virt-manager/po/it.po

7221 lines
193 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-19 18:53:56 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# gscrivano <Gscrivano@gmail.com>, 2013-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Massimiliano Tropeano <mhacknetxp@hotmail.com>, 2013
2016-06-18 17:00:39 +03:00
# Terry Chuang <tchuang@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
2017-03-22 02:26:59 +03:00
# Gianluca Sforna <giallu@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2020.
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/it/>\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Language: it\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Virtual Machine Manager"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare "
"macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere "
"dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, "
"visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su "
"macchine locali o remote. Utilizza libvirt come API backend per "
"l'amministrazione."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Finestra principale di amministrazione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestisce macchine virtuali"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesco Valente <fvalen@redhat.com>.\n"
"Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>.\n"
"Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>.\n"
"Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>.\n"
"Gianluca Sforna <giallu@fedoraproject.org>."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:157
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo _dispositivo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/addhardware.ui:188
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipo di _bus:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:262 ui/addhardware.ui:531 ui/addhardware.ui:1144
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:276 ui/addhardware.ui:611 ui/addhardware.ui:932
#: ui/addhardware.ui:999 ui/addhardware.ui:1248 ui/addhardware.ui:1375
msgid "_Model:"
msgstr "_Modello:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:346
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2746
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2732 ui/details.ui:4351
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_llo dispositivo:"
#: ui/addhardware.ui:670 ui/addhardware.ui:1323
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositivo host:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:745
msgid "_Path:"
msgstr "_Percorso:"
#: ui/addhardware.ui:759
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo dispositivo:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:785
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/addhardware.ui:799 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ui/addhardware.ui:823
msgid "char-target-name"
msgstr "char-target-name"
#: ui/addhardware.ui:836
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatico:"
#: ui/addhardware.ui:864
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1012 ui/details.ui:3739
msgid "Ac_tion:"
msgstr "A_zione:"
#: ui/addhardware.ui:1103 ui/createnet.ui:143
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1197
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Percorso dispositivo:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1223
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1272
msgid "_Version:"
msgstr "_Versione:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1357 ui/details.ui:4517
msgid "rng"
msgstr "rng"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1408 ui/details.ui:4593
msgid "panic"
msgstr "panic"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/addhardware.ui:1524 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
msgid "_Finish"
msgstr "_Fine"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestisci..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modalità cac_he:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Rileva _zeri:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Sola l_ettura:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Condivisi_bile:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Rimovibi_le:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seria_le:"
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opzioni avanzate"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operazione in corso"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Attendere..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
msgid "Processing..."
msgstr "Esecuzione..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:138 ui/xmleditor.ui:26
msgid "_Details"
msgstr "_Dettagli"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonazione macchina virtuale"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/clone.ui:53
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Clona macchina virtuale</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
msgstr "VM originale:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
msgid "Storage:"
msgstr "Storage:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
msgstr "_Dettagli..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/clone.ui:354
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonazione <u>non</u> modifica i contenuti del sistema "
"operativo del guest.\n"
"Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli "
"IP statici,\n"
"vedere lo strumento virt-sysprep(1).</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/clone.ui:447
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifica percorso storage"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/clone.ui:601
msgid "Target:"
msgstr "Destinazione:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4315
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/clone.ui:640
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco esistente"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/clone.ui:671
msgid "New _Path:"
msgstr "Nuovo _percorso:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/clone.ui:685
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console non è attualmente disponibile</b>"
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:223
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "_Login"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Salvare questa password nel keyring"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
msgstr "_Connetti alla console"
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Aggiungi connessione"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Connessione a host _remoto via SSH"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connessione _automatica:"
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nome h_ost:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createconn.ui:242
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"<small>La sessione usermode QEMU non è quella predefinita\n"
"di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n"
"preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n"
"sono molto limitate. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizzato:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generato:"
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Creare una nuova rete virtuale"
#: ui/createnet.ui:60
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea rete virtuale</span>"
#: ui/createnet.ui:156
msgid "Fo_rward to:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
#: ui/createnet.ui:170
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista dei dispositivi:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:249
msgid "De_vice:"
msgstr "Di_spositivo:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/createnet.ui:292
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Abilitare IPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
msgid "_Network:"
msgstr "_Rete:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:448
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Abilitare DHCPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_4</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:510
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Abilitare IPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:664
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Abilitare DHCPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configurazione IPv_6</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:749
msgid "Use net_work name"
msgstr "Usare il _nome della rete"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:767
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onalizzato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createnet.ui:788
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nome dominio DNS</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea pool di storage</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:148
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Per_corso di destinazione:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createpool.ui:175
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_me host:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:203
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN initiator:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createpool.ui:214
msgid "B_rowse"
msgstr "Sfo_glia"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createpool.ui:234
msgid "Bro_wse"
msgstr "Sfog_lia"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nuova VM"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createvm.ui:71
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea una nuova macchina virtuale</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:173
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:194
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Macchina _virtuale"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:212
msgid "_Container"
msgstr "_Container"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:255
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:276
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Media d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:294
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:312
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importa immagine _esistente di un disco"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:330
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Installazione ma_nuale"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:372
msgid "Choose the container type"
msgstr "Scegliere il tipo di container"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:393
msgid "_Application container"
msgstr "Container di _applicazione"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:411
msgid "O_perating system container"
msgstr "Container di sistema o_perativo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:460
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnessione:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:671
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipo _Xen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:685
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architettura:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:699
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo _macchina:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:724
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo _virtualizzazione:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:752
msgid "Architecture options"
msgstr "Opzioni architettura"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:738
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ui/createvm.ui:801
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:"
#: ui/createvm.ui:831
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Sfogl_ia..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:862
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:879
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:"
#: ui/createvm.ui:944
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opzioni del kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:979
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opzioni URL"
#: ui/createvm.ui:1010
msgid "URL"
msgstr "URL"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1042
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1066
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
msgid "B_rowse..."
msgstr "Sfo_glia..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1154
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con "
"'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1199
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1280
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1362
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per "
"abilitare\n"
"la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installare <a "
"href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></"
"small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1401
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La "
"creazione di un\n"
"albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora "
"supportata.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/createvm.ui:1420
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1450
msgid "Source URI:"
msgstr "URI sorgente:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1466
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Formati di URL possibili:\n"
" * file:///percorso/di/rootfs.tar\n"
" * docker://registro:porta/immagine:tag\n"
" * virt-builder://modello\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1493
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1519
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1530
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1576
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/createvm.ui:1603
msgid "Root password:"
msgstr "Password di root:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1670
msgid "Select _container template:"
msgstr "Selezionare il modello di _container:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1713
msgid "VZ templates"
msgstr "Modelli VZ"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1738
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1767
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/createvm.ui:1816
msgid "Install"
msgstr "Installa"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1840
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1861
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memoria:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1876
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1911
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(inserire memoria host)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2396
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2010
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Abilitare lo storag_e per questa macchina virtuale"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:212
#: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:276
msgid "Storage"
msgstr "Storage"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/createvm.ui:2072
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Pronto per iniziare l'installazione"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2126
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2190
msgid "Install:"
msgstr "Installazione:"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ui/createvm.ui:2207
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/createvm.ui:2224
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2258
msgid "OS:"
msgstr "SO:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2387
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Selezione r_ete"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvm.ui:2407
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Aggiungere un volume di storage"
#: ui/createvol.ui:71
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea volume di storage</span>"
#: ui/createvol.ui:127
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:253
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota volume storage</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:283
msgid "available space:"
msgstr "spazio disponibile:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:388
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacità massima:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ui/createvol.ui:402
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocazione:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/createvol.ui:464
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ui/createvol.ui:483
msgid "Backing store"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale"
#: ui/delete.ui:106
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima "
"di eliminarla</small>"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/delete.ui:123
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Elimina i file di storage _associati"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ui/details.ui:120
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_ggiungi hardware"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:204
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:255
msgid "T_itle:"
msgstr "T_itolo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:285
msgid "Shut down"
msgstr "Arrestato"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:317
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escrizione:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:356
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:391
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hypervisor:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:403
msgid "Architecture:"
msgstr "Architettura:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:454
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulatore:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:466
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo macchina: "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:479
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:494
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:649
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli hypervisor</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:723
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_tema operativo</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:773
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applicazioni</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:835
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:941 ui/host.ui:283
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo CPU</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1005 ui/host.ui:347
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilizzo memoria</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1053
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1070
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>I/O disco</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1135
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>I/O rete</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1226
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU logiche dell'host:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1239
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_llocazione vCPU:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1256
msgid "2"
msgstr "2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1297
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1328
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1364 ui/details.ui:3178 ui/details.ui:3619 ui/details.ui:3754
#: ui/details.ui:3907
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odello:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:1375
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiare la configurazione CP_U dell'host"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1416
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1437
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_razione</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1467
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Impostare manual_mente topologia CPU"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1494
msgid "Thread_s:"
msgstr "Threa_d:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1508
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_e:"
#: ui/details.ui:1522
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_t:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1538 ui/details.ui:1556 ui/details.ui:1574
msgid "1"
msgstr "1"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1599
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/details.ui:1662
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr "A_llocazione della memoria:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:1677
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria totale dell'host:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1710
msgid "50"
msgstr "50"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:1734 ui/fsdetails.ui:357
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1756
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ui/details.ui:1807
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:1823
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Avvio automatico</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:1869
msgid "Init _path:"
msgstr "_Percorso init:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/details.ui:1883
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti init:"
#: ui/details.ui:1912
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init del container</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:1942
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:1974
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Percorso del ke_rnel:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:1990
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Percorso _initrd:"
#: ui/details.ui:2021 ui/details.ui:2066 ui/details.ui:2157
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:2096
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gomenti del kernel:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:2126
msgid "D_TB path:"
msgstr "Percorso D_TB:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:2202
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Boot dir_etto del kernel</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:2233
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Abilitare il me_nu di boot"
#: ui/details.ui:2364
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordine dispositivi di boot</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/details.ui:2431
msgid "Storage size:"
msgstr "Dimensione storage:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/details.ui:2455
msgid "Source _path:"
msgstr "_Percorso sorgente:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/details.ui:2523
msgid "_Browse"
msgstr "_Sfoglia"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/details.ui:2554 ui/details.ui:3273
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo dispositivo:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2567
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us disco:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2604
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2647
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco virtuale</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/details.ui:2850
msgid "Link _state:"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2861
msgid "active"
msgstr "attivo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2883 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
msgid "label"
msgstr "etichetta"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:2925
msgid "I_P address:"
msgstr "Indirizzo I_P:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:2942
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaccia di rete virtuale</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3004 ui/details.ui:3860 ui/details.ui:4173 ui/details.ui:4303
#: ui/details.ui:4459
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ui/details.ui:3017
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3058
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo di input virtuale</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3212
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo audio</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3285
msgid "label506"
msgstr "label506"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3298 ui/details.ui:3335
msgid "label508"
msgstr "label508"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3348
msgid "label507"
msgstr "label507"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3373
msgid "Source host:"
msgstr "Host sorgente:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3385
msgid "Bind host:"
msgstr "Host bind:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3397
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo destinazione:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/details.ui:3409
msgid "Target name:"
msgstr "Nome destinazione:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3421 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3433
msgid "Source path:"
msgstr "Percorso sorgente:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/details.ui:3448
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>inserire tipo</b>"
#: ui/details.ui:3508 ui/hostnets.ui:162
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui/details.ui:3533
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3650
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Accelerazione _3D:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3678
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/details.ui:3923
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositivi:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/details.ui:3974
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controller</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:4020
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Filesystem</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:4075 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odalità:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:4117
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo smartcard</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/details.ui:4185
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/details.ui:4197
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/details.ui:4224
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo reindirizzato</b>"
#: ui/details.ui:4327
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/details.ui:4392
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/details.ui:4484
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositivo host:"
#: ui/details.ui:4499
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generatore di numeri casuali</b>"
#: ui/details.ui:4548
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ui/details.ui:4560
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4575
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Strumento di notifica panic</b>"
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Driver:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Perco_rso di destinazione:"
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:74
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostra passwor_d"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:120
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Indir_izzo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:136
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:225
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatica"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63
msgid "5900"
msgstr "5900"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:259
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:273
msgid "L_isten type:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:362
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL funziona solo con grafica \"VirtIO\" con \"Accelerazione 3D\" "
"abilitato"
#: ui/gfxdetails.ui:378
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Dettagli connessione"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:29
msgid "_File"
msgstr "_File"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:38
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualizza manager"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI di libvirt:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connessione a_utomatica:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Dettagli di base</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Panoramica"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Reti _virtuali"
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Storage"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
msgid "A_utostart:"
msgstr "Avvio a_utomatico:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/hostnets.ui:200
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ui/hostnets.ui:302
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
msgid "DHCP range:"
msgstr "Intervallo DHCP:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
msgid "Forwarding:"
msgstr "Forwarding:"
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Routed"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/hostnets.ui:565
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/hostnets.ui:592
msgid "Start Network"
msgstr "Avvia rete"
#: ui/hostnets.ui:619
msgid "Stop Network"
msgstr "Arresta rete"
#: ui/hostnets.ui:646
msgid "Delete Network"
msgstr "Elimina rete"
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Aggiungi pool"
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Avvia pool"
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arresta pool"
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Elimina pool"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Sfoglia file system locale"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Sfoglia in locale"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Scegli volume"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Scegli il volume selezionato"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Applica modifiche al pool"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:396
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:476
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumi</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:521
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Aggiorna la lista dei volumi"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/hoststorage.ui:547
msgid "Delete volume"
msgstr "Elimina volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Aggiungi connessione..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nuova macchina virtuale"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "Dettagli _connessione"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Dettagli macchina _virtuale"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:118
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Grafico"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _guest"
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Utilizzo CPU _host"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Utilizzo _memoria"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "I/O _disco"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "I/O _rete"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nuova macchina virtuale"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nuova"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:345
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Accendi la macchina virtuale"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95
#: virtManager/vmwindow.py:383
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:360 virtManager/manager.py:798
#: virtManager/vmwindow.py:411
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale"
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:375
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Arresta la macchina virtuale"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:376 virtManager/vmmenu.py:65
#: virtManager/vmmenu.py:101
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Arresta"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migra la macchina virtuale"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/migrate.ui:107
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrazione VM:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/migrate.ui:123
msgid "Original host:"
msgstr "Host originale:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/migrate.ui:139
msgid "New _host:"
msgstr "Nuovo _host:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/migrate.ui:234
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/migrate.ui:304
msgid "0"
msgstr "0"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Lascia che libvirt decida"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/migrate.ui:387
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto "
"che lhypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. "
"Listanza libvirt sorgente si connette direttamente allistanza libvirt "
"destinazione.\n"
"\n"
"Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere "
"aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico "
"di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe "
"essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:511
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connettività</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/migrate.ui:542
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina "
"virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a "
"malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è "
"diversa da none.\n"
"\n"
"Labilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi "
"controlli."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/migrate.ui:546
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Con_senti non protetto:"
#: ui/migrate.ui:572
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Normalmente la configurazione della macchina virtuale viene rimossa "
"dallhost di origine e salvata definitivamente sullhost di destinazione. "
"Lhost di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina "
"virtuale.\n"
"\n"
"Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo "
"un trasferimento temporaneo: lhost di origine mantiene una copia della "
"configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a "
"destinazione è solo temporanea e scompare allarresto."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/migrate.ui:576
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Spostamento _temporaneo:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/migrate.ui:606
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/migrate.ui:655
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "Nome dispositi_vo:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"<small>Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la "
"comunicazione di rete da host a guest.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Impossibile trovare una rete predefinita adatta.</small>"
#: ui/netlist.ui:147
msgid "_Network source:"
msgstr "_Rete sorgente:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/oslist.ui:55
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
msgstr ""
"Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n"
"Prova a selezionare la versione più recente mostrata,\n"
"oppure usa \"OS generico\"."
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/preferences.ui:48
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Abilitare icona nell'area di notifica di _sistema"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:69
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Abilitare l'ispezione delle VM con libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:126
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Abilitare la modifica dell'_XML"
#: ui/preferences.ui:147
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ui/preferences.ui:162
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#: ui/preferences.ui:195
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Interrogare l'I/O del _disco"
#: ui/preferences.ui:223
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Interrogare l'I/O della _rete"
#: ui/preferences.ui:251
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Interrogare le statistiche della _memoria"
#: ui/preferences.ui:279
msgid "_Update status every"
msgstr "_Aggiornare stato ogni"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/preferences.ui:316
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/preferences.ui:335
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Interrogare l'utilizzo di C_PU"
#: ui/preferences.ui:366
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni statistiche</b>"
#: ui/preferences.ui:384
msgid "P_olling"
msgstr "P_olling"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:421
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Tipo di gra_fica:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/preferences.ui:436
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formato _storage:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/preferences.ui:489
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:"
#: ui/preferences.ui:502
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si "
"tratta di un compromesso tra prestazioni\n"
"e compatibilità della migrazione: se si utilizza lopzione copy host, i "
"server richiedono\n"
"CPU identiche per migrare la macchina virtuale."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ui/preferences.ui:506
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU pre_definita:"
#: ui/preferences.ui:531
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Aggiungi reindirizzamento _USB\n"
"Spice:"
#: ui/preferences.ui:566
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali</b>"
#: ui/preferences.ui:591
msgid "N_ew VM"
msgstr "N_uova macchina virtuale"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/preferences.ui:622
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:"
#: ui/preferences.ui:640
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tasti di c_attura:"
#: ui/preferences.ui:655
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportato"
#: ui/preferences.ui:683
msgid "Change..."
msgstr "Modifica..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:700
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione "
"della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente "
"configurato utilizzando spice e desktop agent."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Ridimensionare guest con la finestra:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:728
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Reindirizzamento _USB di Spice:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:752
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Se disabilitato, la finestra della VM non si connetterà automaticamente alla "
"console grafica della VM in esecuzione."
#: ui/preferences.ui:754
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Connessione automa_tica alla console:"
#: ui/preferences.ui:784
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Console grafiche</b>"
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_le"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/preferences.ui:834
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Spegnimento _forzato:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ui/preferences.ui:861
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:875
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:928
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Ri_mozione dispositivo:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/preferences.ui:942
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Modifiche _non applicate:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/preferences.ui:969
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminazione di storage:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/preferences.ui:1000
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Conferme</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ui/preferences.ui:1006
msgid "feedback-tab"
msgstr "feedback-tab"
#: ui/preferences.ui:1018
msgid "Feed_back"
msgstr "Feed_back"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/snapshots.ui:83
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:121
msgid "VM State:"
msgstr "Stato della VM:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/snapshots.ui:169
msgid "Timestamp:"
msgstr "Data/ora:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ui/snapshots.ui:207
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modalità snapshot:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
msgid "Screenshot:"
msgstr "Schermata:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:259
msgid "No screenshot available"
msgstr "Nessuna schermata disponibile"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:296
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Questo è lultimo snapshot applicato.</i></small>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Creare un nuovo snapshot"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/snapshots.ui:414
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Esegui lo snapshot selezionato"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/snapshots.ui:440
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Elimina lo snapshot selezionato"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Crea snapshot</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ui/vmwindow.ui:8
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Macchina virtuale"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:79
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Macchina virtuale"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:95
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ca_ttura schermata"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:104
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica "
"SPICE."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:105
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirigi dispositivo USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:127
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:149
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshot"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:166
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Schermo _intero"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:175
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Ridimensiona alla VM"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:184
msgid "_Scale Display"
msgstr "Ridimensiona _schermo"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:194
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:204
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "S_olo quando a schermo intero"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:215
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:232
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:245
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsole"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Autoconnect"
msgstr "Connessione _automatica"
#: ui/vmwindow.ui:268
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra degli strumenti"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:282
msgid "Send _Key"
msgstr "Invia _tasto"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:305
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la console grafica"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:306 virtManager/addhardware.py:231
msgid "Console"
msgstr "Console"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:320
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:321 virtManager/error.py:352
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:346
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:361
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:399
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshot"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:413
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Passa a schermo intero"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:438
msgid "Begin Installation"
msgstr "Avvio installazione"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:440
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Avvio installazione"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ui/vmwindow.ui:455
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annulla installazione"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID del guest:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:95
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"<small>La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo "
"se si è sicuri di sapere cosa fare.</small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/about.py:21
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:159 virtManager/details/details.py:611
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:201 virtManager/createvm.py:520
#: virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:214 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1006
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Rete"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1008
#: virtManager/details/details.py:198
msgid "Input"
msgstr "Input"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:222
#: virtManager/addhardware.py:225 virtManager/addhardware.py:229
#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:255
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non supportata per questo tipo di guest."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:1010
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:1012
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:227
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:233
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo host USB"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:243
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:247
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Non supportato per i container"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:248
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo host PCI"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:258
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:256
msgid "Filesystem"
msgstr "File system"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:257 virtManager/addhardware.py:1020
#: virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:1022
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirezione USB"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/addhardware.py:1024
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:263 virtManager/details/details.py:248
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/addhardware.py:1028
#: virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Strumento di notifica panic"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:266 virtManager/addhardware.py:269
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
"Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/details/details.py:257
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VSOCK VirtIO"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:339
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:364
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:414
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:415
msgid "Output to a file"
msgstr "Output su file"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:416
msgid "TCP net console"
msgstr "Console di rete TCP"
#: virtManager/addhardware.py:417
msgid "UDP net console"
msgstr "Console di rete UDP"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:418
msgid "UNIX socket"
msgstr "Socket UNIX"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:419
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente Spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:420
msgid "Spice port"
msgstr "Porta Spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2332
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:438
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Seriale VirtIO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499
#: virtManager/addhardware.py:577
msgid "USB"
msgstr "USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:440
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:441
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:442
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "SCSI VirtIO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:498
msgid "SD"
msgstr "SD"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositivo passthrough"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:509
msgid "Emulated device"
msgstr "Dispositivo emulato"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:525
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:526
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:527
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:535
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:536
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:537
msgid "Builtin RNG"
msgstr "RNG integrato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:555
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forza il reset completo del guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arresta correttamente il guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:557
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forza lo spegnimento del guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "Pause the guest"
msgstr "Metti in pausa il guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:559
msgid "No action"
msgstr "Nessuna azione"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:197
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:195
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:193
msgid "Tablet"
msgstr "Tavoletta"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:585
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo disco"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:682
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:684
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo floppy"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:687
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Passthrough LUN"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791
#: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Predefinito dell'hypervisor"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:781
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
#: virtManager/addhardware.py:838
msgid "Passthrough"
msgstr "Passthrough"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:839
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:845
msgid "Spice channel"
msgstr "Canale Spice"
#: virtManager/addhardware.py:917
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:918
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:1014
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo video"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1016
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo watchdog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1018
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passthrough filesystem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1026
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generatore numeri casuali"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1030
msgid "VM Sockets"
msgstr "Socket della VM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2115
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
#: virtManager/addhardware.py:1038
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
#: virtManager/addhardware.py:1039
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1167
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"%s ha già un controller USB collegato.\n"
"Laggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n"
"Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della "
"macchina virtuale."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1259
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1262
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. "
"Rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del guest?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1307
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1313
msgid "Creating device"
msgstr "Creazione dispositivo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1314
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1336
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1338
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1383
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Errore durante la creazione dell'XML del dispositivo: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:214
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annullamento in corso..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:316
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183
msgid "No storage to clone."
msgstr "Nessuno storage da clonare."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:110
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Percorso originale: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:113
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Nuovo percorso: %s"
#: virtManager/clone.py:117
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Lo storage può essere condiviso in modo sicuro: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Condividere questo storage è potenzialmente pericoloso."
#: virtManager/clone.py:124
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Lo storage non può essere clonato: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:136
msgid "No storage."
msgstr "Nessuno storage."
#: virtManager/clone.py:141
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Condividi disco con %s"
#: virtManager/clone.py:143
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona questo disco"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:181
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:275
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: virtManager/clone.py:456
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:457
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del "
"percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare "
"questo percorso?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:486
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Condividere storage può causare la sovrascrittura di dati."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:487
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"I dispositivi di dischi seguenti saranno condivisi con %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati "
"in queste immagini di disco."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:502
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:560
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Errore con le impostazioni di clonazione: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:565
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/clone.py:570
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dello storage selezionato "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:148
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Trova o crea uno storage volume"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:149
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Trova storage esistente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:161
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Trova volume immagine ISO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:162
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Trova immagine ISO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:168
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Trova volume del supporto floppy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:169
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Trova supporto floppy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Trova volume di directory"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Sessione utente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/connection.py:495
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/connection.py:586
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Rinominazione di '%(object)s' fallita. Anche il tentativo di ripristino è "
"fallito.\n"
"\n"
"Errore orginale: %(origerror)s\n"
"\n"
"Errore ripristino: %(recovererror)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createconn.py:56
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sessione utente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI personalizzato..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote."
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Ricordare questa connessione?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Dispositivo fisico..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Isolata"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Pool SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/createnet.py:336
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Errore nella creazione dell'XML: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Errore nella validazione della rete: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Creazione della rete virtuale..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Nome so_rgente:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Nome g_ruppo di volumi:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _sorgente:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Adattatore _sorgente:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Errore nella creazione del pool: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:356
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Errore nella validazione del pool: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Creazione pool di storage in corso..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere del tempo..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Scelta percorso sorgente"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createpool.py:398
msgid "Choose target directory"
msgstr "Scelta directory destinazione"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errore: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Avviso: %s</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:491
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Impossibile impostare UEFI: %s\n"
"Le opzioni di installazione sono limitate."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:517
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versione libvirt non supporta le installazioni da URL remoti."
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali."
#: virtManager/createvm.py:527
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "L'architettura '%s' non si può installare"
#: virtManager/createvm.py:542
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione."
#: virtManager/createvm.py:573
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:578
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella "
"macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:599
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è "
"installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina "
"virtuale potrebbe funzionare male."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:642
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:650
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile"
msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:688
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1768
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: virtManager/createvm.py:962
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM locale/ISO"
#: virtManager/createvm.py:964
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL dell'albero di installazione"
#: virtManager/createvm.py:966
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa immagine OS esistente"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/createvm.py:968
msgid "Manual install"
msgstr "Installazione manuale"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:970
msgid "Application container"
msgstr "Container di applicazione"
#: virtManager/createvm.py:972
msgid "Operating system container"
msgstr "Container di sistema operativo"
#: virtManager/createvm.py:974
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Container Virtuozzo"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1123
msgid "Removing disk images"
msgstr "Rimozione immagini dei dischi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/createvm.py:1124
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1318
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1327
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1401
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1448
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1459
msgid "Source URL is required"
msgstr "Occorre specificare un URL sorgente"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1464
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1472
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
"Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1482
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1483
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe "
"fallire\n"
"per conflitti di file. Si vuole continuare comunque?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1502
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione."
#: virtManager/createvm.py:1518
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage da importare."
#: virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Il percorso di importazione deve puntare ad uno storage esistente."
#: virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "Il percorso dell'applicazione è obbligatorio."
#: virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Il percorso della directory del sistema operativo è obbligatorio."
#: virtManager/createvm.py:1549
msgid "A template name is required."
msgstr "Occorre specificare il nome del modello."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "You must select an OS."
msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo."
#: virtManager/createvm.py:1582
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1590
msgid "Error setting default name."
msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1681
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Errore parametro dello storage."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1703
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nome guest non valido"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1786
msgid "Detecting..."
msgstr "Rilevamento..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1848
msgid "None detected"
msgstr "Nessuno rilevato"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1885
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1928
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1968
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creazione macchina virtuale"
#: virtManager/createvm.py:1969
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di "
"storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare "
"alcuni minuti."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2023
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2073
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2086
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Creazione del container"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/createvol.py:294
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Errore nella creazione del volume: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createvol.py:310
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Errore nella validazione del volume: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createvol.py:315
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creazione volume di storage in corso..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/createvol.py:316
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere del tempo..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Cancellare lo storage?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"I percorsi seguenti saranno eliminati:\n"
"\n"
"%s"
#: virtManager/delete.py:193
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr ""
"Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s"
#: virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di "
"storage: \n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi "
"di storage."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:226
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminazione percorso '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Errore durante lavvio della finestra di eliminazione: %s"
#: virtManager/delete.py:289
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Elimina '%(vmname)s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/delete.py:293
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
"Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dello storage selezionato "
"(potrebbe richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:297
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminazione macchina virtuale '%s'"
#: virtManager/delete.py:339
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Lo storage non sarà eliminato."
#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
"Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione"
#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco"
#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtManager/delete.py:377
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Rimozione del dispositivo disco '%s' e dello storage selezionato (potrebbe "
"richiedere del tempo)"
#: virtManager/delete.py:380
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Destinazione"
#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Percorso storage"
#: virtManager/delete.py:566
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/delete.py:568
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossibile eliminare storage remoto unmanaged."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Il percorso non esiste."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore."
#: virtManager/delete.py:577
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/delete.py:588
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Lo storage è in sola lettura."
#: virtManager/delete.py:590
msgid "No write access to path."
msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtManager/delete.py:593
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile."
#: virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile."
#: virtManager/delete.py:605
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lasciare a schermo intero"
#: virtManager/details/console.py:162
msgid "Send key combination"
msgstr "Invia combinazione di tasti"
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Nessuna console di testo disponibile"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console di testo %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Seriale %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nessuna console grafica disponibile"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console grafica"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica"
#: virtManager/details/console.py:383
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:390
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/console.py:507
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico."
#: virtManager/details/console.py:510
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agente guest non disponibile."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/details/console.py:590
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Il guest è andato in crash."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/details/console.py:592
msgid "Guest is not running."
msgstr "Il guest non è attivo."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/console.py:714
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console grafica non configurata per il guest"
#: virtManager/details/console.py:721
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/details/console.py:733
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connessione alla console grafica per il guest"
#: virtManager/details/console.py:752
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la connessione alla console grafica:\n"
"%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/console.py:809
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s"
#: virtManager/details/console.py:831
msgid "USB redirection error"
msgstr "Errore redirezione USB"
#: virtManager/details/console.py:840
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/console.py:846
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:851 virtManager/details/console.py:983
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualizzatore disconnesso."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:166
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:177
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "Disco %(bus)s %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:181
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:189
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:202
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Seriale %(num)d"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:206
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Parallelo %(num)d"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:210
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Console %(num)d"
#: virtManager/details/details.py:215
#, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Canale %(name)s"
#: virtManager/details/details.py:217
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canale %(type)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:221
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Schermo %s"
#: virtManager/details/details.py:223
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:232
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:234
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Filesystem %(path)s"
#: virtManager/details/details.py:238
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controller %(controller)s %(index)s"
#: virtManager/details/details.py:242
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controller %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:247
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:251
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:252
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:549
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Aggiungi hardware"
#: virtManager/details/details.py:559
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Rimuovi hardware"
#: virtManager/details/details.py:682
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "libvirt o lhypervisor non supporta linterfaccia UEFI."
#: virtManager/details/details.py:685
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
"libvirt non rileva immagini del firmware UEFI/OVMF installate sullhost."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:690
msgid "UEFI not found"
msgstr "Interfaccia UEFI non trovata"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:739
msgid "Version"
msgstr "Versione"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:801
msgid "Application Default"
msgstr "Impostazioni predefinite applicazione"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:803
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:805
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Cancella configurazione CPU"
#: virtManager/details/details.py:819
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus del disco:"
#: virtManager/details/details.py:1019
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1025
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1261 virtManager/details/details.py:1767
#: virtManager/details/details.py:1786 virtManager/details/details.py:1977
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: virtManager/details/details.py:1343
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1455
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s"
#: virtManager/details/details.py:1472
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel"
#: virtManager/details/details.py:1475
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso "
"del kernel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:1482
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Occorre specificare un percorso init"
#: virtManager/details/details.py:1496 virtManager/device/addstorage.py:278
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1500 virtManager/device/addstorage.py:282
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Si conferma di voler usare il disco?"
#: virtManager/details/details.py:1690
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale"
#: virtManager/details/details.py:1746
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s"
#: virtManager/details/details.py:1841
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s..."
#: virtManager/details/details.py:1853
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s letti"
#: virtManager/details/details.py:1854
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti"
#: virtManager/details/details.py:1858
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati"
#: virtManager/details/details.py:1860 virtManager/details/details.py:1861
#: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: virtManager/details/details.py:1871
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2027
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento assoluto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2029
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento relativo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2038 virtManager/details/details.py:2212
#: virtManager/details/details.py:2215
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Lhypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2042
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Server %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2107
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo seriale"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2109
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo parallelo"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2111
msgid "Console Device"
msgstr "Console"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2113
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo di canale"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2123
msgid "Primary Console"
msgstr "Console primaria"
#: virtManager/details/details.py:2179
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo %s fisico"
#: virtManager/details/details.py:2196
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Non è possibile rimuovere l'ultimo dispositivo video mentre è collegata la "
"grafica o un display."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2222
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s su %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2329
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco rigido"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: virtManager/details/details.py:2331
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rete (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2343
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nessun dispositivo bootable"
#: virtManager/details/details.py:2390
msgid "Overview"
msgstr "Panoramica"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2391
msgid "OS information"
msgstr "Informazioni sistema operativo"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2393
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2395
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "Boot Options"
msgstr "Opzioni di boot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:350
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creazione snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
msgid "_Start snapshot"
msgstr "Avvia _snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:387
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Elimina snapshot"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s (esterno)</span>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stato VM: %(state)s</span>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:524
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:544
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco e memoria esterne"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
msgid "External memory only"
msgstr "Solo memoria esterna"
#: virtManager/details/snapshots.py:548
msgid "External disk only"
msgstr "Solo disco esterno"
#: virtManager/details/snapshots.py:639
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:640
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
"Il dominio è al momento salvato. A causa di limitazioni tecniche quello "
"stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot. Eseguirlo in "
"seguito sarà come aver spento in modo forzato il sistema. Si raccomanda di "
"effettuare uno snapshot del sistema quando in esecuzione oppure quando "
"spento."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi dalla creazione dellultimo snapshot verranno scartate."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:665
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei "
"dischi e della configurazione dalla creazione dellultimo snapshot verranno "
"scartate."
#: virtManager/details/snapshots.py:676
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:677
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "Running snapshot"
msgstr "Esecuzione snapshot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Esecuzione snapshot '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Si conferma l'eliminare definitiva degli snapshot selezionati?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:710
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Eliminazione snapshot"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:711
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:720
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nessuno snapshot selezionato."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:723
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Sono stati selezionati più snapshot."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:733
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo "
"connessioni locali ai descrittori di file."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto %s, ma è "
"configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è "
"necessario modificare lindirizzo di ascolto del guest."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n"
"Tipo di credenziali %s non supportato"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:568
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Incontrato SPICE %(error-name)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:93
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:141
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso "
"'%s'."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:143
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Si desidera correggere il problema ora?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:157
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:271
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Occorre specificare un percorso di storage."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modello:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
msgid "_Source path:"
msgstr "Percorso _sorgente:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Server Spice"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Server VNC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Solo localhost"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Tutte le interfacce"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:232
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nessun supporto selezionato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Supporto sconosciuto"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nessun supporto rilevato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:39
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rete in modalità utente"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:43
msgid "Virtual network"
msgstr "Rete virtuale"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
msgid "Inactive"
msgstr "Inattiva"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:131
msgid "Bridge device..."
msgstr "Dispositivo bridge..."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Dispositivo macvtap..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:194
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La rete virtuale è inattiva."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:195
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La rete virtuale '%s' è inattiva. Si desidera avviare la rete ora?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/device/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Errore input"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/error.py:140
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Errore di validazione: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/error.py:180
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/error.py:182
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Non avvisare in futuro."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/error.py:214
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/host.py:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/host.py:170
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Reti"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione della rete virtuale."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
msgid "Connection not active."
msgstr "Connessione non attiva."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Errore nella selezione della rete: %s"
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
msgid "Routed network"
msgstr "Rete routed"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:227
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno"
#: virtManager/hostnets.py:229
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rete isolata, routing disabilitato"
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
msgid "On Boot"
msgstr "All'avvio"
#: virtManager/hostnets.py:278
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:285
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:294
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:303
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:312
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hostnets.py:336
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia percorso del volume"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:191
msgid "Volumes"
msgstr "Volumi"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:208
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:216
msgid "Used By"
msgstr "Usato da"
#: virtManager/hoststorage.py:233
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pool di storage"
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage."
#: virtManager/hoststorage.py:315
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s liberi / <i>%(bytesinuse)s usati</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:336
msgid "Create new volume"
msgstr "Crea un nuovo volume"
#: virtManager/hoststorage.py:343
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool non supporta la creazione di un volume"
#: virtManager/hoststorage.py:358
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nessuno storage pool selezionato."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:367
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Errore nella selezione del pool: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:467
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:486
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:493
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:500
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:511
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:545
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:553
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:566
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Errore nelleliminazione del volume '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/hoststorage.py:591
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazione necessaria"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
"L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in "
"locale un pacchetto di askpass per SSH."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Controllare che:\n"
"- un kernel host Xen sia stato avviato\n"
"- il servizio Xen sia stato avviato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in "
"esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a "
"libvirt come semplice utente. Provare ad eseguire come root."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Impossibile stabilire un collegamento al Virtual Machine Manager"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:269
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il "
"servizio libvirtd per gestire la visualizzazione su questo host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:273
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd per "
"gestire la visualizzazione su questo host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:279
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti "
"di virtualizzazione QEMU/KVM appropriati siano installati per gestire la "
"visualizzazione su questo host."
#: virtManager/lib/connectauth.py:286
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando "
"File -> Aggiungi connessione"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
"Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "In pausa"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Arresto in corso"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Spento"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "In crash"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Sospeso"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Avviato"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Migrato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Ripristinato"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Da snapshot"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Pausa interrotta"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrazione annullata"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Salvataggio annullato"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Wake-up evento"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Utente"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Migrazione in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Salvataggio in corso"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Dump in corso"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Errore di I/O"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Arresto in corso"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Arrestato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Comando destroy applicato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Non riuscito"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Panic applicato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/manager.py:301
msgid "D_etails"
msgstr "D_ettagli"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/manager.py:378
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilizzo CPU host"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:380
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilizzo memoria"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/manager.py:381
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/O disco"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/manager.py:382
msgid "Network I/O"
msgstr "I/O rete"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/manager.py:497
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione eliminerà la connessione:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Procedere?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/manager.py:574
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (doppio click per connettere)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/manager.py:581
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s - non connesso"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/manager.py:583
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s - connessione..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Restore"
msgstr "_Ripristina"
#: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:409
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Ripristina macchina virtuale"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:912
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Diretto"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "In tunneling"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migra '%(vm)s'</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:237
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in "
"remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la "
"rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (disconnesso)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (stessa connessione)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossibile migrare il guest: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. Loperazione "
"potrebbe richiedere del tempo."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/object/domain.py:458
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:473
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi "
"scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:476
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 "
"allocata per il guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:511
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non "
"attiva: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1355
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Salvataggio dominio su disco"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1407
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrazione dominio in corso"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/network.py:157
msgid "Isolated network"
msgstr "Rete isolata"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/network.py:161
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT su %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/network.py:166
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Route verso %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/network.py:171
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Rete %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaccia %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directory del filesystem"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directory esportata via rete"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Gruppo volumi LVM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Disco fisico"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adattatore host SCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumeratore dispositivo multipath"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "File system Gluster"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "File system Sheepdog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Solo a schermo intero"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Attivato"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Predefinito di sistema (%s)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Solo redirezione manuale"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Redireziona autom. all'inserimento USB"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "No"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Predefinito dell'applicazione"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modello CPU host più vicino"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Copia definizione CPU host"
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/preferences.py:328
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtManager/preferences.py:337
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n"
"Per confermare cliccare su OK\n"
"mentre i tasti desiderati sono premuti."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/preferences.py:340
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Selezionare volume di storage"
#: virtManager/systray.py:104
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Vi_sualizza il Manger della Macchina Virtuale"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtManager/virtmanager.py:44
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Riavvia"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orza riavvio"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forza spegnimento"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_va"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
msgid "R_esume"
msgstr "Ripr_endi"
#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "Clone..."
msgstr "Clona..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
msgid "Migrate..."
msgstr "Migra..."
#: virtManager/vmmenu.py:109
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:190
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma lo spegnimento forzato di '%s'?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr ""
"Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Errore nell'arresto del dominio"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:214
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:220
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Errore nella sospensione del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:236
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:239
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
"Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n"
"salvato e procedere con un avvio normale?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:258
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Error starting domain"
msgstr "Errore nell'avvio del dominio"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:271
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:289
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Errore durante il riavvio del dominio"
#: virtManager/vmmenu.py:296
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema "
"operativo e potrebbe causare perdita di dati."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Errore nel riavvio del dominio"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:223
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr ""
"Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler "
"procedere?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:421
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestisci gli snapshot della VM"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:504
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Errore acquisizione schermata: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:512
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:516
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selezionare i dispositivi USB da ridirezionare"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:548
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/vmwindow.py:549
msgid "PNG files"
msgstr "File PNG"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Ci sono modifiche non salvate."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtManager/xmleditor.py:119
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole passare ad "
"un'altra scheda?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Le modifiche all'XML saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole "
"passare ad un'altra scheda?"
#: virtinst/capabilities.py:295
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "per architettura '%s'"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/capabilities.py:299
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: virtinst/capabilities.py:301
msgid "any virtualization options"
msgstr "nessuna opzione di virtualizzazione"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:303
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "L'host non supporta %(virttype)s %(arch)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/capabilities.py:311
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s%(machine)s per il tipo di "
"virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle "
"opzioni."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie"
#: virtinst/cli.py:287
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n"
"Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s\n"
"altrimenti, riavviare l'installazione."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:305
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s potrebbe non essere accessibile dallhypervisor. È necessario "
"concedere allutente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti "
"directory: %(dirs)s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)"
#: virtinst/cli.py:350
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:361
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s."
#: virtinst/cli.py:405
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:419
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:461
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:570 virtinst/cli.py:573
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt"
#: virtinst/cli.py:588
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
#: virtinst/cli.py:594
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest"
#: virtinst/cli.py:598
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione."
#: virtinst/cli.py:602
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo "
"stesso nome."
#: virtinst/cli.py:609
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Stampa lXML generato per il dominio piuttosto che creare il guest."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:628
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire "
"il guest."
#: virtinst/cli.py:633
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:637
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:639
msgid "Print debugging information"
msgstr "Mostra le informazioni di debug"
#: virtinst/cli.py:645
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configura i metadati del guest. Es.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:653
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/cli.py:666
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configura le impostazioni del display del guest. Es.:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configura uninterfaccia di rete per il guest. Es.:\n"
"--network bridge=miobr0\n"
"--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n"
"--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:708
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cli.py:713
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:718
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/cli.py:721
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/cli.py:724
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/cli.py:727
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:731
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il "
"guest"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passa una directory dell'host al guest. Es:\n"
"--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n"
"--filesystem nome_modello,/,type=template"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: virtinst/cli.py:747
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:758
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/cli.py:761
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura l'hardware video per il guest."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:764
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:768
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di redirezione per il guest. Es:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: virtinst/cli.py:772
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n"
"--memballoon model=virtio"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:776
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/cli.py:780
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n"
"--rng /dev/urandom"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:784
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n"
"--panic default"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:788
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:792
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configura socket vsock per il guest. Es.:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:804
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Imposta la configurazione <iothreads> e <iothreadids> del guest."
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: virtinst/cli.py:808
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio."
#: virtinst/cli.py:812
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi "
"di crittografia."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:817
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio."
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: virtinst/cli.py:821
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/cli.py:825
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:829
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Imposta i criteri di supporto della memoria per il processo del dominio. "
"Es.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:838
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Imposta l'XML di <features> del dominio. Es.:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:844
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"Configura l'XML di <clock> del dominio. Es.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/cli.py:849
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: virtinst/cli.py:853
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale"
#: virtinst/cli.py:857
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr ""
"Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: virtinst/cli.py:861
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:867
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:873
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:881
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per i container)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cli.py:887
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Abilita il namespace utente per container LXC. Es.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n"
"--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n"
"--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/cli.py:905
msgid "OS options"
msgstr "Opzioni del sistema operativo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/cli.py:908
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/cli.py:910
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Il sistema operativo installato nel guest."
#: virtinst/cli.py:912
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n"
"Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Consultare `osinfo-query os` per una lista completa."
#: virtinst/cli.py:922
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Esegue operazioni XPath sull'XML finale. Esempio:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:952
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'"
#: virtinst/cli.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di "
"dispositivo '%(device_type)s'"
#: virtinst/cli.py:1449
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:1505 virtinst/cli.py:1536
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: virtinst/cli.py:1857
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. "
"Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1864
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostato. virt-viewer non sarà avviato."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: virtinst/cli.py:1875
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cli.py:3232
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valore non corretto per 'size': %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cli.py:3245
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Valore '%(string)s' di '%(optionname)s' sconosciuto"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/cli.py:3260
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/"
"nomedelvolume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cli.py:3687
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: virtinst/cloner.py:45
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/cloner.py:113
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Dominio '%s' non trovato."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: virtinst/cloner.py:157
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonazione in un volume di storage esistente non è al momento supportata: "
"'%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: virtinst/cloner.py:178
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Read Only"
msgstr "Sola lettura"
#: virtinst/cloner.py:187
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Contrassegnato come condivisibile"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/cloner.py:249
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/cloner.py:265
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s"
#: virtinst/cloner.py:316
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento."
#: virtinst/cloner.py:351
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare "
"conflitti."
#: virtinst/cloner.py:488
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API "
"di libvirt per gestire la directory principale come un pool."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:735
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:743
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il "
"percorso '%s' non esistente."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:857
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'"
msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'"
#: virtinst/devices/filesystem.py:125
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tipo di dispositivo nodo %s sconosciuto"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Permessi su '%s' non validi"
#: virtinst/diskbackend.py:525
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso "
"quando il guest è in esecuzione."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:530
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:535
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili"
#: virtinst/diskbackend.py:542
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:552
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonazione di %(srcfile)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/diskbackend.py:622
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: "
"%(error)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità"
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizzato: %(path)s"
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Il nome guest '%s' è già usato."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/guest.py:524
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/guest.py:528
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/guest.py:533
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:106
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Rimozione disco '%s in corso"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:265
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione "
"da rete di %(osname)s."
#: virtinst/install/installer.py:626
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creazione dominio..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installer.py:633
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr ""
"Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:122
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno "
"che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare "
"all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via "
"rete."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s richiede che user-password sia impostato."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare "
"installazioni automatizzate."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione "
"automatizzata"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata "
"per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:317
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n"
"Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Recupero file %s..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Trasferimento di %s"
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/osdict.py:228
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/osdict.py:234
#, python-format
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato "
"'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/osdict.py:242
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `osinfo-query "
"os` per i valori validi."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/osdict.py:378
msgid "Generic OS"
msgstr "SO generico"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/osdict.py:666
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:678
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
#: virtinst/storage.py:166
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Impossibile creare il pool di storage predefinito '%(path)s': %(error)s"
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550
msgid "Storage object"
msgstr "Oggetto storage"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: virtinst/storage.py:226
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/storage.py:389
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossibile definire il pool di storage: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/storage.py:396
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossibile creare il pool di storage: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool di storage: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/storage.py:408
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/storage.py:556
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume."
#: virtinst/storage.py:645
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione "
"uguale alla capacità"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:691
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allocazione di '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:729
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Non c'è abbastanza spazio libero nel pool di storage per creare il volume "
"(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/storage.py:736
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool "
"quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta "
"> %(mem2)s M disponibili)."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:23
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original "
"nome_sorgente' e riprovare."
#: virtinst/virtclone.py:70
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica "
"lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n"
"\n"
"I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non "
"modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica "
"solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica "
"delle password, la modifica dellindirizzo IP statico, ecc. esulano "
"dallambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere "
"virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:945
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: virtinst/virtclone.py:82
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nome del guest originale da clonare."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:84
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML da usare come guest originale."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di storage dalla "
"configurazione del guest originale."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nome per il nuovo guest"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:92
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:94
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configurazione dello storage"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola "
"lettura, --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:102
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:111
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:116
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:118
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configurazione di rete"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:120
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC "
"generato casualmente"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1050
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:151
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e "
"riprovare."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name "
"NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno."
#: virtinst/virtclone.py:201
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' creato correttamente."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1159
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:126
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:130
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --"
"disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:179
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:224
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile"
#: virtinst/virtinstall.py:228
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:311
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory richiede un valore in MiB"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:315
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Deve essere specificato uno storage con --disk (sovrascrivere con --disk "
"none)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:319
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Bisogna specificare un metodo di installazione\n"
"(%(methods)s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:331
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione "
"predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato loutput di "
"installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:334
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto "
"CDROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:347
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s "
"MiB per il sistema operativo %(osname)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:352
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un "
"valore in GiB?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:359
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:367
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Non è stato rilevato alcun sistema operativo, le prestazioni della VM ne "
"potrebbero risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema "
"operativo con --os-variant."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:380
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Viene usato {osname} --location {url}"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:459
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:469
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:503
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:546
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:621
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait "
"-1"
#: virtinst/virtinstall.py:657
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "In attesa del completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtinstall.py:658
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] ""
"In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione."
msgstr[1] ""
"In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:681
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:693
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza "
"attesa)..."
#: virtinst/virtinstall.py:720
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Il comando di console è terminato con un errore."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Il dominio è andato in crash."
#: virtinst/virtinstall.py:787
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr ""
"Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:797
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di "
"installazione."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:808
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Dominio spento. Proseguimento."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:814
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita "
"dall'applicazione."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:837
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creazione del dominio completata."
#: virtinst/virtinstall.py:846
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"È possibile riavviare il dominio eseguendo:\n"
" %s"
#: virtinst/virtinstall.py:851
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "L'utente ha fermato la VM; non viene riavviata."
#: virtinst/virtinstall.py:854
msgid "Restarting guest."
msgstr "Riavvio del guest."
#: virtinst/virtinstall.py:871
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Avvio dell'installazione..."
#: virtinst/virtinstall.py:894
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installazione dominio interrotta."
#: virtinst/virtinstall.py:913
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Esecuzione di prova completata con successo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:917
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Step XML '%s' sconosciuto, deve essere 1, 2 oppure all"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:924
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:941
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:947
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome dell'istanza guest"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:955
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opzioni Metodo di Installazione"
#: virtinst/virtinstall.py:957
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM di installazione"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:959
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. "
"Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:967
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:970
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:972
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Esegui un'installazione automatizzata"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:974
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:976
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte "
"le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:993
msgid "Device Options"
msgstr "Opzioni dei dispositivi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1023
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opzioni di configurazione del guest"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1027
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1031
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1034
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1037
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Il guest deve essere un guest contenitore"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1039
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architettura di CPU da emulare"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1041
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Il tipo di macchina da emulare"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1052
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1054
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Crea un dominio temporaneo."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1056
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della "
"console."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuti al completamento dell'installazione."
#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Inserire 'yes' o 'no'."
#: virtinst/virtxml.py:81
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opzione --edit non valida '%s'"
#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nellXML"
#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgstr ""
"'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s "
"nellXML"
#: virtinst/virtxml.py:105
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s"
#: virtinst/virtxml.py:121
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Specificarne uno di %s."
#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opzioni in conflitto %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:135
msgid "No change specified."
msgstr "Nessuna modifica specificata."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:137
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Può essere specificata solo unoperazione di modifica (opzioni in conflitto "
"%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:150
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--"
"edit senza parametri"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:155
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant non è supportato con --edit"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:162
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:173
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:176
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant non è supportato con --remove-device"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:196
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml non supportato per --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:199
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant non è supportato con --build-xml"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:225
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definire '%s' con lXML modificato?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:233
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Dominio '%s' definito correttamente."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:240
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Avviare '%s' con lXML modificato?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:526
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:530
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:287
#, python-format
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione dell'azione %(action)s del dispositivo: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:293
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Dispositivo %s con esito positivo."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:304
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml può essere usato solo con --edit"
#: virtinst/virtxml.py:326
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non "
"avranno effetto."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:345
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Modifica lXML di libvirt con opzioni a riga di comando."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:351
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nome del dominio, id o uuid"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:353
msgid "XML actions"
msgstr "Azioni per l'XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:355
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifica lXML della macchina virtuale. Esempi:\n"
"--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n"
"--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n"
"--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:361
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n"
"--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n"
"--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n"
"--remove-device --disk /un/percorso"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:366
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n"
"--add-device --disk ..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Scrivi l'XML creato per dispositivi. Il dominio è opzionale ma raccomandato "
"per avere valori predefiniti ideali."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:372
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di output"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: virtinst/virtxml.py:374
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n"
"Con --add-device, questa è unoperazione hotplug.\n"
"Con --remove-device, questa è unoperazione hotunplug.\n"
"Con --edit, questa è unoperazione di aggiornamento dei dispositivi."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:380
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata "
"unopzione --print."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:383
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:386
msgid "Start the domain."
msgstr "Avvia il dominio."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:388
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:396
msgid "XML options"
msgstr "Opzioni per l'XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:436
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:438
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:441
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Deve essere specificato un dominio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:469
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:494
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:502
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
"La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:535
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
"Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:537
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver "
"modificato un valore predefinito di libvirt."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:550
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"L'XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato "
"'%(foundname)s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Deve essere specificato un nome per %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere "
"'%(char)s'."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non "
#~ "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> "
#~ "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la "
#~ "digitazione in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella "
#~ "finestra della console di virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Console di _testo"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Opzioni a_vanzate</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Crea clone di:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Host destinazione:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Nessun dispositivo di rete"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Rete:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Nessuno storage da clonare"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>La clonazione crea una nuova copia indipendente del "
#~ "disco originale. La condivisione\n"
#~ "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale "
#~ "originale sia con la nuova.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Modifica indirizzo MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nuovo _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n"
#~ "essere storage volume gestiti da libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Rimovibile"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Senza accesso in scrittura"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Condivisibile"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modalità utente (%(mac)s)"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Niente da clonare."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. "
#~ "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --"
#~ "file verranno mantenute senza modifiche"
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Schermi:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "Spice GL richiede la grafica VirtIO configurata con l'accelerazione 3D."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Nessuna macchina virtuale"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Il modello di CPU selezionato non supporta lhyper-threading</"
#~ "small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Indirizzo MAC:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Sessione integrata"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Lhost non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le "
#~ "opzioni di installazione potrebbero essere limitate."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "Crea pool:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Display:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Route statica:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Bind"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico PS/2"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta generica VirtIO"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica PS/2"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica VirtIO"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Mouse generico %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Tavoletta generica %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Tastiera generica %(bus)s"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "tipo non valido per 'listen'"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del "
#~ "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nessuna rete selezionata"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Disco %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Errore nei parametri del filesystem"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Finestra SDL locale"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Bridge"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Senza rete"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Nome host di destinazione equivalente a localhost, rifiutato da "
#~ "libvirt. È necessario configurare la destinazione in modo da avere un "
#~ "nome host pubblicamente accessibile valido."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s su %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Lhypervisor non supporta la reimpostazione del dominio."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "L'host non supporta Spice GL"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Esterno"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stato della VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disco"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disco e configurazione"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Rete virtuale"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avviso"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Non connesso"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuti"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Porta"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migra"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"