’ aura pas assez d’ espace disque pour allouer "
"totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand l’ invité "
"fonctionnera."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:400
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Il n’ y a pas assez d’ espace disque libre pour créer le disque."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:404
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d Mio nécessaires > %d Mio disponibles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:409
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Clonage de %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:480
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur au clonage de l’ image disque %s vers %s : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Format NFS invalide : pas de chemin défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
#, fuzzy, python-format
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Échec de la validation du média d’ installation ’ %s’ : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Emplacement d’ installation invalide : "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "« cpuset » doit correspondre à une chaîne de caractères"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr ""
"cpuset ne comporter que des chiffres et les caractères « , », « ^ » ou « - »"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le format de « cpuset » est non valide."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le nombre d’ UC physiques dans « cpuset » doit être inférieur au nombre d’ UC "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"physiques."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Custom: %(path)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Personnalisé : %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine nommé %s existe déjà."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:89
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de retirer l’ ancienne machine virtuelle « %s » : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:95
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:103
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom d’ invité « %s » est déjà utilisé."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La distribution « %s » n’ existe pas dans notre dictionnaire"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:419
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Création du domaine..."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:426
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
#: ../virtinst/guest.py:475
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Domain has already been started!"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine est déjà démarré."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:522
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suppression du disque « %s »"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:548
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:552
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour l’ architecture « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:557
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de trouver un chemin d’ accès binaire UEFI pour l’ architecture "
"« %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:1043
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Duplique une adresse pour les périphériques %s et %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:1177
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Host does not support spice GL"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L'hôte de prend pas en charge Spice GL"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Indique s’ il faut activer le DHCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Adresse de passerelle réseau"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Indique s’ il faut activer l’ auto-configuration IPv6"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par une autre interface."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Taille maximale d’ envoi en bits"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Quand l’ interface démarrera automatiquement."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de l’ objet d’ interface."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Adresse MAC de l’ interface"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Indique si STP est activé en mode pont"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Délai en secondes avant de commencer le transfert après avoir rejoint un "
"réseau."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode d’ opération du périphérique de liaison"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervalle de surveillance ARP en millisecondes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "IP cible utilisée pour surveiller les paquets ARP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "Mode de validation de la surveillance ARP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
msgstr "Méthode de surveillance MII."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervalle de surveillance MII en millisecondes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Temps, en millisecondes, avant de démarrer un esclave après récupération du "
"lien"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Temps d'attente, en millisecondes, avant de désactiver un esclave après un "
"échec de lien"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "Balise numérale de périphérique VLAN"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Interface parent sur laquelle le VLAN est créé"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La balise VLAN et l’ interface parent sont requises."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:258
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de définir l’ interface : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:265
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de créer l’ interface : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:86
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de trouver un volume de sauvegarde pour écrire"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:101
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfert de %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:118 ../virtinst/network.py:123
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Moyen(ne)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:119 ../virtinst/network.py:124
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pointe"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:120 ../virtinst/network.py:125
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Rafale"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:121
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Floor"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sol"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:136
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Inbound: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Entrant :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:143
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Outbound: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sortant :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:165
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:170
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routage vers %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:175
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy, python-format
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:178
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Réseau %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:180
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Réseau isolé, interne ou routage par l’ hyperviseur uniquement"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/network.py:213
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:77
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"La connexion ne prend pas en charge l’ énumération des périphériques hôte."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
msgstr "Système"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:169
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:400
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:403
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/seclabel.py:65
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ étiquette et Imagelabel sont incompatibles"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le type de modèle pour l’ étiquette « %s » est inconnu"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "Un nom doit être spécifié."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:64
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objet de stockage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:74
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de l’ objet de stockage."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:115
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers système"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Répertoire réseau exporté"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Groupe de volumes LVM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Périphérique de disque physique"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Système de fichiers Gluster"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:125
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Système de fichiers Sheepdog"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pool ZFS"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:232
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %s » : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:323
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:411
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type de périphérique de stockage représenté par le pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:423
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom qualifié de l'initiateur iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:426
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom du groupe de volumes"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:505
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hostname is required"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom d’ hôte est requis"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:509
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le chemin d’ accès à la source est requis"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:522
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le chemin source doit être spécifié explicitement pour construire le pool"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le format de disque doit être spécifié explicitement pour formater le "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"périphérique de disque."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:538
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:545
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:551
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:557
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:628
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "pool '%s' must be active."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le pool « %s » doit être actif."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:642
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol doit être un virStoragePool"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:646
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La création d’ un stockage à partir d’ un volume existant n’ est pas pris en "
"charge par cette version de libvirt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:651
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "Pointeur virStorageVolume pour cloner/utiliser comme entrée."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:659
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La création d’ un stockage en copiant un btrfs COW n’ est pas pris en charge "
"par cette version de libvirt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:690
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:797
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en "
"charge, l’ espace alloué est égal à la capacité"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:842
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Allocation de « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:904
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il n’ y a pas assez d’ espace libre dans le pool de stockage pour créer le "
"volume (l’ allocation requiert %d M > %d M sont disponibles)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:910
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La capacité requise pour le volume dépassera l’ espace libre quand le volume "
"sera totalement alloué (l’ allocation requiert %d M > %d M sont disponibles)."
#: ../virtinst/sysinfo.py:52
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
msgstr "Chaîne de date SMBios « %s » non valide."
#: ../virtinst/sysinfo.py:67
#, python-format
msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
msgstr "Uuid du SMBios non valide : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ obtenir le fichier %s : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Récupération du fichier %s..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ ouverture de l’ URL %s a échoué : %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le montage de l’ emplacement « %s » a échoué"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:527
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible d’ accéder à l’ URL. L’ adresse contient-elle une erreur ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:530
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de trouver une distribution installable à ’ %s’ %s\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ emplacement doit être le répertoire racine d’ une arborescence "
"d’ installation.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:594
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de trouver le noyau %(type)s pour l’ arbre %(distro)s."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de trouver boot.iso dans l’ arbre %s."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:751
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Impossible de trouver un chemin noyau pour le type virt « %s »"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:760
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de trouver le chemin de l’ iso de démarrage pour cet arbre."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:65
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "UUID must be a string."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ UUID doit correspondre à une chaîne de caractères."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:73
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ UUID doit être un nombre hexadécimal de 32 chiffres. Il peut prendre la "
"forme xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx avec ou sans traits d’ union."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:89
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:94
2013-04-15 21:27:23 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s nom « %s » ne peut contenir le caractère « %s »"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:103
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "MAC address must be a string."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse MAC doit correspondre à une chaîne de caractères."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:107
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "L’ adresse MAC doit être au format AA:BB:CC:DD:EE:FF, précédemment ’ %s’ "
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:160
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Dépassement de la plage définie de création de noms."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Manage virtual machines"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gérer des machines virtuelles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, "
"ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une "
"console graphique ou série, et d’ obtenir des statistiques d’ utilisation des "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques "
"locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines "
"virtuelles."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Connexion par console graphique d'une machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Copyright (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Powered by libvirt"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Avec libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>\n"
"José Fournier<jaaf64@zoraldia.com>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Type de _périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Type de bus :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:119
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Options avancées</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:124
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Modèle du périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
msgstr "_Hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Attacher à l’ hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Utiliser Te_lnet :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Type de périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Canal :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Chemin du périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Type de moteur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Mode du moteur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "B_ind Host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hôte de liaison :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "P_ort:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Port :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Device:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:162
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type d’ adresse :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Base E/S :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:168
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "panique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:81 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0.0"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "_Gio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Gérer..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Media"
msgstr "Choisir un média"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM ou DVD"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Emplacement de l’ image _ISO"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_lacement :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Device Media:"
msgstr "Périphérique _de média :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Choisir un périphérique ou un fichier source</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Cloner la machine virtuelle</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Créer un clône basé sur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hôte destinataire :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Réseau :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Stockage :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nom :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<span size='small'>Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du "
"disque d'origine. Le partage utilise l’ image disque existante pour la "
"machine d'origine et pour la nouvelle machine.</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<span size='small'>Le clonage <u>ne modifie pas</u> le contenu du système "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"d’ exploitation de l’ invité. Si vous devez, par exemple, modifier un mot de "
"passe ou une adresse IP statique, veuillez consulter l’ outil virt-sysprep(1)."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_loner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Modifier l’ adresse MAC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nouvelle _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Taille :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cible :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Chemin :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nouveau _chemin :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hyperviseur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Se connecter à un hôte _distant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "N_om de l’ hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom d’ _utilisateur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "Mé_thode :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>La session usermode QEMU n’ est pas définie par défaut dans virt-"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"manager.\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il est possible qu’ un invité QEMU/KVM pré-existant\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n"
"sont très limitées. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:6
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système d’ exploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Média d’ installation _local (image ISO ou CD-ROM)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installation réseau (HTTP, FTP ou NFS)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Démarrage réseau (PXE)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Application container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur d’ _application"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "O_perating system container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur de _système d’ exploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnexion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type _Xen :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architecture :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Type de _machine :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Type de _virtualisation :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options d’ architecture"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Locate your install media"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Localiser votre média d’ installation"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Utiliser un CD-_ROM ou un DVD"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Utiliser une image _ISO :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:24
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the operating system install URL"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournir l’ URL d’ installation du système d’ exploitation"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:27
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "U_RL:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "U_RL :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options du noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Options URL :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "Démarrage direct sur le noyau :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
msgstr "Chemin du _noyau :"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin de l’ _initrd :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
msgstr "Chemin _DTB :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Parcourir…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Parcourir…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<span size='small'>Spécifier un DTB permet l’ utilisation de virtio pour une "
"meilleure performance</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "Arguments du _noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:42
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le chemin de l’ _application :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système d’ exploitation existant :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L’ arbre des dossiers du système d’ exploitation doit déjà exister. La "
"création d’ un arbre des dossiers de système d’ exploitation n’ est pas encore "
"prise en charge.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:46
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>L’ arbre des dossiers du système d’ exploitation doit déjà exister. La "
"création d’ un arbre des dossiers de système d’ exploitation n’ est pas encore "
"prise en charge.</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:49
#, fuzzy
msgid "Source URI:"
msgstr "IQN _Source:"
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "docker://fedora"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:52
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nom d’ _utilisateur :"
#: ../ui/create.ui.h:53
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Select _container template:"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "VZ templates"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:57
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Détecter a_utomatiquement le système d’ exploitation en se basant sur le "
"média d’ installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisissez un type et une version de système d’ exploitation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Version :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "OS _type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Type de système d’ exploitation :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Choisissez les paramètres mémoire et CPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Mémoire (RAM) :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:64
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "(Insérer la mémoire de l’ hôte)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "cpus"
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:70
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Commencer l’ installation"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Personnaliser la config_uration avant l’ installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mémoire :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:77
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Système d’ exploitation :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:78
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Spécifier un système d’ exploitation est requis pour une meilleure "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:79
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sél_ection de réseau"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:80
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Configuration du pont"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Retard de transfert :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer _STP :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du pont</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configuration de l’ association"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode de surveillance de l’ association :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode d’ association :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Adresse cible :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "Mode de validation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres ARP</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Fréquence :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Retard d’ activation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Retard de désactivation :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Type de transporteur :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Paramètres MII</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Configuration de l’ association</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer l’ interface réseau"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Configurer l’ interface réseau</span>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sélectionner le type d’ interface que vous souhaitez configurer."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type d’ _interface :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Mode de démarrage :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Activer maintenant :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Balise _VLAN :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Paramètres du pont :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigurer"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "Paramètres IP :"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Config_urer"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Description de la liste d’ insertion :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP Configuration"
2010-05-12 07:20:23 +04:00
msgstr "Configuration IP"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Copier la configuration de l’ interface depuis :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Configurer ma_nuellement :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configuration statique :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconfiguration"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresses :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IP</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un réseau virtuel</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisir un nom pour votre réseau virtuel :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple :</b> reseau1"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom du réseau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisir un espace d’ adressage <b>IPv4</b> pour le réseau virtuel :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer la définition de l’ espace d’ adresses réseau IPv4"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<b>Conseil :</b> Le réseau doit être choisi parmi l’ une des plages "
"d’ adresses IPv4 privées, par ex. 10.0.0.0/8 ou 192.168.0.0/16"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "192.168.100.1"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "192.168.100.1"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "?"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle :"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:127
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Start:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Début :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "End:"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Fin :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable DHCPv4"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Activer le DHCPv4"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "Activer la définition de la route statique"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "<b>vers</b> le réseau :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "<b>via</b> la passerelle :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisissez un espace d’ adressage <b>IPv6</b> pour le réseau virtuel :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer la définition de l’ espace d’ adresses réseau IPv6"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<b>Remarque :</b> le réseau peut être choisi parmi l'une des plages "
"d'adresses IPv6 privées, par ex FC00::/7. Le préfixe doit être <b>64</b>. "
"Une adresse réseau IPv6 typique ressemblera à quelque chose comme : fd00:"
"e81d:a6d7:55::/64"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Activer le DHCPv6"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "Connecté à un <b>réseau physique</b> :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Réseau virtuel _isolé"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "_Réacheminement vers un réseau physique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destination :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Activer le réseau et le routage IPv6 interne"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Si une adresse réseau IPv6 n’ est <b>pas</b> spécifiée, cela activera le "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"routage interne IPv6 entre les machines virtuelles. Par défaut, le routage "
"interne IPv4 est activé."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "Nom de domaine DNS :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un pool de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Sélectionnez le type de pool de stockage que vous souhaitez configurer."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool de constr_uction :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Host Na_me:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "No_m de l’ hôte :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Initiateur IQN :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nom de la source :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un volume de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une "
"machine virtuelle."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Gio"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacité maximale :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocation :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backing store"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Magasin de sauvegarde"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"extinction sera forcée avant d’ être supprimée</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-08-12 01:02:00 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Prendre une capture d’ écran"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Rediriger le périphérique USB de l’ hôte vers la machine virtuelle avec "
"l'interface graphique SPICE."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Instantanés"
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mettre à l’ _échelle l’ affichage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Seulement si plein écran"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consoles _texte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Barre d’ _outils"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Touche d'envoi"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afficher la console graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Clichés"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Commencer l’ installation"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Commencer l’ installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Annuler l’ installation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Ajouter un matériel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Titre :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Description :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de machine :"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chipse_t :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Q35 n’ est pas le chipset par défaut et n’ a pas beaucoup été testé.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Une fois ce changement effectué, il est difficile de retourner en arrière.\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Faites uniquement ce choix en connaissance de cause.</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Microprogramme"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Détails de l’ hyperviseur</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer l’ espace noms de l’ utilisateur"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID de l’ utilisateur :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ID du groupe :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Début"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nombre"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Espace noms de l’ utilisateur</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
msgstr "Nom du produit :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l’ hôte :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Operating system:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "foo"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Système d’ exploitation</b>"
#: ../ui/details.ui.h:68
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error message bar"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Barre de message d’ erreur"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:71 ../ui/host.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72 ../ui/host.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S disque</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Unités centrales logiques hébergées :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Allocation ma_ximale :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocation actuelle :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>L’ utilisation d’ un nombre trop important de VCPU peut affecter la "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odèle :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Copier la configuration d_u processeur de l’ hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Configuration</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chaîne_s :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Cœurs :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Socke_ts :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge l’ Hyper-"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Threading</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>To_pologie</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mémoire totale de l’ hôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de l’ hôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin d’ accès_initial :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ar_guments initiaux :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Che_min d’ accès de noyau :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Arguments de no_yau :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin d’ accès au D_TB (arbre des périphériques)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Démarrage de noyau dir_ect</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "En l_ecture seule"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partagea_ble :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Taille du stockage :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin de la source :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Connecter ou déconnecter le média"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Amovib_le :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us du disque :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Numéro de s_érie :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Cette modification n’ affectera pas le format de l’ image de disque, "
"elle informera uniquement libvirt du format de l’ image existante. </small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_t de stockage :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_SGIO :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode d’ _E/S :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:121
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "Options de _performance"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:125
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128 ../ui/host.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Périphérique d’ entrée virtuel</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odèle de périphérique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Hôte source :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Lier l’ hôte :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de la cible :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ROM _BAR :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:139
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "3D acceleration:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:147
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "Host Device:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
msgstr "Type de moteur :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Host:"
msgstr "Hôte :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:157
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Bind Host:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Lier l’ hôte :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
msgstr "Lier le service :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Taux (période) :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
#, fuzzy
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Taux (octets) :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires (RNG)</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:163
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Address Type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type d’ adresse :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Base d’ E/S :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "panic-address-type"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "panic-iobase"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Notificateur de panique</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:169
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:170
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:171
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:172
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:174
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_Identifiant de connexion"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Pilote :"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Politique d’ _écriture :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Addr_ess:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Adresse :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Port TLS :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aut_o"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Auto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5901"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Arrangement de clav_ier :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_uto"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5900"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Display:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Affichage :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XAuth:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XAuth :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "label"
msgstr "étiquette"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Open_GL:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "L_isten type:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URI Libvirt :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexion a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Affichage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "État :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "NAT to any device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "NAT vers n’ importe quel périphérique"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Plage DHCP :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Transfert :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Static Route:"
msgstr "Route statique :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2013-04-15 21:27:23 +04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:24
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Act_iver QdS entrante"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "(Kio/sec) moyen :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Rafale (Kio):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Pointe (Kio/sec):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer la QdS sor_tante"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Rafale (Kio/sec) :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Configuration de la _QdS</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Réseaux virtuels"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Stockage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Mode de démarrage :"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "En cours d’ utilisation par :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interfaces esclaves</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Ajouter une interface"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Démarrer une interface"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Arrêter une interface"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Supprimer une interface"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_etwork Interfaces"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Int_erfaces de réseau"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Ajouter une connexion…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Graph"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l’ _invité"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l’ _hôte"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation de la _mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S des _disques"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2009-12-03 23:33:47 +03:00
msgid "_Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du _réseau"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migration de la machine virtuelle :</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Hôte originel :</span>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nouvel _hôte :</span>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Laisser Libvirt décider"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"laisser l’ hyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la "
"destination. L’ instance libvirt source se connecte directement à l’ instance "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"libvirt de destination.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"supplémentaire n’ a besoin d’ être ouvert et elle permet de chiffrer le trafic "
"de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette "
"méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URI :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines "
"configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"un mode de mise en cache de disque n’ est pas ’ none’ .\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"L’ activation de cette option demande à libvirt d’ ignorer ces vérifications."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "A_llow unsafe:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Autoriser une migration non sécurisée :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"l’ hôte source et sauvegardée de manière durable sur l’ hôte cible. L’ hôte "
"cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine "
"virtuelle.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée "
"comme temporaire : l’ hôte source préserve une copie de la configuration de "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera "
"éphémère et disparaîtra à la fermeture."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Action _temporaire :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nom du _pont :"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Mode source :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"les communications en réseau entre hôte et invité : </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "-Groupe du port :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "-Source du réseau :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID d’ ins-tance :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Version d’ id du typ_e :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID du t_ype :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID du gestionn_aire :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Port_virtuel :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer l’ icône dans la boîte d'état _système"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Général :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les E/S des _disques"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les E/S du _réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les statistiques sur la mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mettre à jo_ur l’ état toutes les"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger l'utilisation du C_PU"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "I_nterrogation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#, fuzzy
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type de graphique :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Format de stockage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ajout du périphérique audio :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles. "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il s’ agit d’ un compromis entre la compatibilité de la migration et la "
"performance : si vous utilisez l’ option « copy host » vos serveurs "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"nécessiteront des processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur par _défaut du processeur :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ajouter Spice _USB\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Redirection :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nouvelle VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mi_se à l’ échelle de la console graphique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Obt_enir les clés :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lorsque la console graphique de l’ invité a le focus du clavier, ne pas "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -> "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin d’ assurer que la "
"saisie du clavier dans l’ invité n’ exécute pas une opération dans la fenêtre "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"de console de Virt-manager."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Modifier la résolution de l’ invité lorsque la taille de la fenêtre de "
"l’ invité est modifiée. Ne fonctionne qu’ avec un invité configuré "
"correctement et utilisant spice et l’ agent de bureau."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Redimensionner l’ invité avec la fenêtre :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conso_le"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer l’ extinction :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "Sus_pendre :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Retrait de périphérique :"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer/arrêter l’ _interface :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Modifications non appliquées :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Suppression de stockage :"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmations</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Commentaires"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Créer un cliché"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un cliché</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Capture d’ écran :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "État de la VM :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode Cliché :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune capture d’ écran disponible"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<small><i>Cliché appliqué le plus récemment</i></small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Créer un nouveau cliché"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Exécuter le cliché sélectionné"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Actualisation de la liste des clichés"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Supprimer le cliché sélectionné"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisir un volume de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer le pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Arrêter le pool"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Browse Local"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "_Parcourir en local"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Choisir le volume"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sélectionner le volume choisi"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Appliquer les modifications de pool"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Taille :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualiser la liste des volumes"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Supprimer volume"