virt-manager/po/it.po

7441 lines
189 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-19 18:53:56 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 12:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 20:44+0000\n"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/it/)\n"
"Language: it\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-manager:56
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-manager:221
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:160
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
#: ../virt-install:164
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossibile mischiare --file, --nonsparse oppure --file-size con --disk "
"options. Usare --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
#: ../virt-install:217
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Non è possibile utilizzare --mac con --nonetworks"
#: ../virt-install:219
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Non è possibile utilizzare --bridge con --nonetworks"
#: ../virt-install:221
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
msgstr ""
#: ../virt-install:229
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr ""
"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network"
#: ../virt-install:282
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossibile unire --graphics e opzioni di grafica vecchio stile"
#: ../virt-install:286
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
#: ../virt-install:334
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr "Impossibile utilizzare più di uno fra --hvm, --paravirt o --container"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:348 ../virt-install:349
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
msgstr "predefinito"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:397
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Errore durante la convalida del percorso di installazione: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:421
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:426
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:434
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
"(%(methods)s)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:441
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:449
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Può essere usato un solo metodo di installazione (%(methods)s)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:455
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"I metodi di installazione (%s) non possono essere specificati per i "
"contenitori di guest"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:460
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "Avvio PXE non supportato per guest paravirtualizzati"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:463
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr "I guest para-virtualizzati non possono essere installati da un cdrom."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:468
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La versione di libvirt non supporta le installazione di --location remote"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:474
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args funziona solo se viene specificato con --location."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:477
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject funziona solo se viene specificato con --location."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:492
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:505
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:521
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:534
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:538
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:544
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "La configurazione di rete del guest non supporta PXE"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:548
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:568
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Un dispositivo disco deve essere specificato con --import."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:713
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
#: ../virt-install:725
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Avvio dell'installazione in corso..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:744
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Creazione dominio completata. E' ora possibile riavviare il dominio usando:\n"
" %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:748
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:754
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installazione dominio interrotta."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:776
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il dominio è andato in crash."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:813
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Installazione dominio ancora in corso. E' possibile\n"
"riconnettersi alla console per completare il processo di\n"
"installazione."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:818
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:820
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:827
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:834
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio dopo l'installazione: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:841
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
"dall'applicazione."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:866
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Esecuzione secca completata con successo"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:872
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
"step all."
msgstr ""
"--print-xml può essere usato solo con guest che non possiedono una fase "
"d'installazione (--import, --boot, ecc.). Per visualizzare tutti gli XML "
"generati, usare --print-step all."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:882
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:886
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 3"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:905
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:909 ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni Generali"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:911
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome dell'istanza guest"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:918
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:920
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM di installazione"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:922
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Sorgente d'installazione (es, nfs:host:/percorso, http://host/percorso, "
"ftp://host/percorso)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:925
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:927
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Configurare il guest utilizzando un'immagine disco esistente"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:929
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Utilizza il CD-ROM inserito come un CD Live"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:931
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:934
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Aggiunge dei file dati alla root di initrd da --location"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:941
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
msgstr ""
"La variante del sistema che si sta installando, e.g. 'fedora18', 'rhel6', "
"'winxp', etc."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:948
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
msgstr "Opzioni dispositivo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:978
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr ""
#: ../virt-install:982
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzioni di piattaforma di virtualizzazione"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:984
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:986
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:988
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:991
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:995
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architettura della CPU da emulare"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:997
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1004 ../virt-clone:147 ../virt-xml:361
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni Varie"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1007
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Possiede un domain autostart all'avvio dell'host."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1009
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1048
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step deve essere 1, 2, 3 oppure all"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-install:1070 ../virt-clone:218
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installazione interrotta su richiesta utente"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virt-clone:42
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:61
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
msgstr "Nome per il guest originale; Lo stato deve essere spento o in pausa."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML da usare come guest originale."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Autogenerazione del nome del clone e dei percorsi storage dalla "
"configurazione del guest originale."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome per il nuovo guest"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: ../virt-clone:126
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione Storage"
#: ../virt-clone:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola "
"lettura, --force-copy=hdc)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:139
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --file "
"verranno mantenute senza modifiche"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurazione Rete"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:144
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
"generato casualmente"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-clone:208
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clona '%s' creato successivamente."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:122
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:138 ../virt-xml:474
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Installazione annullata su richiesta dell'utente"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:97
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No --%s devices found in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:144
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No matching devices found for --%s %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:163
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
msgstr ""
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:176
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:189
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:228
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:255
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:294
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:296
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:308
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:314
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:316
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:318
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:324
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:332
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:334
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:336
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:341
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:344
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:346
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:348
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:350
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:388
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:393
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-xml:462
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addstorage.py:209
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:448
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:385
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2010-01-29 01:42:14 +03:00
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:382
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390 ../virtManager/addhardware.py:401
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Non supportato da questa combinazione di hypervisor/libvirt"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. [xml value, label]
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:573 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:165 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor predefinito"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:808
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Disk device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:811
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Floppy device"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:814
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "CDROM device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:817
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "LUN device"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:824 ../virtManager/details.py:2735
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:825 ../virtManager/details.py:2737
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Mouse generico USB"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:847
msgid "No Devices Available"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:874
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1213
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Errore"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1215 ../ui/create.ui.h:57
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Storage"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1217 ../ui/addhardware.ui.h:10
msgid "Controller"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1219 ../virtinst/network.py:194
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1221 ../virtManager/details.py:200
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Input"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1223
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Grafica"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1225
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1227
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dispositivo video"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1229
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dispositivo watchdog"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1231
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Filesystem Passthrough"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1233 ../virtManager/details.py:235
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1235
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirezione USB"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1237 ../virtManager/details.py:233
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1239
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generatore Numeri Casuali"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1241 ../virtManager/details.py:234
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
#: ../virtManager/addhardware.py:1407
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Alcune modifiche richiedono il riavvio del guest."
#: ../virtManager/addhardware.py:1410
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Queste modifiche avranno effetto al prossimo riavvio del guest."
#: ../virtManager/addhardware.py:1464
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1467
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
"Rendere questo dispositivo disponibile al prossimo riavvio di guest?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1483
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1495
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1515
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Errore non gestito durante la convalida dell'input hardware: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1525
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr "Creazione dispositivo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1526
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Dipende dal dispisitivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1659 ../virtManager/addstorage.py:348
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1674
msgid "Network selection error."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nella selezione rete."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1675
msgid "A network source must be selected."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Occorre selezionare una sorgente di rete."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1678
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC non valido"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1679
msgid "A MAC address must be entered."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "L'indirizzo MAC è obbligatorio."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1709
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo grafico"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1717
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore parametro del dispositivo audio"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1724
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo fisico richiesto"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1725
msgid "A device must be selected."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Occorre selezionare un dispositivo."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1734
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo USB (vendorId: %s, productId: %s) "
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1750
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr ""
#: ../virtManager/addhardware.py:1758
msgid "Host device parameter error"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore parametro del dispositivo host"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1819
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "errore parametro del dispositivo %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1830
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore parametro del dispositivo video"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1842
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore parametro del dispositivo watchdog"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1857
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore parametro dispositivo Smartcard"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1872
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore parametro dispositivo USB ridirezionato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1892
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "Errore parametro del dispositivo TPM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1910
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1942 ../virtManager/addhardware.py:1951
#: ../virtManager/addhardware.py:1955 ../virtManager/addhardware.py:1959
#: ../virtManager/addhardware.py:1962 ../virtManager/addhardware.py:1965
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
msgstr "Errore selezione RNG"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1943
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
msgstr "Un dispositivo deve essere specificato."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1952
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Specifica sia l'host di bind che di connect"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1956
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Specifica sia il servizio di bind che di connect"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1960
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "L'host EGD deve essere specificato."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1963
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "Il servizio EGD deve essere specificato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1966
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "Tipo RNG non valido."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1985
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "Errore nel parametro del dispositivo RNG"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:113
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "Il pool predefinito non è attivo."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:114
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
msgstr "Lo storage pool '%s' non è attivo. Si desidera avviarlo ora?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool '%s': %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:150
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
"'%s'."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:152
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:153 ../virtManager/addstorage.py:178
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:197 ../virtManager/create.py:400
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:278
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to reuse this storage?"
msgstr ""
"Lo storage seguente già esiste, ma non è\n"
"utilizzato da un'altra macchina virtuale:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Riutilizzare questo storage?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:324
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:356
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:126
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:238
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancel the job?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Annullare il lavoro?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:254
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Annullamento in corso..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338 ../virtManager/asyncjob.py:345
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:359
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Letto_re floppy"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:94
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "_Immagine floppy"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:102 ../virtManager/create.py:575
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115 ../virtManager/choosecd.py:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Percorso supporto non valido"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/choosecd.py:116
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso per il supporto."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Questa connessione non supporta la clonazione managed dello storage."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
"essere storage volume gestiti da libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:355
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory padre."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:353
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Rimovibile"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "Senza accesso in scrittura"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Condivisibile"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Dettagli..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Modalità utente"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Rete virtuale"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:393
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Niente da clonare."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Clona questo disco"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:522
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Condividi disco con %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:534
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:588
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:680
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:708
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
"questo percorso?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:720
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:772
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Saltare dischi può causare la sovrascrittura di dati."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:773
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"I dischi seguenti non verranno clonati:\n"
"\n"
"%s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini disco."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%s': %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:804 ../virtManager/createpool.py:396
#: ../virtManager/createvol.py:281 ../virtManager/migrate.py:456
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:811
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:815 ../virtManager/delete.py:157
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare alcuni minuti)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:107
msgid "Locate or create storage volume"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:108
msgid "Locate existing storage"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Trova storage esistente"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:115
msgid "Locate ISO media volume"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Trova volume immagine ISO"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:116
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:121
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Individuare il volume del supporto floppy"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:122
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Individuare il supporto floppy"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/config.py:127 ../virtManager/config.py:128
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Individuare il volume della cartella"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:409
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:197
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Impossibile creare elenco dei supporti via libvirt: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:200
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione dei supporti."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:568
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:570
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:572 ../virtManager/host.py:736
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1250 ../ui/host.ui.h:43
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Active"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Attiva"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:574 ../virtManager/create.py:1967
#: ../virtManager/details.py:2393 ../virtManager/details.py:2632
#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:196
#: ../virtManager/gfxdetails.py:198 ../virtManager/host.py:1244
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:699
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"rinominazione di %s fallita. Anche il tentativo di ripristino è fallito.\n"
"\n"
"Errore orginale: %s\n"
"\n"
"Errore ripristino :%s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:240
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:242
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Il tipo di credenziali %s non è supportato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:244
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Impossibile autenticarsi"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:250
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione console non supportato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:298
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s': %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:303
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:561
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Errore redirezione USB"
#. The @format positional parameters are the following:
#. 1 '%s' manufacturer
#. 2 '%s' product
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:574
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%s %s %s a %d-%d"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:728
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Lasciare a schermo intero"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:749
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Invia combinazione di tasti"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:776 ../ui/details.ui.h:1
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:780
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:863
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:866
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1006 ../virtManager/console.py:1210
msgid "Guest not running"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Guest non in esecuzione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1009
msgid "Guest has crashed"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Il guest è andato in crash"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1148
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Errore: la connessione all'host dell'hypervisor è stata rifiutata o "
"interrotta!"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1229
msgid "Graphical console not configured for guest"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1236
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"but is only configured to listen on locally.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1252
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "La console grafica non è ancora attiva per il guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1257
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1274
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore durante la connessione alla console grafica"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1417
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1441
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/console.py:1448
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:1456
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:351
msgid "No active connection to install on."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versione libvirt non supporta le instalazzioni URL remote."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:452
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Le installazioni %s non sono disponibili per i guest paravirtuali."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:473
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:504
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per\n"
"questa connessione."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:509
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:529
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"L'host supporta la virtualizzazione totale, ma non sono disponibili opzioni "
"di installazione relavite. Può significare che il supporto è disabilitato "
"nel BIOS."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:536
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Sembra che l'host non supporti la virtualizzazione hardware. Le opzioni di "
"installazione potrebbero essere limitate."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:542
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
"virtuale potrebbe funzionare male."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:587
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/create.py:599
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Fino a %(numcpus)d disponibili"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:824 ../virtManager/create.py:841
#: ../virtManager/create.py:940 ../virtManager/create.py:943
msgid "Generic"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Generico"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:833 ../virtManager/create.py:863
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Visualizzare tutte le opzioni OS"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:903
msgid "Local CDROM/ISO"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "CDROM locale/ISO"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:905
msgid "URL Install Tree"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "URL dell'albero di installazione"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:907
msgid "PXE Install"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Installazione PXE"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:909
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Importa immagine OS esistente"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:911
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Contenitore applicazione"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:913
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Contenitore sistema operativo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:931
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Filesystem Host"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:933 ../virtManager/details.py:2394
msgid "None"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Nessuno"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:938
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1131
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "La rete selezionata non supporta PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1370 ../virtManager/createinterface.py:878
#: ../virtManager/createnet.py:470 ../virtManager/createpool.py:440
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1384
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1408
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dell'UUID: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1416
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Errore nell'impostazione delle informazioni del SO."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1436
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'impostazione dei dispositivi predefiniti:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1454 ../virtManager/createinterface.py:906
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1504
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1512
msgid "An install media selection is required."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1522
msgid "An install tree is required."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1536
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage per l'importazionie."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1543
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1550
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Il percroso della cartella dell'OS è obbligatorio."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1562
msgid "Error setting installer parameters."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1590
msgid "Error setting install media location."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1614
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Un kernel è necessario per %s guest."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1622
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1673
msgid "Error setting CPUs."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nell'impostazione delle CPU."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1680
msgid "Error setting guest memory."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nell'impostazione della memoria del guest."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1749
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione %s."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1790
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1833
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1848
msgid "Creating Virtual Machine"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Creazione macchina virtuale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1849
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
"alcuni minuti."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1881
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1931
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1989
msgid "Detecting"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Scansione in corso"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:200 ../virtManager/netlist.py:116
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:202
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Bond"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Ethernet"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ethernet"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "VLAN"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "VLAN"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:221 ../virtManager/details.py:867
#: ../virtManager/manager.py:353 ../virtManager/storagebrowse.py:121
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:222
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:223
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "In uso da"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:259 ../virtManager/createinterface.py:267
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "System default"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Default di sistema"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:492
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Selezionare interfacce per il bridge:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:495
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Selezionare interfaccia padre:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Selezionare interfacce per il bond:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Selezionare una interfaccia non configurata:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:568
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createinterface.py:764
msgid "Please enter an IP address"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:917
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface name is required."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Il nome interfaccia è obbligatorio."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:921
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Un'interfaccia deve essere selezionata"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:968
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
"Le interfacce seguenti sono già configurate:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Usandole si potrebbe sovrascrivere la configurazione esistente. Si desidera "
"selezionarle ugualmente? "
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1009
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nell'impostazione parametri dell'interfaccia."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1073
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nella validazione della configurazione IP: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1110
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nella creazione dell'interfaccia: '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Creazione interfaccia virtuale"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1133
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "L'interfaccia virtuale è ora stata creata."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "NAT"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:136 ../ui/host.ui.h:28
msgid "Routed"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Routed"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:183
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Dispositivo fisico %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Indirizzo di rete non valido"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo di rete non può essere compreso"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv4"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
msgid "The network must address at least 8 addresses."
msgstr ""
#: ../virtManager/createnet.py:283
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Controllo indirizzo di rete"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:366
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"La rete dovrebbe normalmente usare un IPv4 privato. Usare comunque questo "
"indirizzo pubblico?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Indirizzo DHCP non valido"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP non può essere compreso"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "L'indirizzo finale DHCP non può essere compreso"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCP non è nella rete %s"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "L'indirizzo finale del DHCP non è nella rete %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Route statica non valida"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "L'indirizzo gateway non è corretto."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "La rete deve essere un indirizzo IPv6"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "In libvirt, il prefisso di rete IPv6 deve essere /64"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Indirizzo DHCPv6 non valido"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "L'indirizzo iniziale DHCP6vs non può essere compreso"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "L'indirizzo finale DHCPv6 non può essere compreso"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "L'indirizzo iniziale del DHCPv6 non è nella rete %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "L'indirizzo finale del DHCPv6 non è nella rete %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:431 ../virtManager/createnet.py:434
msgid "Invalid Domain Name"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nome Dominio non valido"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:432
msgid "Domain name must be less than 17 characters"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Il nome del dominio deve essere minore di 17 caratteri"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:435
msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Il nome del dominio può contenere soltanto valori alfanumerici e caratteri "
"'_'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Privato"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:577 ../virtManager/createnet.py:637
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Altro/Pubblico"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Riservato"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:635
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:748
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
msgstr "Errore nella generazione dell'xml della rete: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:774
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:775
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere alcuni minuti..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:284
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:286
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:373
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:379
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:408
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:423
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2010-01-29 01:42:14 +03:00
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:424
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:483 ../virtinst/snapshot.py:77
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "A name must be specified."
msgstr "Deve essere specificato un nome."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:492 ../virtManager/createpool.py:522
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nel parametro del pool"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:528
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
"dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:268
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:290
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:291
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La creazione del volume di storage potrebbe richiedere qualche minuto..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:330
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nel parametro del volume di storage"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:91
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Elimina"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:140
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Cancellare lo storage?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:154
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s' in corso"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:179
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:190
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%s': %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:206
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
"storage: \n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:210
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di storage."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:297
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Percorso storage"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:298 ../ui/details.ui.h:59
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Destinazione"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:348
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iscsi."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:351
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:357
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:378
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:380
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:383
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:393
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali:\n"
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:199
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:216
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:218
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:222
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Audio: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:224
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:226
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Filesystem %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Controller %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:232
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:236 ../virtManager/domain.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:670
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Aggiungi Hardware"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:678
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Rimuovi Hardware"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:810
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:813
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
#: ../virtManager/details.py:868
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Versione"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:898
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Libvirt non ha rilevato NUMA capabilities."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:949
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:950
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:952
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1104 ../virtManager/host.py:1380
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:377
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1106 ../virtManager/host.py:1382
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:379
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Non avvisare in futuro."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1192
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nella pagina di aggiornamento hardware: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1264 ../virtManager/manager.py:897
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "_Ripristina"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1266 ../virtManager/manager.py:899
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:99 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1330
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestire gli snapshot della VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1387
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1467
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore acquisizione screenshot: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1475
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB spice"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1479
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1505
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
2010-01-29 01:42:14 +03:00
msgstr "Salva uno screenshot della macchina virtuale"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1648
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nella generazione della configurazione della CPU"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1854
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nella disconnessione del supporto: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1873
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della finestra del supporto: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1929
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2065
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2083
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare un percorso del kernel"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2086
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare un percorso "
"del kernel"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2092
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2301
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2308
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2325
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2327
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Questa modifica avrà effetto al prossimo riavvio del guest."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2453 ../virtManager/details.py:2457
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "sconosciuto"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2494 ../virtManager/details.py:2495
#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
#: ../virtManager/host.py:651 ../virtManager/host.py:682
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2739
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mouse xen"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2741
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2743
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "PS/2 Keyboard"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2749
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2751
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2793
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: ../virtManager/details.py:2937
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dispositivo seriale"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2939
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ispositivo parallelo"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2941
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2943
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Dispositivo a Canale"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2945
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dispositivo %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2953
msgid "Primary Console"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Console primaria"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3040 ../ui/fsdetails.ui.h:1
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Predefinito"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3176
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3304
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:221
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:223
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:225
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Saved"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Salvato"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:230
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Spenta"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:234
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Suspended"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Sospeso"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:244
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:246
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:248
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:249
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:250
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:251
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:256
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:257
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:258
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:259
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:262
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:543
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazione snapshot"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:271
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:275
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:391
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"C'è più di un dispositivo '%s' collegato all'host, e non è possibile "
"determinare quale utilizzare.\n"
"Per risolvere, \n"
"rimuovere e ricollegare il dispositivo USB all'host utilizzando il wizard "
"'Aggiungi Hardware'."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:504
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
"scrivibili allocate in guest sono in formato qcow2."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:507
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
"allocata in guest."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:549
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
"attiva: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Impossibile avviare il guest durante l'operazione di clonazione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1414
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Impossibile riprendere il guest mentre c'è un'operazione di clonazione in "
"corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1444
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio in corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1483
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
#. Manager fail message
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:182
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare\n"
"che i pacchetti di virtualizzazione appropriati\n"
"siano installati (kvm, qemu, libvirt, etc.), e\n"
"che libvirtd sia in esecuzione.\n"
"\n"
"Una connessione hypervisor può essere\n"
"aggiunta manualmente da File ->Aggiungi Connessione"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:209
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Il servizio 'libvirtd' deve essere avviato.\n"
"\n"
"Dopo l'avvio, virt-manager può essere connesso a libvirt\n"
"al prossimo avvio dell'applicazione."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:220
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Il servizio libvirt deve essere avviato"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:339
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'interrogazione della connessione '%s': %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:557
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "URI di connessione %s sconosciuto"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:570
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
msgstr ""
"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc\n"
"che supporti l'opzione -U."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:585
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Bisogna installare openssh-askpass o similare\n"
"per connettersi a questo host."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:589
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
"Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione\n"
"sul sistema remoto host."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:593
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Controllare che:\n"
"- Un kernel host Xen sia stato avviato\n"
"- Il servizio Xen sia stato avviato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:599
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Impossibile rilevare una sessione locale: se\n"
"virt-manager è in esecuzione su ssh -X o VNC,\n"
"non sarà possibile la connessione a libvirt come un\n"
"utente regolare. Provare eseguendolo come root."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:605
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:622
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Ricordare questa connessione?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:624
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:650
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:664
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:686
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:712
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:763
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:823 ../virtManager/engine.py:838
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:851
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:867
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri di clonazione: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:932
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Il salvataggio delle macchine virtuali attraverso connessioni remote non è "
"supportato con questa versione di libvirt o di hypervisor."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:939
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:945
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Salva macchina virtuale"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:959
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del dominio: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:964
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:965
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Salvataggio della memoria della virtual machine su disco."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:978
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:987
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Ripristino macchine virtuali tramite connessione remota non ancora supportato"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:992
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:999 ../virtManager/engine.py:1050
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error restoring domain"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1008
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma l'arresto forzato di '%s'?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1010
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
"potrebbe causare la perdita di dati. Si conferma di voler procedere?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1016 ../virtManager/engine.py:1093
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1024
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1030
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1038
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1053
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n"
"salvato e procedere con un avvio normale?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1067
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1071
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1072
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1078
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1087
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1101
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Raise the original error message
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1115 ../virtManager/engine.py:1129
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error rebooting domain: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nel riavvio del dominio: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1141
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1143
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare l'OS e "
"potrebbe causare la perdita di dati."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1149
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1160
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/error.py:116
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:184
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:326 ../ui/details.ui.h:25
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modello:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:303
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"Percorso destinazione non valido. Un filesystem con questa destinazione "
"esiste già"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:329
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Server spice"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Solo localhost"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Tutte le interfacce"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr ""
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Finestra SDL locale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:206
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:417
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:434 ../virtManager/host.py:435
#: ../virtManager/host.py:436
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection not active."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Connessione non attiva."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:445
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione della rete virtuale."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:450
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:454
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dell'interfaccia."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:470
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:477
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore durante l'eliminazione della rete '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:486
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:495
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:504
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore durante il lancio del wizard per la rete: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:539
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:540
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:547
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:579 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:972 ../virtManager/host.py:1022
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:580 ../virtManager/host.py:748
#: ../virtManager/host.py:767 ../virtManager/host.py:973
#: ../virtManager/host.py:1022 ../virtManager/host.py:1062
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:108
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:613
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:626 ../virtManager/host.py:632
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:675 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:677
msgid "Isolated network, internal routing only"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:679
msgid "Isolated network, routing disabled"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:736 ../virtManager/host.py:761
#: ../virtManager/host.py:1020 ../virtManager/host.py:1060
#: ../virtManager/host.py:1250 ../virtManager/netlist.py:147
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
#: ../virtManager/host.py:775 ../virtManager/host.py:780
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:815
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:824
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting pool '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:831
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:838
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:863 ../virtManager/storagebrowse.py:298
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'aggiornameno del pool '%s'"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:870 ../virtManager/storagebrowse.py:262
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:884 ../virtManager/storagebrowse.py:276
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing volume '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'aggiornamento del volume '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:893
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei pool: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:910 ../virtManager/storagebrowse.py:355
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Errore durante il lancio del wizard dei volumi: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:951
2008-10-27 20:41:34 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazione di pool: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:984
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No storage pool selected."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:994
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting pool: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1032
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Creare un nuovo volume"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1038 ../virtManager/storagebrowse.py:311
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool non supporta la creazione di un volume"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1121
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Si conferma lo stop dell'interfaccia '%s'?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1127
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'arresto dell'interfaccia '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1136
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Si conferma lo start dell'interfaccia '%s'?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1142
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio dell'interfaccia '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1149
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente dell'interfaccia %s?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1157
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore nell'eliminazione dell'interfaccia '%s'"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1166
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nell'avvio del wizard per le interfacce: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1196
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nell'impostazione dello startmode dell'interfaccia: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1213
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nessuna interfaccia selezionata."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/host.py:1223
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore nella selezione dell'interfaccia: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:326
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "D_ettagli"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:403
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Utilizzo CPU host"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:405
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:406
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Disk I/O"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "I/O disco"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:407
msgid "Network I/O"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "I/O rete"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:512
2010-01-25 03:14:38 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:616
msgid "Double click to connect"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Doppio click per connettere"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:623
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Non connesso"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:625
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "In connessione..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:1041
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:96
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Nessun dispositivo presente"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:107
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Nessun supporto rilevato"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/mediadev.py:109
msgid "Media Unknown"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Supporto sconosciuto"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:109
msgid "Migrate"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Migra"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:134
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "La versione di libvirt non supporta l'impostazione del downtime."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:150
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta la migrazione via tunnel."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:177
msgid "A valid destination connection must be selected."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:250
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossibile determinare l'hostname accessibile da remoto per la connessione "
"di destinazione."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No connections available."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Nessuna connessione disponibile."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:389
msgid "Connection hypervisors do not match."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Gli hypervisor della connessione non corrispondono."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:391
msgid "Connection is disconnected."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "La connessione è chiusa."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:410
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "il downtime massimo deve essere maggiore di 0."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:413
msgid "An interface must be specified."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Occorre specificare una interfaccia."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:416
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Il transfer rate deve essere maggiore di 0."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:419
msgid "Port must be greater than 0."
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "La porta deve essere maggiore di 0."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:429
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:473
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:474
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Migrazione della VM '%s' da %s a %s. Può richiedere alcuni minuti."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:503
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:88
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Networking usermode"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nessuna rete virtuale disponibile"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:207 ../virtManager/netlist.py:211
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:214
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(empty bridge)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:215
#, python-format
msgid "Bridge %s %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/netlist.py:220
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:226
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Non bridged"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:279
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking"
msgstr "Rete non disponibile"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:288
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Specificare il nome del dispositivo condiviso"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%s': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:390
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Errore nei parametri di rete."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:395 ../virtManager/netlist.py:397
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Collisione indirizzi MAC."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:398
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Si conferma l'uso di questo indirizzo?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:410
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Questa versione di libvirt non supporta l'enumerazione di interfacce fisiche"
#: ../virtManager/preferences.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Solo a schermo intero"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Default di sistema (%s)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Configurare la combinazione dei tasti per la cattura"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"E' ora possibile definire i tasti per grab digitandoli.\n"
"Per confermare cliccare su OK\n"
"finchè si avranno i tasti digitati desiderati."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Digitare la combizione di tasti desiderata per grab"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:209
msgid "Cannot open a device with no alias name"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Impossibile aprire un dispositivo senza un nome alias"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:281
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"La console seriale non è ancora supportata attraverso un collegamento remoto."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:284
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:286
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è ancora supportata."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Impossibile accedere al percorso '%s' della console."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:406
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Errore durante la connessione alla console testuale: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Avvia _snapshot"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimina snapshot"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:225
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista snapshot: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:241
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
msgstr "Esterno"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:248
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Stato della VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:346
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco e memoria esterne"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:348
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
msgstr "Solo memoria esterna"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:350
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
msgstr "Solo disco esterno"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:487
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella convalida del snapshot: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:544
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:620
msgid "disk"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:622
msgid "disk and configuration"
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Snapshot in esecuzione"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Snapshot '%s' in esecuzione"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'esecuzine dello snapshot '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:642
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:650
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazione snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:660
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nessun snapshot selezionato."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/snapshots.py:663
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr ""
#: ../virtManager/snapshots.py:673
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:129
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:137
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:145
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:189
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualizza il Manger della Macchina Virtuale"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:146 ../ui/manager.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/systray.py:266 ../virtManager/systray.py:323
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No virtual machines"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Nessuna macchina virtuale"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orza Riavvio"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
msgstr "Clonazione..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrazione..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:73
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:134
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
"the extracted directory."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:252
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:290
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Tipo di percorso storage sconosciuto %s."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "ID di riferimento '%s' sconosciuto per il percorso %s."
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La sezione OVF '%s' è elencata come necessaria ma l'analizzatore non sa come "
"gestirla."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
"%s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Errore di sintassi alla linea %d: %s\n"
"%s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossibile selezionare una linea di storage nel file delle descrizioni VMDK"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Impossibile gestire i descrittori VMDK multistorage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "Nessun displayName definito in '%s'"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Modello CPU sconosciuto '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:692
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "per architettura '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:696
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:698
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:700
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:708
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di "
"virtualizzazione '%(virttype)s' architettura '%(arch)s'"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Leggere le pagine man per esempi e per la sintassi completa delle opzioni."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:285
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Uscita su richiesta dell'utente."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:297
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s\n"
"altrimenti, riavviare l'installazione."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:315
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--name is required"
msgstr "--name è richiesto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:324
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " (Use --force to override)"
msgstr "(Utilizzare --force per l'override)"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:334
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Il disco %s è già in uso da un altro guest %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:361
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:432
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si "
"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:438
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:452 ../virtinst/cli.py:455
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:471
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:475
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Non avvia il guest dopo aver completato l'installazione"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:479
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivere qualsiasi guest con lo "
"stesso nome."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:484
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:488
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the "
"guest."
msgstr ""
"Visualizza l'XML di uno specifico passo di installazione (1,2,3, tutti) "
"piuttosto che definire il guest."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:493
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Esegue i processi di installazione, ma non crea i dispositivi o definisce il "
"guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:497
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Sopprime gli output non-error"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:499
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:504
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:511
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:521
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:530
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:541
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
"Configura le impostazioni dello schermo guest. Es:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:550
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:560
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Configura un dispositivo controller guest. Es:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:563
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositivo seriale guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:565
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositivo parallelo guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:567
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canale di comunicazione guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:569
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:572
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:575
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passa la cartella host al guest. Es: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:586
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:596
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositivo watchdog guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura un hardware video guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:600
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Configura un dispositivo smartcard guest. Es:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:603
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Configura un dispositivi di redirection guest. Es:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:606
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Configurare un dispositivo memballoon guest. Es:\n"
"--memballoon model=virtio"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurare un dispositivo TPM guest. Es:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:612
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:615
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:621
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Imposta il dominio della configurazione dei driver di sicurezza."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:623
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo domain."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:625
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:627
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:629
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:632
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
"Configura le <features> del dominio XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:636
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Configura l'XML per il <clock> del dominio. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:639
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:641
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:643
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:648
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:652
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:661
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:823
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Opzioni sconosciute %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1009 ../virtinst/cli.py:1042
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1531
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1544
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Valore '%s' sconosciuto '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1561
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Impossibile specificare più di un percorso di storage"
#: ../virtinst/cli.py:1568
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Il volume di storage deve essere specificato come vol=poolname/volname"
#: ../virtinst/cli.py:1697
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "keymap '%s' non corrisposto nella keytable!"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1971
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr "%(devtype)s tipo '%(chartype)s' non supporta l'opzione '%(optname)s'."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
msgstr "L'xml originale deve essere una stringa."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID '%s' è in uso da un altro guest."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Impossibile usare il path '%s' per la clonazione: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
msgstr "La politica per la clonazione deve essere un elenco di regole."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Il nome originale del guest o xml è richiesto."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Il dominio contenente dispositivi da clonare deve essere in pausa o spento."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:331
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"La clonazione in un volume storage esistente non è al momento supportata: "
"'%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:371
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
"(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:383
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Impostare porta dei dispositivi grafici a autoport, per evitare conflitti."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:546
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:587
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cpu.py:94
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nessuna CPU host riportata nelle funzionalità"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:46
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Formato impossibile da determinare o non supportato per '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Il tipo di dispositivo virtuale deve essere impostato nella sotto-classe."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/device.py:160
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Tipo di dispositivo virtuale sconosciuto '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
msgstr "Dispositivo a caratteri host fisico"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
msgstr "Input/output standard"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Named pipe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Eseguire l'output su di un file"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Console virtuale"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "Dispositivo null"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:112
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rete TCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rete UDP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket UNIX"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:120
msgid "Spice port"
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:132
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Modalità client"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Modalità server"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:187
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Metodo usato per esporre il dispositivo a caratteri nell'host."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:192
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
msgstr "Percorso inpu dell'host da collegare a guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:204
msgid "Source channel name."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicechar.py:217
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target connect/listen mode."
msgstr "Modalità collega/ascolta target."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:237
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Address to connect/listen to."
msgstr "Indirizzo al quale collegarsi/ascoltare."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:245
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Port on target host to connect/listen to."
msgstr "Porta sull'host di destinazione alla quale collegarsi/ascoltare."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:259
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
msgstr "Indirizzo host al quale unirsi."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:262
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
msgstr "Porta dell'host al quale unirsi."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:270
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Formato usato durante l'invio dei dati."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:278
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Tipo canale come esposto nel guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:282
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Indirizzo di forward channel guest nel guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:285
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Porta di forward channel guest nel guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicechar.py:292
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Nome sysfs della porta virtio nel guest"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:304
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:414
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
#: ../virtinst/devicedisk.py:441
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:849
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:856
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
"Il percorso '%s' deve essere un file o un dispositivo, non una cartella"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:865
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"E' necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il "
"percorso '%s' non esistente."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1035
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1038
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Il filesystem target '%s' deve essere un percorso assoluto"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deve essere sotto 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
#: ../virtinst/deviceinterface.py:84
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo fisico condiviso"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:86
msgid "Virtual networking"
msgstr "Networking virtuale"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:129
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: ../virtinst/devicerng.py:46
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demone Gathering Entropia"
#: ../virtinst/devicetpm.py:44
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositivo passthrough"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forza il reset completo del guest"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arresta correttamente il guest"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Accendi forzatamente il guest"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
msgid "Pause the guest"
msgstr "Metti in pausa il guest"
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Impossibile creare lo storage per il dispositivo %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:283
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Il percorso del dispositivo a blocchi locale '%s' deve esistere."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensione necessaria per i dischi non esistenti '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:331
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare lo sparse file "
"quando il guest è in esecuzione."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:336
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d M richiesti > %d M disponibili"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:345
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:414
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Errore nella clonazione dell'immagine disco %s in %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:123
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Ricerca di supporti media graffiati fallita"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:138
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Trasferimento in corso %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:425
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
"Verifica dell'installer fallita: Non è possibile trovare il disco '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:448
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Posizione di installazione non valida: "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset deve essere una stringa"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset può contenere soltanto numeri, ',', '^', o '-' caratteri"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
msgstr "cpuset contiene un formato non valido."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:104
msgid "No topology section in capabilities xml."
msgstr "Nessuna sezione topology nell'xml delle funzionalità."
#: ../virtinst/domainnumatune.py:108
msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable"
msgstr "Le funzionalità mostrano solo <= 1 cella. Senza funzioni NUMA"
#: ../virtinst/domainnumatune.py:134
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "Impossibile trovare una combinazione NUMA cella/cpu utilizzabile."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Il domino denominato %s esiste già!"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:84
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia vm '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:90
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:98
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome guest '%s' è già in uso."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:219
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "La distribuzione '%s' non esiste nel dizionario"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:388
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Il dominio è stato già avviato!"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:438
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creazione dominio..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:440
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Starting domain..."
msgstr "Avvio dominio in corso..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:870
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Indirizzo duplicato per i dispositivi %s e %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Se abilitare il DHCP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Indirizzo gateway di rete"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Se abilitare l'autoconfigurazione IPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "il nome '%s' è già in uso da un altra interfaccia."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Massima dimensione di trasmissione in byte"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Quando l'interfaccia verrà avviata in automatico."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Nome per l'oggetto interfaccia."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC interfaccia"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
msgstr "Se STP è abilitato sul bridge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ritardo in secondi prima che avvenga il forward quando si accede ad una rete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
msgstr "Modalità operativa del dispositivo collegato"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervallo di monitoraggio ARP in millisecondi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
msgstr "Target IP usato nei pacchetti di monitoraggio ARP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
msgstr "Modalità validazione monitor ARP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
msgstr "Metodo di monitoraggio MII."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
msgstr "Intervallo di monitoraggio MII in millisecondi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Tempo di attesa in millisecondi prima dell'abilitazione di uno slave dopo il "
"ripristino del link"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Tempo di attesa in millisecondi prima della disabilitazione di uno slave "
"dopo la caduta del link"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
msgstr "Numero tag dispositivo VLAN"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
msgstr "Interfaccia su cui creare una VLAN"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "Il Tag VLAN e l'interfaccia genitore sono obbligatori."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:257
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Impossibile definire l'interfaccia: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:264
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
msgstr ""
#: ../virtinst/network.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno e dell'host"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:200
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "La connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi host."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:86
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/nodedev.py:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaccia %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:372
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:375
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:66
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Storage object"
msgstr "Oggetto storage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Nome per l'oggetto storage."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directory del filesystem"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directory esportata via rete"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Gruppo volumi LVM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disco fisico"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore Host SCSI"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:125
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:225
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare lo storage pool predefinito '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:297
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro pool."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:371
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Tipo di dispositivo di storage che il pool rappresenterà."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:383
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "Nome qualificato iniziatore iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:388
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Nome del gruppo volume"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:453
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hostname is required"
msgstr "Il nome host è obbligatorio"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:457
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
msgstr "Il percorso della sorgente è obbligatorio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:470
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Deve specificare esplicitamente il percorso sorgente se si crea un pool"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:474
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"E' necessario specificare il formato del disco se si formatta il dispositivo."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:487
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossibile definire lo storage pool: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:494
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossibile configurare lo storage pool: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:500
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossibile avviare lo storage pool: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:506
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossibile impostare il flag pool autostart: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:575
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "il pool '%s' deve essere attivo."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:589
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol deve essere un virStorageVol"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:593
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa "
"versione di libvirt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr "Puntatore virStorageVolume per clonare/usare come input."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:605
#, fuzzy
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
"La creazione dello storage da un volume esistente non è supportato da questa "
"versione di libvirt."
#: ../virtinst/storage.py:634
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso da un altro volume."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:734
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"I volumi logici sparse non sono supportati, impostare l'allocazione uguale "
"alla capacità"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:771
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Assegnazione '%s' in corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:841
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Spazio libero sullo storage pool insufficiente per la creazione del volume. "
"(%d M allocazione richiesta > %d M disponibili)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:847
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
"quando il volume sarà completamente allocato. (%d M capacità richiesta > %d "
"M disponibile)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recupero file %s..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:154
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Invalid install location"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:158
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Montaggio locazione '%s' fallita"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:367
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr ""
#: ../virtinst/urlfetcher.py:370
#, python-format
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:431
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Impossibile trovare il kernel %(type)s per %(distro)s."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:446
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Impossibile trovare il file boot.iso nel percorso %s."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:620
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Impossibile trovare un percorso kernel per il tipo di virtualizzazione '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:629
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Impossibile trovare il percorso della iso di boot in questo percorso."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:124
msgid "UUID must be a string."
msgstr "UUID deve essere una stringa."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/util.py:132
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"L'UUID deve essere un numero esadecimale di 32 cifre. Dovrebbe avere il "
"formato xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx o si potrebbero omettere i "
"trattini del tutto."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "L'indirizzo MAC deve essere una stringa."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Superato il range per la generazione dei nomi."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. 11 = typical num of fields in the file
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:299
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/util.py:301
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2014 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:4
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "translator-credits"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Aggiunta Nuovo Hardware Virtuale"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Campo tipo di dispositivo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Stor_age format:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Campo indirizzo MAC"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:133
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "Po_rta:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19 ../ui/createinterface.ui.h:36
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "H_ost:"
msgstr "H_ost:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "Host _bind:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Usa te_lnet:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatico:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Channel:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:151
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
msgstr "_Host:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Backend"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34
msgid "B_ind Host:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
msgid "P_ort:"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "_Device:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:169
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:39
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:40 ../ui/details.ui.h:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:41 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:32 ../ui/createnet.ui.h:35
#: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "C_rea un disco immagine sul disco rigido del computer"
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "_Alloca l'intero disco ora"
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
msgid ""
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker.\n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space.\n"
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Selezionare _managed o altro storage esistente"
#: ../ui/addstorage.ui.h:11 ../ui/create.ui.h:22
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose Media"
msgstr "Selezione del supporto"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "CD-_ROM o DVD"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "Posizione immagine _ISO:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Locazione:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Device Media:"
msgstr "Supporto _dispositivo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Selezione dispositivo o file sorgente</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Clonazione di una macchina virtuale</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Nessun dispositivo di rete"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Rete:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Nessuno storage da clonare"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:63
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Storage:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:59
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nome:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del disco "
"originale. La condivisione permette di usare l'immagine disco esistente da "
"entrambe le macchine virtuali, la nuova e la l'originale.</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
#: ../ui/clone.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Modifica indirizzo MAC"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nuovo _MAC:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Tipo:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Dimensione:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Destinazione:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Percorso:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo _percorso:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Scelta hypervisor"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection Select"
msgstr "Scelta connessione"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "Connessione a host _remoto"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:8
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:179
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:11
msgid "Me_thod:"
msgstr "Me_todo:"
#: ../ui/connect.ui.h:12
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Creazione di una nuova macchina virtuale</"
"span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "_Installazione di rete (HTTP, FTP o NFS)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Avvio di _rete (PXE)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importa immagine di un disco _esistente"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Scegliere il tipo di contenitore"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr "Contenitore _Applicazione"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
msgstr "Contenitore sistema o_perativo"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virt:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo _Macchina:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzioni architettura"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Error message\n"
"bar"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Barra messaggio\n"
"d'errore"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:19
msgid "Locate your install media"
msgstr "Trova il supporto di installazione"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:20
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "Usare CD_ROM o DVD"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "Usare immagine _ISO:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:23
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "Inserire l'URL di installazione del sistema operativo"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "URL del Kickstart:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "Kernel options:"
msgstr "Parametri del kernel:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:28
msgid "URL Options"
msgstr "Opzioni URL"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "URL"
msgstr "URL"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:30
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:31
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Inserire il percorso esistente dello storage:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:32
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:33
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "Avvio diretto del kernel:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:34
msgid "_Kernel path:"
msgstr "Percorso _Kernel:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:104
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percorso _Initrd:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:36
msgid "_DTB path:"
msgstr "Percorso _DTB:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
msgstr "Sf_oglia..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
msgstr "_Sfoglia..."
2008-10-27 20:41:34 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='small'>Specificando un DTB si permette l'utilizzo di virtio per "
"prestazioni migliori</span>"
2008-10-27 20:41:34 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "Argomenti Kerne_l:"
2008-10-27 20:41:34 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:"
#: ../ui/create.ui.h:42
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Inserire la cartella root esistente _dell'OS:"
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>L'albero delle cartelle dell'OS deve esistere. La creazione "
"dell'albero delle cartelle\n"
"dell'OS non è ancora supportata.</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:45
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Determinare a_utomaticamente il sistema operativo basandosi sul supporto di "
"installazione"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:46
msgid "Choose an operating system type and version"
msgstr "Scegliere un tipo ed una versione di sistema operativo"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:47
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:48
msgid "OS _type:"
msgstr "_Tipo OS:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:49
msgid "Install"
msgstr "Installa"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:50
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Selezionare opzioni memoria e CPU"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:51
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:52
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Memoria (RAM):"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:94 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB"
msgstr ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:54
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilita lo storag_e per questa macchina virtuale"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installazione:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Memoria:</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU:</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:65
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Per una migliore prestazione specificare un sistema operativo</small>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "Impostare un indirizzo_MAC fisso"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:67 ../ui/migrate.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Configurazione Bridge"
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bridge</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Configurazione Bonding"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Monitor della modalità Bond:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Modalità Bond:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Indirizzo di destinazione:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Intervallo:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "Modalità Validate:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni ARP</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Up delay:"
msgstr "Ritardo UP:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Down delay:"
msgstr "Ritardo Down:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Tipo Carrier:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni MII</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bond</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
msgstr "Configura interfaccia di rete"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Configurazione interfaccia di rete</span>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "Selezionare il tipo di interfaccia da configurare."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "Tipo _Interfaccia:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "_Avvio modalità:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
msgstr "_Attivare ora:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "Tag _VLAN:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Impostazioni Bridge:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
msgstr "C_onfigur"
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
msgstr "Impostazioni IP:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
msgstr ""
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Inserire la lista desc:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "Configurazione IP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Copia l'interfaccia di configurazione da:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Configurazione Ma_nuale:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Configurazione Static:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utoconfigurazione"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Addresses:"
msgstr "Indirizzi:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IP</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea rete virtuale</span>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
msgstr "Scegliere un nome per la rete virtuale:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Net Name Field"
msgstr "Campo nome rete"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Esempio:</b> rete1"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nome rete:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Scegli l'indirizzo <b>IPv4</b> per la rete virtuale:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
msgstr "Abilitare la definizione dello spazio di indirizzo di rete IPv4"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>Suggerimento:</b> La rete deve essere scelta da uno degli intervalli di "
"indirizzi privati IPv4. es 10.0.0.0/8 o 192.168.0.0/16"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
msgid "?"
msgstr "?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:136
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilita DHCPv4"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "Enable Static Route Definition"
msgstr "Abilitare la Definizione della Route Statica"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
msgid "<b>to</b> Network:"
msgstr "<b>a</b> Rete:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
msgid "<b>via</b> Gateway:"
msgstr "<b>via</b> Gateway:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Scegli l'indirizzo <b>IPv6</b> per la rete virtuale:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
msgstr "Abilitare la definizione dello spazio di indirizzo di rete IPv6"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
msgid ""
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
"network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> La rete può essere scelta da uno degli intervalli di indirizzi "
"privati IPv6. es FC00::/7. Il prefisso deve essere <b>64</b>. Un indirizzo "
"di rete IPv6 tipico assomiglia a: fd00:dead:beef:55::/64"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilita DHCPv6"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "Connesso alla <b>rete fisica</b>:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "Rete virtuale _isolata"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "For_warding alla rete fisica"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:29
msgid "_Destination:"
msgstr "_Destinazione:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid "Physical Network"
msgstr "Rete fisica"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
msgstr "Abilitare il routing/networking interno"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:33
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Se <b>non</b> viene specificato un indirizzo di rete IPv6, sarà abilitato il "
"routing interno IPv6 tra le macchine virtuali. Il routing interno IPv4 è "
"abilitato in modo predefinito."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "Nome Dominio DNS:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea pool di archiviazione</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
msgstr "Selezionare il tipo di pool storare da configurare."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Crea pool:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "_Target Path:"
msgstr "Percorso _destinazione:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea volume di archiviazione</span>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creare un'unità di storage che deve essere utilizzata direttamente da una "
"macchina virtuale."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota Volume Storage</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità massima:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocazione:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:159
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Destinazione di archiviazione"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
"di eliminarla</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Elimina file di storage _associati"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_File"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Cattura Screensho_t"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Ridirezione dispositivo USB"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshot"
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Console di _testo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:23
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Avvia la macchina virtuale"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "_Avvio installazione"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Arresto"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:46 ../ui/host.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo Macchina:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nome prodotto:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Sistema Operativo</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O Disco</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O Rete</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logico:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Ma_ximum allocation:"
2008-10-27 20:41:34 +03:00
msgstr "Assegnazione massima:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocazione corrente:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Selezione CPU virtuali"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<small>Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr ""
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr ""
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr ""
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Default p_inning:"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Selezione affinità CPU virtuali"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Genera dalla configurazione_NUMA dell'host"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Pinnin_g</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:92
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale host:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Scelta memoria"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Selezione memoria massima"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio del'host"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init contenitore</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilita il boot me_nu"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione storage:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Connetti o disconnetti supporti"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Rimovibi_le:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_to storage:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "B_us disco:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:121
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Modalità _IO:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:124
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Opzioni _prestazioni"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:125
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Re_ad:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "KiBytes/Sec"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/Sec"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Total_:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Write:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Tu_ning"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtuale:</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Indirizzo MAC:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137 ../ui/host.ui.h:58
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Puntatore virtuale</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:139
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "M_odello dispositivo:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorgente:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Host bind:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Tipo destinazione:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Nome destinazione:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../ui/details.ui.h:147
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Schermi:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Controller</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Filesystem</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154 ../ui/fsdetails.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "M_odalità:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Dispositivo Smartcard</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156 ../ui/host.ui.h:59
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Tipo del backend:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: ../ui/details.ui.h:163
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
msgid "Bind Host:"
msgstr "Host di Bind:"
#: ../ui/details.ui.h:165
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Servizio di Bind:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Velocità (periodo):"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:167
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Velocità (bytes):"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Generatore di Numeri Casuali"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:170
msgid "Address Type:"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:171
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:172
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:174
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:176
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console è attualmente non disponibile</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:177
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_sporta il filesystem come montaggio in sola lettura"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "_Scrivi Policy:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rso di destinazione: "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr ""
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
msgstr "etichetta"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
msgid "Connection Details"
msgstr "Dettagli connessione"
#: ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Ripristina macchina salvata..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
msgstr "Ripristino macchina salvata da una immagine del filesystem"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "CPU logiche:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "_Overview"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:20
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:21
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:22
msgid "NAT to any device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:23
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:24
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervallo DHCP:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:25
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Static Route:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Route statica:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:29
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Configurazione IPv6</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:31
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:32
msgid "Burst (KiB):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:33
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:34
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:35
msgid "Burst (KiB/sec):"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:36
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione bond</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:41
msgid "_Virtual Networks"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Tipo di pool:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:45 ../ui/storagebrowse.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna lista dei volumi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:51 ../ui/storagebrowse.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nuovo volume"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:52
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Delete Volume"
msgstr "_Elimina volume"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:53
msgid "_Storage"
msgstr ""
#: ../ui/host.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>Nome</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:56
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Modalità avvio:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:57
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "In uso da:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv4</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:61
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv6</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:62
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Interfacce slave</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Aggiungi interfaccia"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Avvia interfaccia"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Stop interfaccia"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Elimina interfaccia"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:67
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "_Aggiungi connessione..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Dettagli _connessione"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli _virtual machine"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "_Grafico"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Utilizzo CPU _Guest"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Utilizzo CPU _Host"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr ""
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "I/O _rete"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "_Apri"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "_Shutdown"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrazione della macchina virtuale"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nome:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Host originale:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nuovo host:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "_Veicola la migrazione attraverso il demone libvirt:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Allow unsafe migration:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Downtime massimo:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "ms"
msgstr "ms"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB/s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:12
msgid "_Bandwidth:"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Larghezza di _banda:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nome _bridge:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
msgstr ""
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilita icona dell'area di notifica di _sistema"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Interroga l'I/O del _Disco"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Interroga l'I/O della _Rete"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiorna stato ogni"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
"disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
"File, etc.). Di solito sono disabilitati per assicurare che la digitazione "
"in guest non avvii un operazione in modo accidentale nella finestra della "
"console di virt-manager."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forza arresto:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Spegni/_Riavvia/Salva:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Avvia/Ferma _interfaccia:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Creare snapshot"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Crea snapshot</span>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schermata:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr "Stato della VM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Timestamp:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalità Snapshot:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "Schermata non disponibile"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Creare un nuovo snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Eseguire lo snapshot selezionato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Eliminare lo snapshot selezionato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salvare i metadata dello snapshot aggiornato"
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "Selezionare volume di storage"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:3
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
2010-01-25 03:14:38 +03:00
msgstr "_Sfoglia in locale"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Choose _Volume"
msgstr "Seleziona _Volume"