2012-02-02 17:40:33 -05:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#
2012-02-02 17:40:33 -05:00
# Translators:
2014-09-07 16:22:04 -04:00
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2014
2015-08-11 18:02:00 -04:00
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2013-2014
2015-02-11 12:50:57 -05:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014
2015-08-11 18:02:00 -04:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2013-2015
2015-05-04 15:10:48 -04:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2014-2015
2015-08-11 18:02:00 -04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
2016-04-07 20:10:40 -04:00
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2017-02-05 15:58:54 -05:00
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
2007-01-22 18:22:55 -05:00
msgid ""
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 18:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-04 06:42-0500\n"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ca/)\n"
"Language: ca\n"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-manager:58
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'eina de gestió de màquines virtuals"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-manager:228
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager requereix libvirt 0.6.0 o superior."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:166
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "No es pot especificar un emmagatzematge i utilitzar --nodisks"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:170
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"No es pot barrejar --file, --nonsparse, o --file-size amb les opcions de --"
"disk. Utilitzeu --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:223
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "No es pot utilitzar --mac amb --nonetworks"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:225
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "No es pot utilitzar --bridge amb --nonetworks"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:227
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr "No es pot utilitzar --nonetworks amb --network"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:231
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgid "Can't use --pxe without any network"
msgstr "No es pot utilitzar --pxe sense cap xarxa"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:238
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "No es poden barrejar els arguments --bridge i --network"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:291
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "No es poden barrejar opcions --graphics amb d'altres del vell estil"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:295
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "No es pot indicar més d'un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:343
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No es pot fer més d'un --hvm, --paravirt, o --container"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "default"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "per defecte"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:405
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, c-format
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Error validating install location: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en validar la ubicació d'instal·lació: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:425
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "--name is required"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix --name"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:428
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory requereix una quantitat en MiB"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:433
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"S'ha d'especificar un emmagatzematge --disk (ho podeu evitar amb --disk none)"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:441
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"S'ha d'especificar un mètode d'instal·lació\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"(%(methods)s)"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:448
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Vegeu la pàgina man per als exemples d'utilització de --location amb un "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"mitjà CD-ROM"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:454
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr "--noreboot i --transient no poden utilitzar-se alhora"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:459
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Només es pot utilitzar un mètode d'instal·lació (%(methods)s)"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:465
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"No es poden especificar els mètodes d'instal·lació (%s) per als convidats de "
"contenidors"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:470
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"L'arrencada PXE per xarxa no està admesa per als convidats paravirtualitzats"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:473
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Els convidats paravirtualitzats no es poden instal·lar des d'un mitjà CD-ROM."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:478
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La versió de libvirt no admet instal·lacions remotes de tipus --location"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:484
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "--extra-args només funciona si s'especifica amb --location."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:487
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "--initrd-inject només funciona si s'especifica amb --location."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:498
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"El mitjà del CD-ROM no escriu per defecte a la consola de text, per tant "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"segurament no veuríeu la sortida del text d'instal·lació. Potser voldríeu "
"utilitzar --location."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:511
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"No s'ha afegit cap dispositiu --console, segurament no veureu cap sortida de "
"text de la instal·lació des del convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:533
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2015-11-24 22:04:26 -05:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2015-11-24 22:04:26 -05:00
"No es va trobar '%(console_string)s' als --extra-args, que probablement es "
"necessita per veure la sortida del text de la instal·lació dels convidats."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:540
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La configuració de xarxa del convidat no admet PXE"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:545
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid ""
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr ""
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"No s'ha detectat cap sistema operatiu, el rendiment de la MV pot veure's "
"afectat. Especifiqueu un sistema operatiu amb --os-variant per obtenir "
"resultats òptims."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:565
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "S'ha d'especificar un dispositiu de disc amb --import."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:640
msgid "SMM feature is valid only for x86 architecture."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "La característica SMM només és vàlida per a l'arquitectura x86."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:645
msgid "SMM feature is valid only for q35 machine type"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "La característica SMM només és vàlida per al tipus de màquina q35"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:690
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "Sense consoles per llançar al convidat, es predetermina a --wait -1"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:700
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"\n"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"Starting install..."
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"S'està iniciant la instal·lació..."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:712
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Es va completar la creació del domini."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:716
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
" %s"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Podeu reiniciar el vostre domini amb l'execució:\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
" %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:719
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "S'està reiniciant el convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:725
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Domain install interrupted."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha interromput la instal·lació del domini."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:747
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "El domini ha fallat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:778
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"La instal·lació del domini encara està en curs. Podeu connectar de nou\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"amb la consola per completar el procés d'instal·lació."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:784
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minuts"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:786
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"installation to complete."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"La instal·lació del domini encara està en curs. S'està esperant "
"%(time_string)s per completar la instal·lació."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:793 ../virt-install:806
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha aturat el domini. Es continua."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:799
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"La instal·lació ha superat el temps límit especificat. S'està sortint de "
"l'aplicació."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:821
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "La prova d'assaig s'ha acabat amb èxit"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:825
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Petició de pas XML desconeguda «%s», ha de ser 1, 2 o all"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:832
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "La instal·lació sol·licitada no té XML step 2"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:849
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Crea una nova màquina virtual des del mitjà d'instal·lació."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:853 ../virt-clone:109
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "General Options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Opcions generals"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:855
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Name of the guest instance"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Nom de la instància del convidat"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:862
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Installation Method Options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Opcions del mètode d'instal·lació"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:864
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mitjà d'instal·lació CD-ROM"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:866
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Origen de la instal·lació (p. ex., nfs:amfitrió:/camí, http://amfitrió/camí, "
"ftp://amfitrió/camí)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:869
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Arrencada per xarxa utilitzant el protocol PXE"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:871
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Muntatge del convidat sobre una imatge de disc existent"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:873
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tracta el mitjà CD-ROM com un CD autònom"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:875
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Arguments addicionals a passar al nucli del sistema operatiu d'instal·lació "
"que s'arrenca des de --location"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:878
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Afegeix el fitxer indicat a l'arrel d'initrd de --location"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:885
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La variant del sistema operatiu on s'instal·len els convidats, p. ex. "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"'fedora18', 'rhel6', 'winxp', etc."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:892
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Device Options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Opcions de dispositiu"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:922
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Guest Configuration Options"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Opcions de configuració del convidat"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:926
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Opcions de plataforma de virtualització"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:928
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat totalment virtualitzat"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:930
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat paravirtualitzat"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:932
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat contenidor"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:935
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Nom de l'hipervisor a utilitzar (kvm, qemu, xen, ...)"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:939
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'arquitectura de CPU a simular"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:941
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "The machine type to emulate"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "El tipus de màquina a emular"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-install:948 ../virt-clone:147 ../virt-xml:391
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Opcions de miscel·lània"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:951
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Permet l'autoinici del domini en arrencar l'amfitrió."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:954
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Create a transient domain."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Crea un domini transitori."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:956
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Minuts d'espera per completar la instal·lació."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virt-install:1013 ../virt-clone:225
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha avortat la instal·lació a petició de l'usuari"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:40
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Es requereix un nom per a la nova màquina virtual, utilitzeu «--name "
"NEW_VM_NAME» per especificar-ne un."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:59
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Es requereix un nom de màquina original, utilitzeu «--original "
"ORIGINAL_GUEST» i torneu-ho a intentar."
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplica una màquina virtual, canviant tota la configuració de la banda de "
"l'amfitrió com ara l'adreça MAC, el nom, etc. \n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"El contingut de la MV NO queda alterat: virt-clone no canvia res _dins_ del "
"SO convidat, només duplica discos i fa els canvis a la banda de l'amfitrió. "
"Així que coses com ara el canvi de contrasenyes, adreces IP estàtiques, etc. "
"es troben fora de l'abast d'aquesta eina per aquests tipus de canvis, si us "
"plau, consulteu virt-sysprep(1)."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Nom del convidat original; El seu estat ha de ser aturat o en pausa."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Fitxer XML a utilitzar com al convidat original."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:116
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Autogenera el nom del clon i els camins de l'emmagatzematge a partir de la "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"configuració original del convidat."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Name for the new guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Nom per al nou convidat"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:122
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr "utilitza la còpia lleugera CoW de btrfs"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuració d'emmagatzematge"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:126
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Fitxer nou a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:129
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Força la còpia de dispositius (p. ex., si «hdc» és un dispositiu de CD-ROM "
"de només lectura, --force-copy=hdc)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:133
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No utilitzis un fitxer dispers per a la imatge de disc del clon"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:137
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"No clonis l'emmagatzematge. Les noves imatges de disc especificades via --"
"file es conserven sense modificar"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-clone:140
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El fitxer nou a utilitzar com a emmagatzematge nvram VARS"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virt-clone:142
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Configuració de xarxa"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virt-clone:144
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Nova adreça MAC fixa per al clon del convidat. Per defecte es genera una MAC "
"aleatòria"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virt-clone:176
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Es requereix --auto-clone o --file, utilitzeu «--auto-clone o --file» i "
"torneu-ho a intentar."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virt-clone:215
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El clon «%s» s'ha creat amb èxit."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Converteix un aparell OVF o VMX a XML de libvirt natiu, i executa el "
"convidat.\n"
"Els continguts de la MV no queden alterats. Les imatges de disc es copien "
"a \n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"la ubicació d'emmagatzematge per defecte de l'hipervisor.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Entrada de conversió. Pot ser un fitxer ovf/vmx, un directori que contingui "
"imatges de disc i una configuració, o bé un arxiu zip/ova/7z/etc."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2015-12-06 19:36:51 -05:00
msgstr "Força el format d'entrada. «vmx» o «ovf»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Format del disc de sortida. Per defecte és «raw». Deshabiliteu la conversió "
"amb «none»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Directori de destinació on les imatges de disc s'haurien de convertir/"
"copiar. Per defecte és el directori per defecte de libvirt."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virt-convert:123
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està creant el convidat «%s»."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:482
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "S'ha avortat a petició de l'usuari"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:55
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Si us plau, introduïu 'yes' o 'no'."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:96
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut el domini «%s»: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:126
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'opció «%s» per a --edit no és vàlida"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:129
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "No es va trobar cap objecte --%s al XML"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:132
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr "Es va sol·licitar --edit %s però tan sols %s --%s al XML"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:149
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr "No es va trobar cap objecte que coincidís amb --%s %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:165
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "One of %s must be specified."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar un de %s."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:168
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Conflicting options %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Opcions %s en conflicte"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:179
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No change specified."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "No s'ha especificat cap canvi."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:181
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Només es pot especificar una operació de canvi (opcions %s en conflicte)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:194
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "«--edit %s» no té sentit amb --%s, utilitzeu «--edit» sense res"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:204
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "No es pot utilitzar --add-device amb --%s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:211
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "No es pot utilitzar --remove-device amb --%s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:233
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "--build-xml no està admès per --%s"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:257
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es defineix «%s» amb el XML canviat?"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:265
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, c-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El domini «%s» s'ha definit correctament."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:297
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en intentar el dispositiu %s: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:299
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Dispositiu %s correcte."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:338
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Edita el XML de libvirt mitjançant les opcions de la línia d'ordres."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:344
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Nom de domini, id o uuid"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:346
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "XML actions"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Accions XML"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:348
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Edita el XML de la MV. Exemples:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--edit --disk ... (edita el primer dispositiu de disc)\n"
"--edit 2 --disk ... (edita el segon dispositiu de disc)\n"
"--edit all --disk ... (edita tots els dispositius de disc)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edita el disc 'hda')\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:354
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Elimina el dispositiu especificat. Exemples:\n"
"--remove-device --disk 1 (elimina el primer disc)\n"
"--remove-device --disk all (elimina tots els discs)\n"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
"--remove-device --disk /algun/camí"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:359
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--add-device --disk ..."
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Afegeix el dispositiu especificat. Exemple:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--add-device --disk ..."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:362
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mostra només el XML construït del dispositiu, no es requereix domini."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:364
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Output options"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Opcions de sortida"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:366
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Aplica canvis a la MV en execució.\n"
"Amb --add-device, això és una operació de connexió en calent.\n"
"Amb --remove-device, això és una operació de desconnexió en calent.\n"
"Amb --edit, això és una operació d'actualització de dispositiu."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:371
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Força la definició del domini. Només es requereix si s'ha especificat una "
"opció --print."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:374
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Mostra només el canvi demanat, en format diff"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:376
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Mostra només el canvi demanat, en format XML complet"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:378
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Demana la confirmació abans de desar qualsevol resultat."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:380
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "XML options"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Opcions XML"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:417
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "No es pot utilitzar --confirm amb l'entrada stdin."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:419
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "No es pot utilitzar --update amb l'entrada stdin."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:422
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A domain must be specified"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar un domini"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:449
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "No sé com fer --update per a --%s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virt-xml:468
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Els canvis tindran lloc després de la següent apagada del domini."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:178 ../virtManager/details.py:791
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:216 ../virtManager/clone.py:124
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositiu de disc"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:218
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositiu de CD-ROM"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:220
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositiu de disquet"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:223
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "LUN Passthrough"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Traspàs del LUN"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#. [xml value, label]
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:275 ../virtManager/addhardware.py:553
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2608
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:165
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Valor per defecte de l'hipervisor"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:195
#: ../virtManager/create.py:524
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Connection does not support storage management."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió no admet la gestió de l'emmagatzematge."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:348 ../virtManager/addhardware.py:1089
#: ../ui/create.ui.h:74
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1091
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:351 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtinst/network.py:213
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1095
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:202
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:391
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No admès per a aquest tipus de convidat."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1097
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1099
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Sound"
msgstr "So"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/details.py:206
#: ../ui/details.ui.h:170
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/details.py:208
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:367 ../virtManager/details.py:210
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Consola"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:216
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:373
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositiu d'amfitrió USB"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió no admet l'inventari dels dispositius de l'amfitrió"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:383
2015-12-24 13:18:32 -05:00
msgid "Not supported for containers"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "No és compatible per als contenidors"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:384
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositiu d'amfitrió PCI"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:387
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2015-12-24 13:18:32 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:388
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La versió de libvirt no admet dispositius de vídeo."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:389 ../virtManager/details.py:252
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:280
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:392
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:396
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No admès per aquesta combinació d'hipervisor/libvirt."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:1107
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:251
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Targeta intel·ligent"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1109
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecció USB"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1111
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:244
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/details.py:239
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:405 ../virtManager/addhardware.py:1115
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:250
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificador de pànic"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:408
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "No admès per aquesta combinació d'hipervisor/libvirt/arquitectura."
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#. [xml value, label]
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:586 ../virtManager/netlist.py:96
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Traspàs"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:587
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
#. [xml value, label, conn details]
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:613
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:756
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1015
#: ../virtManager/create.py:1232 ../virtManager/create.py:1235
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Generic"
msgstr "Genèric"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:783
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "S'ha produït un error en canviar la configuració de la MV: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:809
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Alguns canvis poden requerir una aturada del convidat perquè es facin "
"efectius."
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:812
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Aquests canvis es faran efectius després de la següent aturada del convidat."
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:882
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "No Devices Available"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Cap dispositiu disponible"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:905
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ja té un controlador USB associat.\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Afegir més d'un controlador USB no està admès.\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Podeu canviar el tipus de controlador USB en la pantalla de detalls de la MV."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1087 ../virtManager/create.py:262
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Error"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1101
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Video Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu de vídeo"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1103
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Watchdog Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu de watchdog"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1105
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Traspàs del sistema de fitxers"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1113
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Random Number Generator"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Generador de Nombres Aleatoris"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:2903
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositiu %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1123
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "PCI Device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Dispositiu PCI"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1124
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "USB Device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Dispositiu USB"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1325
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu afegir aquest dispositiu?"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1328
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-26 19:56:33 -04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Aquest dispositiu no s'ha pogut associar a la màquina en execució. Voleu que "
"el dispositiu estigui disponible després de la següent aturada del convidat?"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1344
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Error adding device: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en afegir el dispositiu: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1356
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No es pot afegir el dispositiu: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1373
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error no capturat en validar l'entrada de maquinari: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Creating device"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està creant el dispositiu"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "En funció del dispositiu, això pot trigar uns minuts a completar-se."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1502 ../virtManager/addhardware.py:1525
#: ../virtManager/create.py:2227
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Storage parameter error."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre d'emmagatzematge."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1542
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Network selection error."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Error de selecció de xarxa."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1543
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "A network source must be selected."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cal seleccionar un origen de la xarxa."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1577
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "invalid listen type"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "tipus d'escolta no vàlid"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1581
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Graphics device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu gràfic"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1590
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Sound device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de so"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1595
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "Physical Device Required"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix el dispositiu físic"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1596
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "A device must be selected."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cal seleccionar un dispositiu."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1608
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1610
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Realment voleu utilitzar el dispositiu?"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1616
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Host device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu amfitrió"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1682
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "%s device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1693
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Video device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de vídeo"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1705
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Watchdog parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del watchdog"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1720
2011-09-19 10:53:56 -04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de targetes intel·ligents"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1739
2011-09-19 10:53:56 -04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu redirigit a l'USB"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1759
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "TPM device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu TPM"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1770
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Panic device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu de pànic"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1813 ../virtManager/addhardware.py:1825
#: ../virtManager/addhardware.py:1828 ../virtManager/addhardware.py:1840
#: ../virtManager/addhardware.py:1843
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "RNG selection error."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Error de selecció de RNG."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1814
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "A device must be specified."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar un dispositiu."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1826
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu l'amfitrió de la vinculació i l'amfitrió de la "
"connexió"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1829
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"Si us plau, especifiqueu el servei de la vinculació i el servei de la "
"connexió"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1841
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "The EGD host must be specified."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar un amfitrió EGD."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1844
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "The EGD service must be specified."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar un servei EGD."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1863
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "RNG device parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del dispositiu RNG"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:100
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#, fuzzy, python-format
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible en la localització predeterminada"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:108
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Default pool is not active."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La reserva per defecte no està activa."
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:109
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La reserva d'emmagatzematge «%s» no està activa. Voleu iniciar ara la "
"reserva?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:120
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar storage_pool «%s»: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:145
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Podria ser que l'emulador no tingui permisos de cerca per al camí «%s»."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:147
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voleu corregir això ara?"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148 ../virtManager/addstorage.py:174
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "No preguntis més sobre aquests directoris."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:162
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"S'han trobat errors en canviar els permisos per als següents directoris:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:259
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Cal indicar un camí d'emmagatzematge."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:291
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "No hi ha prou espai al disc"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:299 ../virtManager/choosecd.py:122
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per a altres convidats %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/addstorage.py:301 ../virtManager/choosecd.py:124
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Realment voleu utilitzar el disc?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:243
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Cancelling job..."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està cancel·lant la tasca..."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:331 ../virtManager/asyncjob.py:338
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:352
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Completed"
msgstr "Completat"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:94
2009-12-14 17:20:00 -05:00
msgid "Floppy D_rive"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Unitat de disquet"
2009-12-14 17:20:00 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:95
2009-12-14 17:20:00 -05:00
msgid "Floppy _Image"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Imatge de disquet"
2009-12-14 17:20:00 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/choosecd.py:103 ../virtManager/create.py:666
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El traspàs del CD-ROM físic no està admès amb aquest hipervisor"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:116 ../virtManager/choosecd.py:133
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Invalid Media Path"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El camí del mitjà no és vàlid"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:117
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A media path must be specified."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cal especificar el camí al mitjà."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "No storage to clone."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No hi ha cap emmagatzematge per clonar."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió no admet el clonatge d'emmagatzematge administrat."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot clonar un emmagatzematge remot no gestionat."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
"managed storage volumes."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Els dispositius de bloc per clonar han\n"
"de ser volums d'emmagatzematge\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"gestionats per libvirt."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "No write access to parent directory."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Sense accés d'escriptura al directori del nivell superior."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Path does not exist."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No existeix el camí."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Removable"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Extraïble"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Read Only"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Només de lectura"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "No write access"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "Sense accés d'escriptura"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:122
msgid "SCSI device"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "dispositiu SCSI"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:126
msgid "iSCSI share"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "compartició iSCSI"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:129
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Shareable"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Compartible"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:285 ../virtManager/clone.py:541
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Details..."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Detalls..."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:313
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Usermode"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mode d'usuari"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:329
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Virtual Network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Xarxa virtual"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:402
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Nothing to clone."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No hi ha res a clonar."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:533
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Clone this disk"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Clona aquest disc"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:537
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Comparteix aquest disc amb %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:549
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'emmagatzematge no es pot compartir o clonar."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:607
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Un o més discs no es poden clonar o compartir."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:699
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en canviar l'adreça MAC: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:725
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "El clonatge sobreescriurà el fitxer existent"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:727
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Si utilitzeu una imatge existent, se sobreescriurà el camí durant el procés "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"de clonatge. Esteu segur que voleu utilitzar aquest camí?"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:739
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error canviant el camí d'emmagatzematge: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:791
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "Si ometeu els discs, pot provocar que les dades se sobreescriguin."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Els següents dispositius de disc no seran clonats:\n"
"\n"
"%s\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"L'execució del nou convidat podria sobreescriure les dades en aquestes "
"imatges de disc."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:809
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en crear el clon de la màquina virtual «%s»: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/createpool.py:402
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/createvol.py:293 ../virtManager/migrate.py:384
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error no capturat en validar l'entrada: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:827
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està creant el clon de la màquina virtual «%s»"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/clone.py:831 ../virtManager/delete.py:155
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "i l'emmagatzematge seleccionat (això pot trigar una estona)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:138
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Locate or create storage volume"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Cerca o crea un volum d'emmagatzematge"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:139
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Locate existing storage"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Cerca un emmagatzematge existent"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:146
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Locate ISO media volume"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cerca un volum de mitjà ISO"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:147
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Locate ISO media"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cerca el mitjà ISO"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:152
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cerca el volum de mitjà de disquet"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:153
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Locate floppy media"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Cerca el mitjà de disquet"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/config.py:158 ../virtManager/config.py:159
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Cerca el volum del directori"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connect.py:172
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "user session"
msgstr "sessió d'usuari"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connect.py:174
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Linux Containers"
msgstr "Contenidors Linux"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connect.py:189
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "with certificates"
msgstr "amb certificats"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connect.py:443
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió per a les connexions remotes."
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr "Es necessita autenticació"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/connection.py:456
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "User session"
msgstr "Sessió d'usuari"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connection.py:614 ../virtManager/migrate.py:300
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/connection.py:616
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connection.py:618 ../virtManager/host.py:673
#: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:221
#: ../virtManager/storagelist.py:350 ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2015-08-11 18:02:00 -04:00
#. Machine settings
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/connection.py:620 ../virtManager/create.py:1151
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2371 ../virtManager/details.py:2387
#: ../virtManager/details.py:2630 ../virtManager/domain.py:256
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:305 ../virtManager/gfxdetails.py:307
#: ../virtManager/host.py:880 ../virtManager/interface.py:112
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/connection.py:746
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Ha fallat el canvi de nom de %s. L'intent de recuperació també ha fallat.\n"
"\n"
"Error original: %s\n"
"\n"
"Error de recuperació: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:239
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Leave fullscreen"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Surt de la pantalla completa"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:267
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Send key combination"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Envia combinació de tecles"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:292
2015-08-11 18:02:00 -04:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "%(vm-name)s en %(connection-name)s"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:299
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Press %s to release pointer."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Premeu %s per alliberar el punter."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:424
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El tipus de gràfics «%s» no admet el redimensionament automàtic. "
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:427
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Guest agent is not available."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'agent del convidat no està disponible."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:568
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "El convidat ha fallat."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:570
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "El convidat no està en execució."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:705
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La consola gràfica no està configurada per al convidat"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:712
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot mostrar el tipus de consola gràfica «%s»"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:719
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està connectant a la consola gràfica per al convidat"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:742
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en connectar a la consola gràfica"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:796
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2015-12-06 19:36:51 -05:00
msgstr "Error en l'autenticació del visualitzador: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:814
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "S'ha produït un error en la redirecció USB"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:823
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el visualitzador."
2016-06-18 10:00:39 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:829
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Sortida de l'error del túnel SSH: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:834 ../virtManager/console.py:1019
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualitzador desconnectat."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:924
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "No text console available"
msgstr "Cap consola de text disponible"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:937
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Consola de text %d"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:939
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sèrie %d"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:951
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Cap consola gràfica disponible"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:958
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Consola gràfica"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/console.py:966
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El virt-manager no admet més d'una consola gràfica"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/create.py:83
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/create.py:87
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/create.py:268 ../virtManager/create.py:273
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:495
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Ha fallat la configuració de la UEFI per a l'AArch64: %s\n"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Les opcions d'instal·lació estan limitades."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:521
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versió de libvirt no admet instal·lacions d'URL remot."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:528
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Les instal·lacions %s no estan disponibles per a convidats paravirt."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:533
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot instal·lar l'arquitectura «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:549
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "No install methods available for this connection."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No hi ha cap mètode d'instal·lació disponible per aquesta connexió."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:586
2011-09-19 10:53:56 -04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha trobat cap opció d'hipervisor per aquesta connexió."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:591
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Sovint això vol dir que QEMU o KVM no es troben instal·lats al vostre "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"ordinador, o bé que no s'han carregat els mòduls KVM per al nucli del "
"sistema operatiu."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:615
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"L'amfitrió no està anunciant el suport per a una virtualització completa. "
2015-06-06 18:15:40 -04:00
"Algunes opcions d'instal·lació poden tenir limitacions."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:621
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"KVM no està disponible. Això podria significar que el paquet KVM no estigués "
"instal·lat, o bé que no s'hagin carregat els mòduls KVM del nucli del "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"sistema operatiu. Les vostres màquines virtuals podrien tenir un rendiment "
"molt baix."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:692
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#, python-format
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "FIns a %(maxmem)s disponibles en l'amfitrió"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:704
2009-04-09 12:30:20 -04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Fins a %(numcpus)d disponibles"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:735
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa on instal·lar."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1014
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "BSD"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "BSD"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1016 ../virtManager/create.py:1230
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:328
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1017
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "macOS"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "macOS"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1018 ../virtManager/create.py:1089
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Others"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Altres"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1019
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Solaris"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Solaris"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1020
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Windows"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Windows"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1038 ../virtManager/create.py:1112
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Show all OS options"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mostra totes les opcions del sistema operatiu"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1057
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "ALT Linux"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "ALT Linux"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1058
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "CentOS"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "CentOS"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1059
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Debian"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Debian"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1060
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Fedora"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Fedora"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1061 ../virtManager/details.py:326
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1062
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Mageia"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Mageia"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1063 ../virtManager/details.py:330
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1064 ../virtManager/details.py:331
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1065
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "openSUSE"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "openSUSE"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1066
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1067
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "SUSE Linux Enterprise Desktop"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "SUSE Linux Enterprise Desktop"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1068
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "SUSE Linux Enterprise Server"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1069
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Ubuntu"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Ubuntu"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1197
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers de l'amfitrió"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1199 ../virtManager/details.py:2372
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:140
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1213
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "CD-ROM/ISO local"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1215
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "URL Install Tree"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "URL de l'arbre d'instal·lació"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1217
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "PXE Install"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Instal·lació PXE"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1219
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Import existing OS image"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Importa la imatge d'un SO existent"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1221
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Application container"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Contenidor d'aplicació"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1223
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Operating system container"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Contenidor de sistema operatiu"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1225
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Virtuozzo container"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Contenidor Virtuozzo"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1415
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Eliminació de les imatges dels discs"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1416
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Eliminació de les imatges dels discs que vam crear per aquesta màquina "
"virtual."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1652
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "No network selected"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "No s'ha seleccionat cap xarxa"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1654
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "La selecció de la xarxa no admet PXE"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1734 ../virtManager/createinterface.py:883
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:504 ../virtManager/createpool.py:449
2009-04-09 12:30:20 -04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Pas %(current_page)d de %(max_page)d"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1824
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en emplenar la pàgina del resum: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1858
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Error setting UUID: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir l'UUID: %s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1866
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Error setting OS information."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir la informació del sistema operatiu."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1888
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir els dispositius per defecte:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1906 ../virtManager/createinterface.py:911
2009-04-09 12:30:20 -04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"S'ha produït un error no capturat en validar els paràmetres d'instal·lació: "
"%s"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1957
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Si us plau, especifiqueu una variant de sistema operatiu vàlida."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1965
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "An install media selection is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix una selecció del mitjà d'instal·lació."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1975
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "An install tree is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un arbre d'instal·lació."
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1989
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "A storage path to import is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un camí d'emmagatzematge per importar."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:1994
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "El camí d'importació ha d'apuntar a un emmagatzematge existent."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2002
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "An application path is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un camí d'aplicació."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2009
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "An OS directory path is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un camí al directori del sistema operatiu."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2018
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Source URL is required"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Es requereix l'URL d'origen"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2023
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Especifiqueu la contrasenya per accedir al registre origen"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2029
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El camí de destinació no és un directori: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2032
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#, python-format
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "No hi ha permisos d'escriptura per al camí del directori: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2037
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "OS root directory is not empty"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El directori arrel del SO no està buit"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2038
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"La creació del sistema de fitxers arrel en un directori no buit pot "
"fracassar a causa de conflictes de fitxers.\n"
"Voleu continuar?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2049
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "A template name is required."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Es requereix el nom d'una plantilla."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2061
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres de l'instal·lador."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2091
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Error setting install media location."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr ""
"S'ha produït un error en establir la ubicació del mitjà d'instal·lació."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2115
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un nucli del sistema per als convidats %s."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2123
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Error setting default name."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir el nom per defecte."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2179
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Error setting CPUs."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir les CPU."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2186
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Error setting guest memory."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir la memòria del convidat."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2258
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "El nom del convidat no és vàlid"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2279
2009-04-09 12:30:20 -04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix el dispositiu de xarxa per instal·lar %s."
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2390
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Detecting"
msgstr "Detectant"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2445
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error starting installation: "
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la instal·lació:"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2483
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2516
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2517
2009-04-09 12:30:20 -04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"S'està creant la màquina virtual ara. L'assignació d'espai de disc i la "
"recuperació de les imatges d'instal·lació poden trigar uns minuts a acabar."
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2571
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La MV «%s» no ha aparegut després del temps esperat."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2619
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Error continue install: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en continuar la instal·lació: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/create.py:2631
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Bootstraping container"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:116
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Bond"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Enllaça"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:208
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Ethernet"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Cable"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:210
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "VLAN"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "VLAN"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:912
#: ../virtManager/host.py:223 ../virtManager/manager.py:357
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:20
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:226
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:227
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "In use by"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Utilitzant per"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "System default"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Valor per defecte del sistema"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:918 ../virtManager/host.py:931
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Static"
msgstr "Estàtic"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "No configuration"
msgstr "Sense configuració"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:438
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Not configured"
msgstr "Sense configurar"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:440
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "No IP configuration"
msgstr "Sense configuració IP"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:455
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "No child interfaces selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap interfície filla."
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:494
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Escolliu les interfícies per al pont:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Choose parent interface:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Trieu la interfície arrel:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Escolliu les interfícies a enllaçar:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:501
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Trieu una interfície sense configurar:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:570
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "No interface selected"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No hi ha cap interfície seleccionada"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:926
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Autoconf"
msgstr "Autoconfiguració"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:748
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr "Copia la configuració de «%s»"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:767
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Please enter an IP address"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Si us plau, introduïu una adreça IP"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:922
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "An interface name is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un nom d'interfície."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:926
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "An interface must be selected"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Heu de seleccionar una interfície"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:974
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Les següents interfícies ja estan configurades:\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Amb la utilització d'aquestes es pot sobreescriure la configuració ja "
"existent. Esteu segur que voleu utilitzar les interfícies seleccionades?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Error setting interface parameters."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres de la interfície."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en validar la configuració IP: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1117
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en crear la interfície: «%s»"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1138
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "S'està creant una interfície virtual"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1139
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "S'està creant la interfície virtual."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/createnet.py:143 ../virtinst/network.py:177
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "NAT"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "NAT"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:144 ../ui/host.ui.h:22
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Routed"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Encaminat"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:145
msgid "Open"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Obre"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:184
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsevol dispositiu físic"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:194
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispositiu físic %s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:219
#, python-format
msgid "%s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "%s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:221
msgid "No available device"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:305
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Invalid network name"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "El nom de la xarxa no és vàlid"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:314 ../virtManager/createnet.py:318
#: ../virtManager/createnet.py:322 ../virtManager/createnet.py:326
#: ../virtManager/createnet.py:397 ../virtManager/createnet.py:401
#: ../virtManager/createnet.py:405
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:315 ../virtManager/createnet.py:398
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:319
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "La xarxa ha de ser una adreça IPv4"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:323
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr "La xarxa ha d'adreçar almenys 8 adreces."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:327
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr "El prefix de la xarxa ha de ser >=15"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:330 ../virtManager/createnet.py:409
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Comprova l'adreça de la xarxa"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:331
2007-04-12 19:23:16 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-11-24 22:04:26 -05:00
"La xarxa hauria d'utilitzar normalment una adreça IPv4 privada. Voleu "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"utilitzar aquesta adreça no privada de totes maneres?"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:344
#: ../virtManager/createnet.py:347 ../virtManager/createnet.py:351
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça de DHCP no és vàlida"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:342
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no és vàlida"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:345
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "L'adreça final del DHCP no és vàlida"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:348
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça inicial del DHCP no pertany a la xarxa %s"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:352
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'adreça final del DHCP no pertany amb la xarxa %s"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:384 ../virtManager/createnet.py:387
#: ../virtManager/createnet.py:463 ../virtManager/createnet.py:466
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "Invalid static route"
msgstr "Ruta estàtica no vàlida"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:385 ../virtManager/createnet.py:464
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "The network address is incorrect."
msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:388 ../virtManager/createnet.py:467
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
msgstr "L'adreça de passarel·la és incorrecta."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:402
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "La xarxa ha de ser una adreça IPv6"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:406
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
msgstr "Per a libvirt, el prefix de xarxa IPv6 ha de ser /64"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:410
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr ""
"La xarxa normalment hauria d'utilitzar una adreça privada d'IPv6. Voleu "
"utilitzar de totes maneres aquesta adreça no privada?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:420 ../virtManager/createnet.py:423
#: ../virtManager/createnet.py:426 ../virtManager/createnet.py:430
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça DHCPv6 no és vàlida"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:421
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça inicial del DHCPv6 no és vàlida"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:424
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça final del DHCPv6 no és vàlida"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:427
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça inicial del DHCPv6 no pertany a la xarxa %s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:431
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça final del DHCPv6 no pertany a la xarxa %s"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:683
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:95
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Private"
msgstr "Privat"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:629 ../virtManager/createnet.py:689
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Altres/Públic"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:685
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Reserved"
msgstr "Reservat"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:687
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Unspecified"
msgstr "No especificat"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:810
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "S'ha produït un error crear la xarxa virtual: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:827
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en generar el xml de la xarxa: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:833
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Creating virtual network..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està creant una xarxa virtual..."
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createnet.py:834
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "La creació de la xarxa virtual pot trigar una estona..."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:289
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Source IQN:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "IQN de l'_origen:"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:291
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Camí d'_origen:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:378
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Choose source path"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Trieu un camí d'origen"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:385
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Choose target directory"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Trieu un directori de destinació"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:417
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en crear la reserva: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:432
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Creating storage pool..."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està creant una reserva d'emmagatzematge..."
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:433
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La creació de la reserva d'emmagatzematge pot trigar una estona..."
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:499 ../virtManager/createpool.py:529
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Pool Parameter Error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre de la reserva"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createpool.py:535
2008-09-16 16:51:43 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La construcció d'una reserva d'aquest tipus formatarà el disc origen. Esteu "
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"segur que voleu «construir» aquesta reserva?"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createvol.py:279
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el volum: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createvol.py:299
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Creating storage volume..."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'està creant el volum d'emmagatzematge..."
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createvol.py:300
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "La creació del volum d'emmagatzematge pot trigar una estona..."
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/createvol.py:341
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Volume Parameter Error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del volum"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#: ../virtManager/delete.py:92
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Delete"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Suprimeix"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/delete.py:140
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'emmagatzematge?"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/delete.py:141
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"\n"
"%s"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Els següents camins se suprimiran:\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"%s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/delete.py:152
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està eliminant la màquina virtual «%s»"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:178
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està eliminant el camí «%s»"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:190
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la màquina virtual «%s»: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:206
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"A més, s'han produït errors en eliminar determinats dispositius "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"d'emmagatzematge: \n"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:210
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"S'han produït errors mentre s'eliminaven determinats dispositius "
"d'emmagatzematge."
2009-06-16 21:22:58 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:288 ../ui/details.ui.h:56
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Target"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Destinació"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:290
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Camí d'emmagatzematge"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:343
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs compartit iscsi."
2009-06-16 21:22:58 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:345
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "No es pot suprimir el dispositiu SCSI."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:348
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot suprimir un emmagatzematge remot no gestionat."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:354
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot suprimir el dispositiu de bloc no gestionat."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:375
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Storage is read-only."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'emmagatzematge és de només lectura."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:377
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "No write access to path."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No hi ha accés d'escriptura al camí."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:380
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'emmagatzematge està marcat com a recurs compartit."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:383
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "L'emmagatzematge és un dispositiu de mitjans."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/delete.py:393
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#, python-format
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
"- %s "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"L'emmagatzematge s'està utilitzant per a les següents màquines virtuals:\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"- %s "
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:163
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Suprimeix aquest dispositiu de la màquina virtual"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:173 ../virtManager/details.py:3247
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:176 ../virtManager/details.py:3245
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:178
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:199
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:201
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:225
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:227
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s Redirector %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:231
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Sound %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr "So: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:233
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:235
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Sistema de fitxers %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:237
2011-09-19 10:53:56 -04:00
#, python-format
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:325
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "MS-DOS/FreeDOS"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:327
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "GNU/Hurd"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "GNU/Hurd"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:329
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "MINIX"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "MINIX"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:332
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Microsoft Windows"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "Microsoft Windows"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:337 ../virtManager/details.py:2435
#: ../virtManager/details.py:2443
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:665
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Això avortarà la instal·lació. Esteu segur?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:730
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Afegeix maquinari"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:738
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Suprimeix maquinari"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:862
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "O bé libvirt o l'hipervisor no admet UEFI."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:865
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"El libvirt no va detectar cap imatge instal·lada de microprogramari UEFI/"
"OVMF en l'amfitrió."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:870
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "UEFI not found"
msgstr "No s'ha trobat la UEFI"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:913
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Version"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Versió"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:975
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Application Default"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Valor per defecte per a l'aplicació"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:976
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Hypervisor Default"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Valor per defecte per a l'hipervisor"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:978
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Clear CPU configuration"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Neteja la configuració de la CPU"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:1134 ../virtManager/host.py:1019
#: ../virtManager/snapshots.py:377 ../virtManager/storagelist.py:474
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Hi ha canvis pendents que no s'han aplicat. Voleu aplicar-los ara?"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:1136 ../virtManager/host.py:1021
#: ../virtManager/snapshots.py:379 ../virtManager/storagelist.py:476
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No m'avisis una altra vegada."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1222
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en refrescar la pàgina de maquinari: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:1294 ../virtManager/manager.py:826
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "_Restore"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "_Restaura"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:1296 ../virtManager/manager.py:828
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:1324 ../virtManager/manager.py:861
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Resume the virtual machine"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "Reprèn la màquina virtual"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:1326 ../virtManager/manager.py:863
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Posa en pausa la màquina virtual"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1354
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Manage VM snapshots"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Gestiona les instantànies de la MV"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1411
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-03-24 16:36:26 -04:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg de maquinari: %s"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1492
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr "S'ha produït un error en la captura de pantalla: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1500
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr ""
"S'ha produït un error en la inicialització del giny per a dispositius USB "
"del spice."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1504
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccioneu dispositius USB per a la redirecció"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1534
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1535
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "PNG files"
msgstr "Fitxers PNG"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1830
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-09-19 10:53:56 -04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en desconnectar el mitjà: %s"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1851
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-09-19 10:53:56 -04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en llançar el diàleg del mitjà: %s"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:1917
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en aplicar els canvis: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2050
2009-12-03 15:33:47 -05:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en canviar el valor d'autoinici: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2068
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"No s'ha pogut establir l'initrd sense l'especificació d'un camí per al nucli "
"del sistema operatiu"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2071
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"No s'han pogut establir els arguments del nucli del sistema operatiu sense "
"l'especificació d'un camí per al nucli del sistema operatiu"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2077
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar un camí per a l'init"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2279
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest dispositiu?"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2286
2009-12-03 15:33:47 -05:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en treure el dispositiu %s"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2303
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No s'ha pogut eliminar el dispositiu de la màquina en execució"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2305
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr "Aquest canvi tindrà efecte després de la següent aturada del convidat."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2427
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre s'inspeccionava la configuració del convidat"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2473
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "%(summary)s ..."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2485
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s llegits"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2486
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
msgstr "%(transfered)d %(units)s escrits"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2489
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s d'entrada"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2490
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
msgstr "%(transfered)d %(units)s de sortida"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2492 ../virtManager/details.py:2493
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:559 ../virtManager/host.py:590
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2503
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2713
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment absolut"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2715
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatiu"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2726
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'hipervisor no admet l'eliminació d'aquest dispositiu."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2760
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2895
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Serial Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu sèrie"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2897
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Parallel Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu paral·lel"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2899
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Console Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu de consola"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2901
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Channel Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu de canal"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2911
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Primary Console"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Consola primària"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtManager/details.py:2951
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositiu %s físic"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3121
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3124
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "OS information"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Informació del SO"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3126
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3128
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3129 ../ui/create.ui.h:72
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3130
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'arrencada"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3244
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3246
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Xarxa (PXE)"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/details.py:3258
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No bootable devices"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "No hi ha dispositius d'arrencada"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:240
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Running"
msgstr "En execució"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:242
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:244
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "S'està aturant"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:294
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Saved"
msgstr "Desada"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Apagat"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:251 ../virtManager/domain.py:272
#: ../virtManager/domain.py:284 ../virtManager/domain.py:292
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Crashed"
msgstr "Ha fallat"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:253
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:264
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Booted"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Arrencada"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:265 ../virtManager/domain.py:293
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Migrated"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Migrada"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:266
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Restored"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Restaurada"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:267 ../virtManager/domain.py:281
#: ../virtManager/domain.py:296
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "From snapshot"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Des de la instantània"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:268
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Unpaused"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Reactivada"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Migration canceled"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha cancel·lat la migració"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Save canceled"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha cancel·lat la desada"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:271
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Event wakeup"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "Despertament de l'esdeveniment"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:275 ../virtManager/domain.py:287
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "User"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Usuari"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Migrating"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està migrant"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:277
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Saving"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està desant"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Dumping"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està abocant"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "I/O error"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Error d'E/S"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:282
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Shutting down"
msgstr "S'està aturant"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/snapshots.py:538
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "S'està creant una instantània"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/domain.py:290
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Aturat"
#: ../virtManager/domain.py:291
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Destroyed"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Destruïda"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:295
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Failed"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Fallada"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:299
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Panicked"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "En pànic"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:407
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Hi ha diversos dispositius «%s» connectats al vostre amfitrió, i no es pot "
"determinar quin s'ha d'utilitzar per al convidat.\n"
"Per arreglar això, traieu i torneu a inserir el dispositiu USB en el "
"convidat utilitzant l'assistent «Afegeix maquinari»."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:507
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió libvirt no admet instantànies."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:522
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Només s'admeten instantànies, si totes les imatges dels discs assignades al "
"convidat tenen el format qcow2."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:525
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Les instantànies requereixen almenys una imatge de disc qcow2 amb permís "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"d'escriptura assignada al convidat."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:560
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu especificat en la configuració de la MV "
"inactiva: %s"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:1499
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"No es pot iniciar un convidat mentre hi ha una operació de clonatge en curs"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:1541
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"No es pot reprendre un convidat mentre hi ha una operació de clonatge en curs"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:1550
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Saving domain to disk"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'està desant el domini a disc"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/domain.py:1599
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Migrating domain"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'està migrant el domini"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#. Manager fail message
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:221
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"containing kvm, qemu, libvirt, etc. are\n"
"installed, and that libvirtd is running.\n"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"No s'ha pogut detectar un hipervisor per defecte.\n"
"Assegureu-vos que els paquets de virtualització \n"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"adequats que contenen kvm, qemu, libvirt, etc.\n"
"estan instal·lats i que s'estigui executant libvirtd.\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"\n"
"Podeu afegir manualment una connexió d'hipervisor\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"a través de Fitxer->Afegeix una connexió"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:249
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid ""
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Caldrà iniciar el servei «libvirtd».\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"\n"
"Després d'això, virt-manager connectarà amb libvirt\n"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"en el següent inici de l'aplicació."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:260
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Libvirt service must be started"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha d'iniciar el servei libvirt"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:392
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en consultar la connexió «%s»: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:630
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "URI de connexió %s desconegut"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:643
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc que admeti l'opció -U."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:652
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#, python-format
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "You need to install %s or similar to connect to this host."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Cal que instal·leu %s o similar per connectar amb aquest amfitrió."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:656
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant en l'amfitrió remot."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:660
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Verifiqueu que:\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
" - S'hagi arrencat un nucli del sistema operatiu d'amfitrió Xen\n"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
" - S'hagi iniciat el servei Xen"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:666
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu executant virt-manager per "
"ssh -X o VNC, pot ser que no pugueu connectar a libvirt com a usuari normal. "
"Proveu d'executar-ho com a root."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:672
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:676
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a libvirt %s."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:690
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Us agradaria recordar encara aquesta connexió?"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:692
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió amb l'eina de gestió de màquines virtuals ha fallat"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:719
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg «Quant a»: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:733
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar les preferències: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:754
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg d'amfitrió: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:780
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg de connexió: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:832
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "S'ha produït un error en iniciar detalls: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:886 ../virtManager/engine.py:903
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar l'eina de gestió: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:915
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg de migració: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:931
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error setting clone parameters: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir els paràmetres del clonatge: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1085
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-08-24 17:14:36 -04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu desar «%s»?"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1096
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "S'ha produït un error desant el domini: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1101
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Desant la màquina virtual"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1102
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'està desant a disc la memòria de la màquina virtual"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1115
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la desada de la tasca: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1128
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu forçar l'aturada «%s»?"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1130
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
2009-12-03 15:33:47 -05:00
"cause data loss."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Això farà que la MV s'apagui immediatament sense aturar el SO i pot provocar "
"la pèrdua d'informació."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1136 ../virtManager/engine.py:1213
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error shutting down domain"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en tancar el domini"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1144
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu posar en pausa «%s»?"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1150
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error pausing domain"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en posar en pausa el domini"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1158
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error unpausing domain"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en reactivar el domini"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1170
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "S'ha produït un error en restaurar el domini"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1173
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"No s'ha pogut restaurar el domini. Voleu suprimir\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"l'estat desat i realitzar una engegada normal?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1187
2012-07-29 16:17:50 -04:00
#, python-format
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en treure l'estat del domini: %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1191
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "S'està restaurant la màquina virtual"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1192
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'està restaurant des de disc la memòria de la màquina virtual"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#. Regular startup
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1198
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error starting domain"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el domini"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1207
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu apagar «%s»?"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1221
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar «%s»?"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1227
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Error en reiniciar el domini"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1236
2013-04-01 07:36:57 -04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu forçar la reinicialització de «%s»?"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1238
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Això farà que la MV es reiniciï sense aturar el SO i pot provocar la pèrdua "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"d'informació."
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1244
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en reiniciar el domini"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/engine.py:1255
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el diàleg de supressió: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/error.py:137
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Input Error"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada"
2007-07-04 13:21:05 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/error.py:138
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Error de validació: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/error.py:205
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a demanar"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/error.py:349 ../ui/details.ui.h:25
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:254
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Plantilla:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:256
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Camí d'origen:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:286
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Cal indicar un origen de sistema de fitxers"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:289
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Cal indicar l'ús del sistema de fitxers RAM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:291
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Cal indicar un sistema de fitxers de destinació"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:316
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Filesystem parameter error"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Error al paràmetre del sistema de fitxers"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:83
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor Spice"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:91
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Address"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Adreça"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:100
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Localhost only"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Només localhost"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:101
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "All interfaces"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Totes les interfícies"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:109 ../virtManager/gfxdetails.py:120
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:111
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Copia el mapa de teclat local"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:200
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:213
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:257
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet spice GL"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:260
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet manual rendernode"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:274
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Spice GL requereix que els gràfics virtio estiguin configurats amb accel3d."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:277
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El tipus d'escolta dels gràfics no admet spice GL."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:302
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Finestra local SDL"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:159
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:201
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfícies"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:230
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Interface Type"
msgstr "Tipus d'interfície"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:332
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:353
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió de xarxes virtuals."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:357
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió d'interfícies."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:364 ../virtManager/host.py:365
#: ../virtManager/storagelist.py:578
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Connection not active."
msgstr "La connexió no està activa."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:393
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment la xarxa %s?"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:400
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en suprimir la xarxa «%s»"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:409
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la xarxa «%s»"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:419
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en aturar la xarxa «%s»"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:428
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2009-03-09 23:18:01 -04:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en executar l'auxiliar de xarxes: %s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:463
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Network could not be updated"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la xarxa"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:464
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "Aquest canvi tindrà efecte quan es reiniciï la xarxa"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:471
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en canviar els ajusts de la xarxa: %s"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:529
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "No virtual network selected."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No s'ha seleccionat cap xarxa virtual."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:540
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Error selecting network: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en seleccionar la xarxa: %s"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:583 ../virtinst/network.py:182
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Routed network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Xarxa encaminada"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:585
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Xarxa aïllada, només amb encaminament intern"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:587
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Xarxa aïllada, amb l'encaminament desactivat"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:673 ../virtManager/host.py:698
#: ../virtManager/host.py:886 ../virtManager/libvirtobject.py:222
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:318
#: ../virtManager/storagelist.py:350
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:686 ../virtManager/host.py:704
#: ../virtManager/storagelist.py:320 ../virtManager/storagelist.py:351
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "On Boot"
msgstr "En arrencar"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:712 ../virtManager/host.py:717
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Isolated network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Xarxa aïllada"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:760
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu aturar la interfície «%s»?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:766
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en aturar la interfície «%s»"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:775
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu iniciar la interfície «%s»?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:781
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la interfície «%s»"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:788
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment la interfície %s?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:796
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la interfície: «%s»"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:805
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en executar l'auxiliar d'interfícies: %s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:832
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en establir el mode d'inici de la interfície: %s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:849
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "No interface selected."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No s'ha seleccionat cap interfície."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/host.py:859
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "Error selecting interface: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en seleccionar la interfície: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:330
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "D_etails"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "D_etalls"
2009-06-16 21:22:58 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:407
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:408
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Host CPU usage"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Ús de la CPU de l'amfitrió"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:409
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Memory usage"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Ús de la memòria"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:410
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Disk I/O"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "E/S del disc"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:411
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Network I/O"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "E/S de la xarxa"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:514
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Això eliminarà la connexió:\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Esteu segur?"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:623
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Double click to connect"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "feu doble clic per connectar"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:630
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Not Connected"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "No connectat"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:632
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Connecting..."
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "S'està connectant..."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/manager.py:979
2011-03-24 16:36:26 -04:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Està inhabilitat al diàleg de preferències."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:86
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La versió de libvirt no admet el llistat de mitjans."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:98
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No device present"
msgstr "No hi ha dispositiu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:106
2010-03-24 11:53:08 -04:00
msgid "No media detected"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha detectat cap mitjà"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:108
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "Media Unknown"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mitjà desconegut"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:127
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Direct"
msgstr "Directe"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:128
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Per túnel"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:146
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Migrate"
msgstr "Migra"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:205
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha de seleccionar una connexió de destí vàlida."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:221
2009-12-03 15:33:47 -05:00
msgid ""
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Es requereix un URI de libvirt que sigui accessible remotament per a la "
"migració per túnel, però la connexió seleccionada és un URI local. Libvirt "
"ho rebutjarà, llevat que hi afegiu un transport."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:231
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"El nom de servidor de destinació és «localhost», el qual libvirt rebutjarà. "
2015-06-06 18:15:40 -04:00
"Heu de configurar la destinació de manera que tingui un nom de servidor "
"vàlid accessible públicament."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:298
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Els hipervisors no concorden"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:302
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Same connection"
msgstr "Mateixa connexió"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:321
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "No usable connections available."
msgstr "No hi ha cap connexió que es pugui utilitzar."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:361
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut migrar el convidat: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:402
2009-12-03 15:33:47 -05:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està migrant la MV «%s»"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:403
2009-12-03 15:33:47 -05:00
#, python-format
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"S'està fent la migració de la màquina virtual «%s» a %s. Això pot trigar una "
"estona."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/migrate.py:417
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en cancel·lar la tasca de migració: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Usermode networking"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Xarxa en mode d'usuari"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Xarxa virtual"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:166
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "No hi ha cap xarxa virtual disponible"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:211 ../virtManager/netlist.py:215
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Dispositiu %s de l'amfitrió"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:218
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Empty bridge"
msgstr "Pont buit"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:219
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr "Pont %s: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:224
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:230
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Not bridged"
msgstr "No enllaçat"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:246
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Specify shared device name"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Especifica el nom del dispositiu compartit"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:287
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "No networking"
msgstr "Sense treball en xarxa"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:355
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La xarxa virtual no està activada."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:356
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La xarxa virtual «%s» no està activada. Voleu iniciar la xarxa ara?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:367
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa virtual «%s»: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:392
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "S'ha produït un error amb els paràmetres de xarxa."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:397 ../virtManager/netlist.py:399
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Col·lisió d'adreça MAC."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:400
2009-12-03 15:33:47 -05:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Esteu segur que voleu utilitzar aquesta adreça?"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/netlist.py:412
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "La versió de libvirt no admet el llistat d'interfícies físiques."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:108
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:109
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Només pantalla completa"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Off"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Apagat"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "On"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Engegat"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "System default (%s)"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Valor per defecte del sistema (%s)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr "No"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Nearest host CPU model"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Model de CPU més proper al de l'amfitrió"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Copy host CPU definition"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Copia la definició de la CPU de l'amfitrió"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid "Configure grab key combination"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Configureu la combinació de tecles d'apropiació"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2011-01-14 15:27:40 -05:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Podeu definir les tecles d'apropiació tot prement-les.\n"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Per confirmar la vostra selecció, feu clic al botó «D'acord»\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"mentre manteniu premudes les tecles desitjades."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Si us plau, premeu la combinació de tecles d'apropiació desitjada"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
msgstr "La consola sèrie remota no està admesa per aquesta connexió"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/serialcon.py:294
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La consola sèrie no està disponible per a un convidat inactiu"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/serialcon.py:296
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr "Encara no està implementada la consola per al tipus de dispositiu «%s»"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/serialcon.py:301
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot accedir al camí de consola «%s»"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/serialcon.py:417
2012-02-02 17:40:33 -05:00
#, python-format
2011-07-26 19:56:33 -04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en connectar amb la consola de text: %s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:161
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Start snapshot"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Inicia instantània"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:170
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Delete snapshot"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S_uprimeix la instantània"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:227
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la llista d'instantànies: %s"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:240
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "External"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Extern"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:247
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "VM State"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "Estat de la MV"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "External disk and memory"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Disc i memòria externs"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "External memory only"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Només memòria externa"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "External disk only"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Només disc extern"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:467
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear la instantània: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:485
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en validar la instantània: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:539
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "S'està creant una instantània de la màquina virtual"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:615
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Esteu segur que voleu executar la instantània «%s»? Totes les modificacions "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"de %s des de la creació de la darrera instantània es descartaran."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:619
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "disk"
msgstr "disc"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:621
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "disk and configuration"
msgstr "disc i configuració"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:630
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Running snapshot"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està executant una instantània"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:631
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està executant la instantània «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en executar la instantània: «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:641
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Esteu segur que voleu suprimir permanentment les instantànies que heu "
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"seleccionat?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:649
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Deleting snapshot"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "S'està eliminant la instantània"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:650
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està eliminant la instantània «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la instantània «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:659
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap instantània."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:662
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "S'han seleccionat múltiples instantànies."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/snapshots.py:672
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "S'ha produït un error en seleccionar la instantània: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:76
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"El convidat es troba en un amfitrió remot, però només està configurat per "
"permetre connexions de descriptors de fitxers locals."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:80
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"El convidat només està configurat per TLS, el qual no funciona a través de "
"SSH."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:86
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"El convidat es troba en un amfitrió remot amb transport «%s», però només "
"està configurat per escoltar localment. Per connectar de forma remota heu de "
"canviar l'adreça d'escolta del convidat."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "No es pot utilitzar l'emmagatzematge local en una connexió remota."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:171
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia el camí del volum"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:184
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Volumes"
msgstr "Volums"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:192
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:201
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:209
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Used By"
msgstr "Utilitzat per"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:226
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Reserves d'emmagatzematge"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:342
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s lliures / <i>%s utilitzats</i>"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:362
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Create new volume"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Crea un volum nou"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:368
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Pool does not support volume creation"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La reserva no admet la creació de volums"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:507
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "No storage pool selected."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha seleccionat cap reserva d'emmagatzematge."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:517
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en seleccionar la reserva: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:572
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió de l'emmagatzematge."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:601
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en aturar la reserva «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:611
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en iniciar la reserva «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:623
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en executar l'assistent de reserves: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:631
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir definitivament la reserva %s?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:638
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en eliminar la reserva «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:651
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la reserva «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:667
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'ha produït un error canviar els ajusts de la reserva: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:706
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar l'auxiliar de volums: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:714
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el volum %s?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/storagelist.py:727
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
2015-12-24 13:18:32 -05:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "S'ha produït un error suprimir el volum «%s»"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtManager/systray.py:124
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Mostra l'eina de gestió de màquines virtuals"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Eina de gestió de màquines virtuals"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:328
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "No virtual machines"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No hi ha cap màquina virtual"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/viewers.py:361
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"No es poden proporcionar les credencials sol·licitades al servidor de VNC.\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
" El tipus de credencial %s no està admès"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/viewers.py:477
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en obrir el camí del sòcol «%s»: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtManager/viewers.py:482
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha produït un error en obrir el camí del sòcol «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtManager/viewers.py:588
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "S'han trobat %(error-name)s d'SPICE"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Arrenca de nou"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:31 ../ui/manager.ui.h:25
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orça la reinicialització"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Força l'apagada"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'hipervisor no admet el restabliment del domini."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Posa en pausa"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprèn"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Clone..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Clona..."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Migrate..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Migra..."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtconv/formats.py:75
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha trobat cap analitzador sintàctic per al tipus «%s»"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtconv/formats.py:85
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es desconeix com analitzar sintàcticament el fitxer %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtconv/formats.py:161
2014-03-22 18:38:44 -04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"%s sembla que sigui un arxiu, però «%s» no està instal·lat. Si us plau, "
"instal·leu «%s», o extraieu vosaltres mateixos l'arxiu i feu que virt-"
"convert apunti al directori extret."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtconv/formats.py:167
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "%s sembla que sigui un arxiu, executant: %s"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtconv/formats.py:280
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "None of %s tools found."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "No s'ha trobat cap de les eines %s."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtconv/formats.py:329
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El nom de camí nou «%s» ja existeix"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Id. de referència de disc «%s» desconeguda per al camí %s."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Tipus de camí d'emmagatzematge %s desconegut."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Id. de referència «%s» desconegut per al camí %s."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La secció OVF «%s» està indicada tal com es requereix, però l'analitzador "
"sintàctic no sap com gestionar-la."
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtconv/vmx.py:88
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"%s"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Error de sintaxi a la línia %d: %s\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"%s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtconv/vmx.py:126
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"No s'ha detectat una línia d'emmagatzematge en el fitxer de descriptor VMDK"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtconv/vmx.py:129
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No sé com gestionar els descriptors VMDK d'emmagatzematge múltiple"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtconv/vmx.py:264
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha definit displayName a «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:387
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "per a l'arquitectura «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:391
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "tipus de virtualització «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:393
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "any virtualization options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "opcions de virtualització qualssevol"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:395
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'amfitrió no admet %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:403
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"L'amfitrió no admet el tipus de domini %(domain)s%(machine)s per al tipus de "
"virtualització '%(virttype)s' amb arquitectura '%(arch)s'"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:167
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Vegeu la pàgina man per obtenir exemples i sintaxi completa de les opcions."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:169
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Utilitzeu «--option=?» o «--option help» per veure les subopcions disponibles"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:340
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Exiting at user request."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha sortit a petició de l'usuari."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:352
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Sembla que la instal·lació del domini no ha estat correcta.\n"
"Si ho ha estat, podeu reiniciar el vostre domini tot executant:\n"
" %s\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"En altre cas, si us plau, reinicieu la vostra instal·lació."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:369
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Utilitzeu --check %s=off o --check all=off per evitar-ho)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:386
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Això sobreescriurà el camí existent «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:397
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:414
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Pot ser que %s no estigui disponible per a l'hipervisor. Necessitareu "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"atorgar els permisos d'usuari de cerca «%s» per als següents directoris: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:499
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"No s'ha pogut connectar a la consola gràfica: virt-viewer no està "
"instal·lat. Si us plau, instal·leu el paquet «virt-viewer»."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:505
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"S'han sol·licitat els gràfics però no s'ha establert DISPLAY. El virt-viewer "
"no s'està executant."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:524 ../virtinst/cli.py:527
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connecta amb l'hipervisor amb un URI libvirt"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:543
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No intentis connectar automàticament amb la consola del convidat"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:547
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No arrenquis el convidat després de completar la instal·lació."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:551
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"No verifica les col·lisions de noms, sobreescriu qualsevol convidat amb el "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"mateix nom."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:558
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Visualitza el XML del domini generat en lloc de crear el convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:577
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Executa el procés d'instal·lació, però no creïs dispositius ni defineixis el "
"convidat."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:582
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Habiliteu o inhabiliteu les comprovacions de validació. P. ex.:\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:586
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Suprimeix la sortida sense errors"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:588
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:593
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura les metadades del convidat. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--metadata name=foo,title=\"La meva petita\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La meva bonica i llarga descripció\""
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:600
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Configureu l'assignació de memòria del convidat. P. ex.:\n"
"--memory 1024 (en MiB)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024\n"
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:612
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"El nombre de vcpu a configurar pel vostre convidat. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:621
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"--cpu host-passthrough\n"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Model i característiques de CPU. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
"--cpu host-passthrough\n"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:633
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Configura els ajusts gràfics del convidat. P. ex.:\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:642
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"--network none\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--network help"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura una interfície de xarxa del convidat. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"--network none\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--network help"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:652
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura un dispositiu controlador de convidat. P. ex.:\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:655
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Configureu un dispositiu d'entrada del convidat. P. ex.:\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:659
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Configura un dispositiu sèrie del convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:661
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Configura un dispositiu paral·lel del convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:663
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Configura un canal de comunicació del convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:665
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"Configura una connexió de consola de text entre el convidat i l'amfitrió"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:668
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr ""
"Configura els dispositius físics USB/PCI/etc de l'amfitrió a compartir amb "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"el convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:671
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Passa el directori al convidat. P. ex.: \n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:682
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Configura l'emulació de dispositiu de so del convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:692
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Configura un dispositiu watchdog del convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:694
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Configura el maquinari de vídeo del convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:696
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura un dispositiu de targetes intel·ligents del convidat. P. ex.\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:699
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura un dispositiu de redirecció del convidat. P. ex.:\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:702
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura un dispositiu memballoon del convidat. P. ex.:\n"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:705
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"--tpm /dev/tpm"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Configura un dispositiu TPM del convidat. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--tpm /dev/tpm"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:708
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"--rng /dev/urandom"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Configureu un dispositiu RNG del convidat. P. ex.:\n"
"--rng /dev/urandom"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--panic default"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Configura un dispositiu de pànic del convidat. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--panic default"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:714
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Configureu un dispositiu de memòria del convidat. P. ex.:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:720
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Estableix la configuració del controlador de seguretat del domini."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:722
#, fuzzy
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Ajusta la política NUMA per al procés del domini."
#: ../virtinst/cli.py:724
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política NUMA per al procés del domini."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:726
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Ajusta la política de memòria per al procés del domini."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:728
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Ajusta la política blkio per al procés del domini."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:730
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Estableix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:733
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Estableix el XML de les <features> del domini. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:737
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Estableix el XML del <clock> del domini. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:740
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Configure VM power management features"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Configura les característiques de l'administració d'energia de la MV"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:742
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Configura la política de l'administració del cicle de vida de la MV"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:744
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Configura la repartició dels recursos de les MV (cgroups)"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:746
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"Configura la informació del sistema SMBIOS. P. ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:753
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Passeu directament els arguments a l'emulador qemu emulator. P. ex.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Configura els ajusts de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per a contenidors)"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:764
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"Permet espai de noms per al contenidor LXC. P. ex.:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:773
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Especifiqueu l'emmagatzematge amb diverses opcions. P. ex.:\n"
"--disk size=10 (imatge nova de 10 GiB a la ubicació per defecte)\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:804
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "%(key)s ha de ser 'yes' o 'no'"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/cli.py:943
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"No sé com emparellar el tipus de dispositiu '%(device_type)s' amb la "
"propietat '%(property_name)s'"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:1196
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Opcions %s desconegudes"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:1249 ../virtinst/cli.py:1280
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:1869
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "Indicador desconegut de sysinfo «%s»"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:2038
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "Valor incorrecte per a «size»: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:2051
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "«%s» amb valor «%s» desconegut"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:2069
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "No es pot especificar més d'1 camí d'emmagatzematge"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:2076
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Un volum d'emmagatzematge s'ha d'especificar com a vol=poolname/volname"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:2290
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"No s'ha trobat el mapa de teclat «%s» en la taula de teclats 'keytable'!"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cli.py:2643
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr "El %(devtype)s de tipus '%(chartype)s' no admet l'opció '%(optname)s'."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:92
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Original xml must be a string."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "El XML original ha de ser una cadena."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:109
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El nom per al nou convidat no és vàlid: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:144
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut utilitzar el camí «%s» per clonar: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:233
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "La política de clonatge ha de ser una llista de regles."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:273
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix el XML o el nom de convidat original."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:301
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "El domini amb dispositius per clonar ha d'estar aturat o en pausa."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:326
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"La clonació en un volum d'emmagatzematge existent actualment no està admesa: "
"«%s»"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:373
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#, python-format
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Path does not exist: %s"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "No existeix el camí: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:398
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Hi ha més discs per clonar que nous camins especificats. (%(passed)d "
"especificats, i en fan falta %(need)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:410
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"S'està establint el port del dispositiu gràfic a autoport, per tal d'evitar "
"conflictes."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:568
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "El camí al disc «%s» no existeix."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:573
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del disc original: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:584
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr "El XML no té cap atribut «dev» a l'objectiu del disc"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cloner.py:614
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha trobat el domini «%s»."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/cpu.py:152
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha reportat cap CPU d'amfitrió a les capacitats"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut determinar o no s'admet el format de «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/device.py:78
#, fuzzy, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtinst/device.py:185
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El tipus de dispositiu virtual s'ha d'establir a la subclasse."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/device.py:188
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de dispositiu virtual «%s» desconegut."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:99
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:101
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Physical host character device"
msgstr "Dispositiu físic de l'amfitrió orientat a caràcters"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:103
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Standard input/output"
msgstr "Entrada/sortida estàndard"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:105
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Canonada amb nom"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:107
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortida a un fitxer"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:109
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Consola virtual"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:111
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Null device"
msgstr "Dispositiu nul"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:113
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Consola de xarxa TCP"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:115
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Consola de xarxa UDP"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:117
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Sòcol Unix"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:119
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:121
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:133
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Client mode"
msgstr "Mode client"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:135
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Server mode"
msgstr "Mode servidor"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:198
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Mètode utilitzat per exposar en l'amfitrió el dispositiu orientat a "
"caràcters."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:202
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Camí d'entrada de l'amfitrió a associar al convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:214
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Source channel name."
msgstr "Nom del canal d'origen."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:234
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Host address to connect to."
msgstr "L'adreça de l'amfitrió per connectar."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:237
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Host port to connect to."
msgstr "El port de l'amfitrió per connectar."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:247
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Host address to bind to."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Adreça de l'amfitrió per crear-hi un vincle."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:250
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Host port to bind to."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Port de l'amfitrió per crear-hi un vincle."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:264
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Format utilitzat en l'enviament de dades."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:272
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de canal com s'exposa al convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:276
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Adreça del canal de reenviament del convidat en el convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:279
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Port del canal de reenviament del convidat en el convidat."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/devicechar.py:286
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Nom sysfs del port virtio al convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Els permisos a «%s» no lliguen"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:399
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'ha d'especificar la mida per al volum no existent «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:404
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Es desconeix com crear l'emmagatzematge per al camí «%s». Primer utilitzeu "
"les API de libvirt per gestionar el directori pare com a reserva."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:427
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'atribut de format no està admès per a aquest tipus de volum"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:514
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
"No es pot canviar el camí al disc si no s'ha establert la informació de "
"creació de l'emmagatzematge."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:887
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El tipus de dispositiu «%s» requereix un camí"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:894
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El camí «%s» ha de ser un fitxer o un dispositiu, no pas un directori"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:903
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"S'han d'especificar els paràmetres de la creació d'emmagatzematge per al "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"camí inexistent «%s»."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1067
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"La controladora número %d per al disc de tipus %s no té cap ranura "
"disponible per utilitzar"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1070
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#, python-format
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Només s'admeten els discs %s per al bus «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La destinació «%s» del sistema de fitxers ha de ser un camí absolut"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s ha de ser superior a 5900, o bé -1 per a una assignació automàtica"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-08-11 18:02:00 -04:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#, fuzzy, python-format
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "No es va poder trobar el dispositiu USB (vendorId: %s, productId: %s)"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tipus de dispositiu node desconeut %s"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositiu físic compartit"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "Xarxa virtual"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'adreça MAC «%s» s'està utilitzant en una altra màquina virtual."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:40
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "ISA"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "ISA"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:42
msgid "pSeries"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgstr "pSeries"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:44
msgid "Hyper-V"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgstr "Hyper-V"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:46
msgid "s390"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgstr "s390"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:43
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Random"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Aleatori"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:45
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Dimoni de recol·lecció d'entropia"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr "Vincula"
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Passthrough device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Traspassa el dispositiu"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Reinicia el convidat de manera forçada"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Atura el convidat de manera segura"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Atura el convidat de manera forçada"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Pause the guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Posa en pausa el convidat"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
#: ../virtinst/diskbackend.py:131
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "No es pot utilitzar l'emmagatzematge %(path)s: %(err)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:341
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "No es pot crear un emmagatzematge per al dispositiu %s."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:349
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr "Es requereix la mida per al disc «%s» inexistent"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:397
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"El sistema de fitxers no tindrà prou espai lliure per ubicar totalment el "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"fitxer dispers quan el convidat s'estigui executant."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:402
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No hi ha prou espai disponible per crear el disc."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:406
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d M sol·licitats > %d M disponibles"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:411
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "S'està clonant %(srcfile)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:481
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error en clonar la imatge de disc %s a %s: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "El format NFS no és vàlid: No s'ha especificat cap camí."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#, fuzzy, python-format
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La validació del mitjà d'instal·lació «%s» ha fallat: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Invalid install location: "
msgstr "La ubicació de la instal·lació no és vàlida:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset ha de ser una cadena"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset només pot contenir caràcters numèrics, ',', '^' o '-'"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset conté un format que no és vàlid."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr ""
"Els nombres de pCPU del cpuset han de ser inferiors que el nombre de pCPU."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalitzat: %(path)s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/guest.py:80
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "El nom de domini %s ja existeix!"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/guest.py:91
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'anterior MV «%s»: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/guest.py:97
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Guest"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Convidat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/guest.py:105
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El nom de convidat «%s» ja s'està utilitzant."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:249
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La distro «%s» no existeix al vostre diccionari"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:420
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "S'està creant el domini..."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:427
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "El tipus de domini «vz» no admet les instal·lacions transitòries."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:476
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "El domini ja ha estat iniciat!"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:523
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "S'està traient el disc «%s»"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:549
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La versió de Libvirt no admet UEFI."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:553
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es desconeix com configurar la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:558
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"No es va trobar cap camí al binari de la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: ../virtinst/guest.py:1045
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Adreça duplicada per als dispositius %s i %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/guest.py:1180
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Host does not support spice GL"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "L'amfitrió no admet spice GL"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Si s'habilita o no el DHCP"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Adreça de la passarel·la de xarxa"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Si es vol habilitar l'autoconfiguració IPv6"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra interfície."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Mida màxima de transmissió en bytes"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Quan s'autoiniciarà la interfície."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Nom per a l'objecte interfície."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Adreça MAC de la interfície"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Si el STP està habilitat al pont"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Retard en segons abans que el reenviament comenci en fer la unió a una xarxa."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mode d'operació del dispositiu d'enllaçament"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Interval del monitoratge ARP en mil·lisegons"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "destinació IP que s'utilitza als paquets del monitoratge ARP"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Mode de validació del monitor d'ARP"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "MII monitoring method."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Mètode de monitoratge MII."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Interval del monitoratge MII en mil·lisegons"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Temps d'espera en mil·lisegons abans de l'activació d'un esclau després "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"d'una recuperació d'enllaç"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Temps d'espera en mil·lisegons abans de la desactivació d'un esclau després "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"d'una fallada d'enllaç"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "VLAN device tag number"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Número d'etiqueta del dispositiu VLAN"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Interfície arrel on crear la VLAN"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereixen l'etiqueta VLAN i la interfície arrel."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:258
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "No s'ha pogut definir la interfície: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ../virtinst/interface.py:265
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la interfície: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:86
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Ha fallat la cerca del volum d'un mitjà temporal"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:101
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "S'està transferint %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:128 ../virtinst/network.py:133
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:129 ../virtinst/network.py:134
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Peak"
msgstr "Pic"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:130 ../virtinst/network.py:135
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Burst"
msgstr "Ràfega"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:131
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Floor"
msgstr "Mínim"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:146
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Inbound: "
msgstr "Entrant:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:153
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Outbound: "
msgstr "Sortint:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:175
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT a %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:180
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Ruta a %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:185
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s a %(device)s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:188
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "xarxa %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:190
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Xarxa aïllada, només amb encaminament intern i d'amfitrió"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/network.py:219
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra xarxa."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ../virtinst/nodedev.py:77
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La connexió no admet l'inventari dels dispositius de l'amfitrió."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:152
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "System"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Sistema"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:169
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Interfície %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:400
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s correspon a dispositius de node múltiple"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:403
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de node que coincideixi per a «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr "«Label» i «Imagelabel» no són compatibles"
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr "Tipus de model desconegut per a l'etiqueta «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un nom."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:64
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objecte d'emmagatzematge"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:74
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Nom per a l'objecte d'emmagatzematge."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:115
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directori del sistema de fitxers"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositiu de bloc preformatat"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Network Exported Directory"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Directori exportat a la xarxa"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Grup de volums LVM"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Physical Disk Device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Dispositiu de disc físic"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "iSCSI Target"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Destinació iSCSI"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Adaptador d'amfitrió SCSI"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Enumerador de dispositiu multicamí"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Gluster Filesystem"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Sistema de fitxers Gluster"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Ceph/Dispositiu de blocs RADOS "
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:125
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers Sheepdog"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Reserva ZFS"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../virtinst/storage.py:232
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut crear la reserva d'emmagatzematge per defecte «%s»: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:318
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra reserva."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:402
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de dispositiu d'emmagatzematge que representarà la reserva."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:412
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "Nom qualificat de l'iniciador iSCSI"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:415
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Nom del grup de volums"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:498
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Hostname is required"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:502
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Source path is required"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Es requereix un camí d'origen"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:515
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"S'ha d'especificar explícitament un camí d'origen si es vol construir una "
"reserva"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:519
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"S'ha d'especificar explícitament el format del disc si es dóna format a un "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"dispositiu de disc."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:531
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut definir la reserva d'emmagatzematge: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:538
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut construir la reserva d'emmagatzematge: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:544
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar la reserva d'emmagatzematge: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:550
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No s'ha pogut establir la bandera d'autoinici de la reserva: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:621
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "La reserva «%s» ha d'estar activada."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:635
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "input_vol ha de ser un virStorageVol"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:639
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La creació d'emmagatzematge a partir d'un volum existent no està admesa per "
"aquesta versió de libvirt."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:644
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Punter virStorageVolume a clonar/utilitzar com a entrada."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:652
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"La creació d'emmagatzematge amb còpia CoW de btrfs no està admesa per "
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"aquesta versió de libvirt."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:683
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en un altre volum."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:790
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Els volums lògics dispersos no estan admesos, s'estableix l'assignació igual "
"que la capacitat"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:835
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "S'està assignant «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:897
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"No hi ha prou espai lliure per crear el volum en la reserva "
"d'emmagatzematge. (%d M assignació demanada > %d M disponible)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/storage.py:903
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"La capacitat de volum sol·licitada excedirà l'espai disponible de la reserva "
"quan el volum quedi completament ocupat. (%d M capacitat sol·licitada > %d M "
"disponible)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/sysinfo.py:51
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "La cadena de la data de SMBios «%s» no ès vàlida."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:86
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:91
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "S'està recuperant el fitxer %s..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:229
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'obertura de l'URL %s ha fallat: %s."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:311
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Ha fallat el muntatge de la ubicació «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:553
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No es pot accedir a l'URL, potser l'heu teclejat malament?"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:556
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid ""
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"No s'ha pogut trobar una distribució instal·lable a «%s»%s\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"\n"
"La ubicació ha de ser el directori arrel d'un arbre d'instal·lació.\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Consulteu la pàgina man de virt-install per a diversos exemples de "
"distribucions."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar un nucli del sistema operatiu %(type)s per a l'arbre "
"%(distro)s."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:635
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "No s'ha pogut trobar boot.iso a l'arbre %s."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:777
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap camí al nucli del sistema operatiu per al tipus "
"virt «%s»"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:786
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "No s'ha pogut trobar cap camí d'iso per a aquest arbre."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:65
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "UUID must be a string."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "UUID ha de ser una cadena."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:73
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid ""
2013-05-27 13:41:38 -04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"UUID ha de ser un nombre hexadecimal de 32 dígits. Aquest pot tenir la forma "
"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx o es poden ometre els guions."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:89
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "S'ha d'especificar un nom per a %s"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:94
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "el nom de %s «%s» no pot contenir el caràcter «%s»."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:103
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "MAC address must be a string."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "L'adreça MAC ha de ser una cadena."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:107
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "L'adreça MAC ha de tenir el format AA:BB:CC:DD:EE:FF, era «%s»"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../virtinst/util.py:160
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Name generation range exceeded."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "S'ha excedit l'interval de la generació de nom."
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Gestioneu les màquines virtuals"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "Gestiona de forma gràfica KVM, Xen, o LXC a través de libvirt"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"Virtual Machine Manager proporciona una eina gràfica per administrar "
"màquines virtuals per KVM, Xen i LXC. Comenceu, atureu, afegiu o suprimiu "
"dispositius virtuals, connecteu-vos a una consola gràfica o sèrie i "
"consulteu les estadístiques d'ús dels recursos per a les MV existents en "
"màquines locals o remotes. Utilitza libvirt com a API d'administració del "
"dorsal."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr "Finestra principal del gestor"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Pantalla de configuració de la màquina virtual"
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connexió a la consola gràfica per a una màquina virtual"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Drets d'autor (C) 2006-2017 Red Hat Inc."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Impulsat per libvirt"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fernando Villa Estebaranz\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>\n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de _dispositiu:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de _bus:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de memòria ca_u:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<b>Opcions a_vançades</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgid "ctrl"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "ctrl"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adreça _MAC:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Device mode_l:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mode_l del dispositiu:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Host _Device:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Dispositiu de l'amfitrió:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rt:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:37
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:29
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "H_ost:"
msgstr "_Amfitrió:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Bind Host:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Amfitrió de la vinculació:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Utilitza Te_lnet:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipus de dispositiu:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipus:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Auto socket:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Sòcol _automàtic:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Acc_ió:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Host:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Amfitrió:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Device _Path:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr "Camí del dis_positiu:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Backend:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Capa d'_accés de dades:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "_Backend Type:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus _especialitzat:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Backend _Mode:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Mode especialitzat:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "B_ind Host:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Amfitrió de la v_inculació:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "P_ort:"
msgstr "P_ort:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositiu:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:159
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "rng"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "rng"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:163
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "panic"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "pànic"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36 ../ui/create.ui.h:86 ../ui/createinterface.ui.h:33
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:35 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_rea una imatge de disc per a la màquina virtual"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "0.0"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selecciona o crea un emmagatzematge personalitzat"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestiona..."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operació en progrés"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Si us plau, espereu un moment..."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:10
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Escolliu un mitjà"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy
msgid "P_hysical Device"
msgstr "Dispositiu %s físic"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy
msgid "_Image Location"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr "_Ubicació de la imatge ISO"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mitjà del _dispositiu:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Trieu un dispositiu o un fitxer origen</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clona la màquina virtual"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Clonació de la màquina virtual</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Create clone based on:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Crea un clon basat en:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Destination host:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Amfitrió de destinació:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No networking devices"
msgstr "No hi ha dispositius de xarxa"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<span color='#484848'>Xarxa:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "No hi ha emmagatzematge per clonar"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:81
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Emmagatzematge:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:77
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nom:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='small'>La clonació crea una còpia del disc original nova i "
"independent. La compartició utilitza la\n"
"imatge de disc existent tant per a la màquina original com per a la màquina "
"nova.</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='small'>La clonació <u>no</u> altera el contingut del SO del "
"convidat. Si heu de fer coses com ara canviar \n"
"les contrasenyes o les adreces IP estàtiques, si us plau, consulteu l'eina "
"virt-sysprep(1).</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "Canvia l'adreça MAC"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nova _MAC:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipus:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Canvia el camí d'emmagatzematge"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mida:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<span color='#484848'>Destinació:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Camí:</span>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disc existent"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<span color='#484848'>Nou _camí:</span>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crea un nou disc (c_lon) per a la màquina virtual"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Add Connection"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Afegeix una connexió"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecta"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervisor:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Connecta amb l'amfitrió _remot"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Autoconnect:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "_Autoconnecta:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "Autoconnect"
msgstr "_Autoconnecta:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../ui/connect.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'amfitrió:"
#: ../ui/connect.ui.h:9
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "H_ostname:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "N_om d'amfitrió:"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:168
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:11
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "Mè_tode:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:12
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2016-04-07 20:10:40 -04:00
"<small>La sessió en mode d'usuari de QEMU no és la predeterminada\n"
"de virt-manager. És probable que qualsevol convidat QEMU/KVM\n"
"preexistent no estigui disponible. Les opcions de xarxa són molt\n"
"limitades. </small>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/connect.ui.h:16
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:17
msgid "uri-entry"
msgstr ""
#: ../ui/connect.ui.h:18
#, fuzzy
msgid "uri-label"
msgstr "etiqueta"
#: ../ui/connect.ui.h:19
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generat:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "New VM"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "MV nova"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Creació d'una nova màquina virtual</span>"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:3
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Choose virtualization type"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Trieu el tipus de virtualització"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Virtual machine"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Màquina _virtual"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "_Container"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "_Contenidor"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Trieu com us agradaria instal·lar el sistema operatiu"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Mitjà d'instal·lació _local (imatge ISO o CD-ROM)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "_Instal·lació per xarxa (HTTP, FTP o NFS)"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Network _Boot (PXE)"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Arrencada per xarxa (PXE) "
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Import _existing disk image"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Importació d'una imatge de disc que ja _existeixi"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Trieu el tipus de contenidor"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Application container"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Contenidor d'aplicació"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "O_perating system container"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "C_ontenidor de sistema operatiu"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nnexió:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipus _Xen:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arquitectura:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:17
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Machine Type:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Tipus de _Màquina:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipus de _Virt.:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Opcions d'arquitectura"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:21
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Locate your install media"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Localitzeu el vostre mitjà d'instal·lació"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:22
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Utilitza un CD-_ROM o DVD"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Use _ISO image:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Utilitza una imatge _ISO:"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:24
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Na_vega..."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Provide the operating system install URL"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Indiqueu l'URL d'instal·lació del sistema operatiu"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "U_RL:"
msgstr "U_RL:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opcions del Kerne_l:"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:29
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "URL _Options"
msgstr " _Opcions de l'URL"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:32
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Proporciona el camí a l'emma_gatzematge existent:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:33
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "B_rowse..."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgstr "_Navega..."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Direct kernel boot:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Arrencada directa del nucli del sistema operatiu:"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Kernel path:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Camí del _nucli del sistema operatiu:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:36 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Initrd path:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Camí de l'_initrd:"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_DTB path:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Camí del _DTB:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Br_owse..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Navega..."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Brow_se..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Na_vega..."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:40
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='small'>La indicació d'un DTB permet la utilització de virtio per "
"a una millora de rendiment</span>"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Kerne_l args:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "A_rguments del nucli:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:42
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Indiqueu el camí de l'_aplicació:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Indiqueu el _directori arrel del SO existent:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:44
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
#: ../ui/create.ui.h:46
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
2017-08-08 18:14:48 -04:00
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat "
"la creació de l'arbre de directoris del SO per a connexions remotes.</small>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "Create OS directory tree from container image"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Crea l'arbre de directoris del SO a partir d'una imatge de contenidor"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Source URI:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "URI d'origen:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:55
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "No verifiquis els certificats TLS del registre"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:56
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Username:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Nom d'usuari:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:57
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Password:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Contrasenya:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:58
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Especifiqueu les redencials per accedir al registre origen"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Root password:"
msgstr "Mostra la contrasen_ya"
#: ../ui/create.ui.h:60
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "Select _container template:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Seleccioneu la plantilla del _contenidor:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "VZ templates"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "plantilles VZ"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"Detecta a_utomàticament el sistema operatiu segons el mitjà d'instal·lació"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Trieu el tipus i la versió del sistema operatiu"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Versió:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "OS _type:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "_Tipus de SO:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:67
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Trieu els ajusts de memòria i CPU"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memòria (RAM):"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:69
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:70
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "(Insert host mem)"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "(Insereix mem. de l'amfitrió)"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:71
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "cpus"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgstr "cpus"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:73
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Habilita l'emmagatzematge per aquesta màquina virtual"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:75
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "A punt per començar la instal·lació"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:76
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Personalitza la configuració abans d'instal·lar"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:78
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "<span color='#484848'>Instal·lació:</span>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:79
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memòria:</span>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:80
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:82
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "<span color='#484848'>SO:</span>"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:83
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"<small>Per un rendiment més gran es recomana l'especificació d'un sistema "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"operatiu</small>"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:84
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "S_elecció de la xarxa"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/create.ui.h:85
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Configuració del pont"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Retar_d del reenviament:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr "Habilita _STP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració del pont</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Bonding configuration"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Configuració d'enllaç"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy
msgid "B_ond monitor mode:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Mode del monitor de l'enllaç:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#, fuzzy
msgid "_Bond mode:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mode d'enllaç:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Target address:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Adreça de destinació:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Interval:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Interval:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Validate mode:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mode de validació:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "<b>Ajusts d'ARP</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Frequency:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Freqüència:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Up delay:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Retard de pujada:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Down delay:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Retard de baixada:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Carrier type:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Tipus de portadora:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "<b>Ajusts de MII</b>"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Configuració d'enllaç</b>"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configura la interfície de xarxa"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='large' color='white'>Configuració de la interfície de xarxa</"
"span>"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Escolliu el tipus d'interfície que voleu configurar."
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "T_ipus d'interfície:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Mode d'inici:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Activa ara:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Etiqueta de _VLAN:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Bridge settings:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Ajusts del pont:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Mode d'enllaç:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigura"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "IP settings:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Ajusts de la IP:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Config_ure"
msgstr "Config_ura"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:32
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Insereix Desc. de llista:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "Configuració IP"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Copia la configuració de la interfície des de:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:36
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Co_nfigura manualment:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configuració estàtica:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39 ../ui/migrate.ui.h:5
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passarel·la:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "IPv4"
msgstr "Adreces IPv4"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconf"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Adreces:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:45
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració IP</b>"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "Crea una nova xarxa virtual"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Creació d'una xarxa virtual</span>"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Trieu un nom per a la vostra xarxa virtual:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Exemple:</b> xarxa1"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nom de la xarxa:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Trieu un espai d'adreçament <b>IPv4</b> per a la xarxa virtual:"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Habilita la definició d'un espai d'adreces de xarxa IPv4"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Xarxa:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
2015-11-24 22:04:26 -05:00
"<b>Consell:</b> La xarxa s'hauria de triar d'un dels intervals d'adreces "
"privades IPv4, p. ex. 10.0.0.0/8 o 192.168.0.0/16"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "192.168.100.1"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "192.168.100.1"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "?"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "?"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Passarel·la:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2008-09-16 16:51:43 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Start:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Inici:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "End:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Fi:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Enable DHCPv4"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Habilita el DHCPv4"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "Habilita la definició de rutes estàtiques"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "Xarxa <b>destí</b>:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<b>A través de</b> la passarel·la:"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Escolliu un espai d'adreces <b>IPv6</b> per a la xarxa virtual:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Habilita la definició d'un espai d'adreces de xarxa IPv6"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid ""
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-16 15:53:51 -05:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-11-24 22:04:26 -05:00
"<b>Nota:</b> La xarxa s'hauria de triar d'un dels intervals d'adreces "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"privades IPv6, p. ex. FC00::/7. El prefix ha de ser <b>64</b>. Una adreça "
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"de xarxa IPv6 típica serà de l'estil: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Enable DHCPv6"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Habilita el DHCPv6"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Connectat a una <b>xarxa física</b>:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Isolated virtual network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Xarxa virtual aïllada"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "For_warding to physical network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Reenviament a la xarxa física"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinació:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "_Pool containing all of VFs of a SR-IOV device"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Reserva que conté tots els VF d'un dis_positiu SR-IOV"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Device _List:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "_Llista de dispositius:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Habilita la xarxa/encaminament intern IPv6"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Si <b>no</b> s'especifica una adreça de xarxa IPv6, això habilitarà "
"l'encaminament intern IPv6 entre màquines virtuals. Per defecte, "
"l'encaminament intern IPv4 es troba habilitat."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "DNS Domain Name:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Nom de domini del DNS:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Afegeix una nova reserva d'emmagatzematge"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"<span size='large' color='white'>Creació d'una reserva d'emmagatzematge</"
"span>"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Escolliu el tipus de reserva d'emmagatzematge que voleu configurar."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "B_uild Pool:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Construeix una reserva:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Target Path:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Camí de _destinació:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "F_ormat:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "F_ormat:"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Host Na_me:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No_m de l'amfitrió:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN de l'iniciador:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "_Navega"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Explora"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr "_Nom de l'origen:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Add a Storage Volume"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Afegeix un volum d'emmagatzematge"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Creació d'un volum d'emmagatzematge</span>"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Crea una unitat d'emmagatzematge per ser utilitzada directament amb una "
"màquina virtual."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<b>Quota del volum d'emmagatzematge</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espai disponible:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "1.0"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Ca_pacitat màx.:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Assignació:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:148
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Path:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Camí:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Navega..."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Magatzem de suport"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Suprimeix la màquina virtual"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"<small>Aquesta MV s'està executant en aquest moment, es forçarà l'apagada "
"abans de suprimir-la</small>"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Delete _associated storage files"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Suprimeix els fitxers d'emmagatzematge _associats"
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_View Manager"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Visualitza l'eina de gestió"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Take Screenshot"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "C_aptura de pantalla"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Redirigeix el dispositiu USB del convidat cap a la màquina virtual amb "
"gràfics SPICE."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Redirigeix el dispositiu USB"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_View"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Visualitza"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Console"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "_Consola"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Ins_tantànies"
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Fullscreen"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "_Pantalla completa"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Resize to VM"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Redimensiona a la MV"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Scale Display"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Ajusta la visualització"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Always"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Sempre"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Només en pantalla completa"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Never"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "_Mai"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "_Redimensiona automàticament la MV amb la finestra"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Text Consoles"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "C_onsoles de text"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "T_oolbar"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "_Barra d'eines"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Send _Key"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Envia te_cles"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Show the graphical console"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mostra la consola gràfica"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Show virtual hardware details"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mostra els detalls del maquinari virtual"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Power on the virtual machine"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Engega la màquina virtual"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Run"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Executa"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Pause"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Posa en pausa"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Shut down the virtual machine"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Apaga la màquina virtual"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Canvia a la visualització de pantalla completa"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Begin Installation"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Comença la instal·lació"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Begin Installation"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Inicia la instal·lació"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "_Cancel Installation"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Cancel·la la instal·lació"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "A_dd Hardware"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "A_fegeix maquinari"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "T_itle:"
msgstr "Tít_ol:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Shut down"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Aturat"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escripció:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Emulator:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Emulador:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipus de màquina:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Joc de _xips:"
#: ../ui/details.ui.h:50
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Firmware:"
msgstr "Microprogramari:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:51
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Detalls de l'hipervisor</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:52
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Enable User Namespace"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Habilita l'espai de noms d'usuari"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "User ID: "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "ID d'usuari:"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid " Group ID: "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "ID de grup:"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Start"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Inicia"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Count"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Recompte"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "0"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "0"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "<b>Espai de noms d'usuari</b>"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Product name:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Nom de producte:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nom de l'amfitrió:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Operating system:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "Sistema operatiu:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "foo"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "foo"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Sistema operatiu</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Aplicacions</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Error message bar"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Barra de missatges d'error"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Refresh"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Refresca"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "<b>Ús de la CPU</b>"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "<b>Ús de la memòria</b>"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S del disc</b>"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S de la xarxa</b>"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU lògiques de l'amfitrió:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Assignació _màxima:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Current a_llocation:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Assignació _actual:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<small>El sobrepuig de les vCPU pot afectar el rendiment</small>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>CPU</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copia la configuració de la CP_U de l'amfitrió"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_ració</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Estableix _manualment la topologia de la CPU"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Fil_s d'execució:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Nucl_is:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Socke_ts:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Sòco_ls:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"<small>El model de CPU que heu indicat no admet Hyper-Threading</small>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Total host memory:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Memòria total de l'amfitrió:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memòria</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Inicia la màquina virt_ual en arrencar l'amfitrió"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Autoinici</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Init _path:"
msgstr "_Camí de l'init:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gs de l'init:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>init de contenidor</b>"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Ha_bilita l'arrencada directa del nucli del sistema operatiu"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "_Camí del nucli:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Browse"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Navega"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Ar_guments del nucli del sistema operatiu:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:100
#, fuzzy
msgid "D_TB path:"
msgstr "Camí del _DTB:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<b>Arrencada dir_ecta del nucli del sistema operatiu</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Enable boot me_nu"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Habilita el me_nú d'arrencada"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre dels dispositius d'arrencada</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "R_eadonly:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "De només l_ectura:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Sharea_ble:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Comparti_ble:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Mida de l'emmagatzematge:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Camí d'origen:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Connect or disconnect media"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Connecta o desconnecta el mitjà"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Removab_le:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Extraïb_le:"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "B_us de disc:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Seria_l number:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Número de sèrie:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>Canviar això no canvia el format de la imatge de disc, només informa "
"libvirt sobre el format d'imatge existent. </small>"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_t d'emmagatzematge:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "_SGIO:"
msgstr "_SGIO:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_IO mode:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Mode d'_E/S:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Performance options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "O_pcions de rendiment"
2009-04-09 12:30:20 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Advanced _options"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Opcions avançades"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adreça MAC:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Interfície virtual de xarxa</b>"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:44
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu virtual d'entrada</b>"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Dispositiu de so</b>"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Source host:"
msgstr "Amfitrió origen:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Bind host:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Amfitrió de la vinculació:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Target type:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de destinació:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Target name:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Nom de destinació:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>insert type</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>tipus d'inserció</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:133 ../ui/host.ui.h:11
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:134
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "ROM _BAR:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "ROM _BAR:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "RAM:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "RAM:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Heads:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Capçaleres:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:137
#, fuzzy
msgid "_3D acceleration:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Acceleració 3D:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "<b>Vídeo</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:140
#, fuzzy
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositiu:"
#: ../ui/details.ui.h:141
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Controlador</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Sistema de fitxers</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "M_ode:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<b>Dispositiu de targetes intel·ligents</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:45
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2011-09-19 10:53:56 -04:00
msgid "foo:12"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:147
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Dispositiu redirigit</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu TPM</b>"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Host Device:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Dispositiu de l'amfitrió:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Backend type:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Tipus de capa d'accés de dades:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Host:"
msgstr "Amfitrió:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Service:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Servei:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Bind Host:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Amfitrió de la vinculació:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Bind Service:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Servei de la vinculació:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Rate (period):"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Ràtio (període):"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:157
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Rate (bytes):"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Ràtio (bytes):"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "<b>Generador de Nombres Aleatoris</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgid "Model:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgstr "Model:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgid "panic-model"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgstr ""
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "<b>Notificador de Pànic</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Save this password in your keyring"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "De_sa aquesta contrasenya al vostre clauer"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Marqueu-ho per a desar la contrasenya, desmarqueu-ho per a oblidar la "
"contrasenya."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/details.ui.h:169
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "_Login"
msgstr "_Entra"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Valor per defecte"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporta el sistema de fitxers com a muntatge de només lectura"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "Controla_dor:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Política d'_escriptura:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Camí de destinació:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Mostra la contrasen_ya"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Addr_ess:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Adr_eça:"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contra_senya:"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "T_LS port:"
msgstr "Port T_LS:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Aut_o"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Aut_o"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "5901"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "5901"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2014-03-22 18:38:44 -04:00
msgid "Ke_ymap:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Mapa de _teclat:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "A_uto"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "A_uto"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "5900"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "5900"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Display:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Pantalla:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "XAuth:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "XAuth:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "Open_GL:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Open_GL:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgid "L_isten type:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "T_ipus d'escolta:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Connection Details"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Detalls de la connexió"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI de Libvirt:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "A_utoconnect:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "A_utoconnecta:"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Overview"
msgstr "_Resum"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "A_utostart:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "A_utoinicia:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:14
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Domain:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Domini:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:16
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "NAT to any device"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "NAT a qualsevol dispositiu"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:17
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "DHCP range:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
msgstr "Interval DHCP:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Forwarding:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Reenviament:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgid "Static Route:"
msgstr "Ruta estàtica:"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr "<b>Configuració _IPv4</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2013-04-15 13:27:23 -04:00
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>configuració IPv6</b>"
2013-04-15 13:27:23 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:24
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr "Habilita QoS d'e_ntrada"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Mitjana (KiB/s):"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Burst (KiB):"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Ràfega (KiB):"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Llindar (KiB/s):"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr "Habilita QoS de sor_tida"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "Ràfega (KiB/s):"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr "<b>Configuració _QoS</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid "Physical Function:"
msgstr "Funció física:"
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Virtual Functions:"
msgstr "Funcions virtuals:"
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "<b>_SR-IOV information</b>"
msgstr "<b>Informació _SR-IOV</b>"
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Add Network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Afegeix una xarxa"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Start Network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Inicia la xarxa"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Stop Network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Atura la xarxa"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Delete Network"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Suprimeix la xarxa"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Xarxes _virtuals"
2007-01-22 18:22:55 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Storage"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Emmaga_tzematge"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Name</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Nom</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:41
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "MAC:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "MAC:"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2010-02-08 23:03:48 -05:00
msgid "Start mode:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mode d'inici:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "In use by:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Utilitzat per:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Configuració IPv4</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Configuració IPv6</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Interfícies esclaves</b>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Add Interface"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Afegeix una interfície"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Start Interface"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Inicia la interfície"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:51
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Stop Interface"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Atura la interfície"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Delete Interface"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Suprimeix la interfície"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/host.ui.h:53
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr "Int_erfícies de xarxa"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Add Connection..."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "_Afegeix una connexió..."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_New Virtual Machine"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Nova màquina virtual"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Connection Details"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Detalls de la _connexió"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Detalls de la _màquina virtual"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Graph"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Gràfiques"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Ús de la CPU del _convidat"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Ús de la CPU de l'_amfitrió"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Ús de la _memòria"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Disk I/O"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "E/S del _disc"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Network I/O"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "E/S de la _xarxa"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Create a new virtual machine"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Crea una nova màquina virtual"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "New"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "Nou"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Mostra la consola i els detalls de la màquina virtual"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "_Open"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "_Obre"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Migra la màquina virtual"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Migració de la màquina virtual:</span>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<span color='#484848'>Amfitrió original:</span>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nou _amfitrió:</span>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Permet que libvirt decideixi"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"La migració per túnel a través d'un canal de connexió libvirtd, en lloc que "
"l'hipervisor obri una connexió de xarxa separada a la destinació. La "
"instància libvirt de l'origen connecta directament a la instància libvirt de "
"destinació.\n"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Això pot simplificar la configuració, ja que no cal obrir ports addicionals "
"al tallafoc, i el trànsit de la migració es xifrarà si la vostra connexió de "
"libvirt és xifrada. Tanmateix pot ser difícil fer que això funcioni amb "
"transport SSH."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Connectivitat</b>"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Per defecte libvirt rebutjarà la migració d'una MV per a determinades "
"configuracions que podrien dur a amfitrions que funcionin malament, igual "
"que si el mode de memòria cau d'un disc no és 'none'.\n"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"L'activació d'aquesta opció indica a libvirt que ometi aquestes "
"comprovacions."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgstr "_Permet insegur:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Per defecte, la configuració de la MV migrada s'elimina de l'amfitrió "
"origen, i desada persistentment en l'amfitrió de destinació L'amfitrió de "
"destinació es considera la nova casa de la MV.\n"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
"\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Si se selecciona «temporary», la migració es considera només un moviment "
"temporal: l'amfitrió origen manté una còpia de la configuració de la MV, i "
"la còpia en curs moguda a la destinació es considera només en transició, i "
"desapareixerà quan s'apagui."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgstr "Moviment _temporal:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Migrate"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Migra"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Nom del _pont:"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Mode de l'_origen:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"<small>En la majoria de configuracions, macvtap no funciona per a la "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"comunicació de xarxa entre l'amfitrió i el convidat.</small>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Portgroup:"
msgstr "Grup de _ports:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_Network source:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Orige_n de la xarxa:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Ins_tance id:"
msgstr "Id d'ins_tància:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Typ_eid version:"
msgstr "versió de typ_eid:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "T_ypeid:"
msgstr "T_ypeid:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "M_anagerid:"
msgstr "M_anagerid:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid "Virtual _port"
msgstr "_Port virtual"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../ui/preferences.ui.h:2
msgid "Enable _system tray icon"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Habilita la icona a la _safata del sistema"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>General</b>"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
msgstr "<b>General</b>"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "_General"
msgstr "_General"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Consulta l'E/S del _disc"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Consulta l'E/S de la _xarxa"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Consulta les estadístiques de la _memòria"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "Act_ualitza l'estat cada"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Poll C_PU usage"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Consulta la utilització de la C_PU"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr "<b>Opcions de les estadístiques</b>"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "P_olling"
msgstr "C_onsultes"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Ti_pus de gràfics:"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr ""
"El format d'emmagatzematge per defecte per a les noves imatges de discs."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Storage format:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Format d'emmaga_tzematge:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Afegeix un dispositiu de so:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2017-09-19 20:07:34 -04:00
"L'ajust predeterminat de la CPU per a les MV noves. Aquest és típicament un "
"compromís \n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"entre el rendiment i la compatibilitat de migració: si utilitzeu l'opció "
"«copy host», els vostres \n"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"servidors requeriran que les CPU siguin idèntiques per poder migrar la MV."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "Valors per _defecte per a la CPU:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
"Redirection:"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
msgstr ""
"Afegeix redirecció\n"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
"_USB d'SPICE:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
2018-02-06 18:03:49 -05:00
msgid "prefs-add-spice-usbredir"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:24
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "<b>Valors per defecte de la MV nova</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "N_ew VM"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No_va MV"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Graphical console _scaling:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
msgstr "Canvi d'e_scala de la consola gràfica:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tecles d'_apropiació:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Not supported"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "No admès"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"No inhabilitis les dreceres als menús de la finestra de consola (Alt+F -> "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Fitxer, etc.) quan la consola gràfica del convidat rep el focus del teclat. "
2013-06-19 18:37:21 -04:00
"Normalment aquestes es troben inhabilitades per evitar que, per error, el "
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"tecleig en el convidat no iniciï cap operació en la finestra de la consola "
"de l'eina de gestió de màquines virtuals virt-manager."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Força les dreceres de consola:"
2012-02-02 17:40:33 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2015-08-11 18:02:00 -04:00
"Canvia la resolució del convidat quan la mida de la finestra del convidat "
2015-09-11 11:38:39 -04:00
"canviï. Només funciona amb un convidat configurat correctament que utilitzi "
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"spice i l'agent d'escriptori."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Resize guest with window:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "_Redimensiona el convidat amb finestra:"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles gràfiques</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_la"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Force Poweroff:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Força l'apagada:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Apaga, _reinicia o desa:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Pause:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Posa en pausa:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "Device re_moval:"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Supressió de dispositiu:"
2009-12-03 15:33:47 -05:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "_Interface start/stop:"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Aturada o inici de la _interfície:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Unapplied changes:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "_Canvis no aplicats:"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "_Deleting storage:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "_Eliminació d'emmagatzematge:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "<b>Confirmacions</b>"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ../ui/preferences.ui.h:44
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgid "Feed_back"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Re_troacció"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea una instantània"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Creació d'una instantània</span>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Captura:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgstr "Estat de la MV:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marca horària:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Mode d'instantània:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "No hi ha cap captura disponible"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
2014-09-07 16:22:04 -04:00
"<small><i>Aquesta era la instantània més recentment aplicada.</i></small>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Crea una nova instantània"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Run selected snapshot"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr "Executa la instantània seleccionada"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid "Refresh snapshot list"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr "Refresca la llista d'instantànies"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Delete selected snapshot"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Suprimeix la instantània seleccionada"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Desa les metadades de la instantània actualitzades"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "Trieu el volum d'emmagatzematge"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Afegeix una reserva"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Inicia la reserva"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Atura la reserva"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
2015-08-11 18:02:00 -04:00
msgstr "Suprimeix la reserva"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Navega pel sistema de fitxers local"
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-07-28 21:22:16 -04:00
msgid "_Browse Local"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
msgstr "_Navega localment"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Cancel·la i tanca el diàleg"
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Tria el volum"
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Tria el volum seleccionat"
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
msgstr "Aplica els canvis al conjunt"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volums</b>"
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualitza la llista de volums"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Suprimeix el volum"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#~ msgid "Invalid MAC address"
#~ msgstr "L'adreça MAC no és vàlida"
#~ msgid "A MAC address must be entered."
#~ msgstr "Cal introduir una adreça MAC."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#~ msgid "CD-_ROM or DVD"
#~ msgstr "CD-_ROM o DVD"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#~ msgid "docker://fedora"
#~ msgstr "docker://fedora"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#~ msgid "D_TB Path:"
#~ msgstr "Camí del D_TB:"
2017-09-19 20:07:34 -04:00
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#~ msgid "Device m_odel:"
#~ msgstr "M_odel del dispositiu:"