virt-manager/po/fr.po

7138 lines
198 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
2013-12-17 00:53:51 +04:00
# Elodie, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# ., 2011
# ., 2011
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
2014-02-15 03:45:01 +04:00
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
# Calinou, 2015
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2013
# Luke Hollins <luke@farcry.ca>, 2015
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
2018-02-07 02:03:49 +03:00
# Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, 2017. #zanata
2019-06-17 08:31:40 +03:00
# Christophe Dumont <christophedumont5@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata
# Maxime GASTON <maxime@gaston.sh>, 2019. #zanata
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"PO-Revision-Date: 2019-05-21 05:53+0000\n"
"Last-Translator: Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/fr/)\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language: fr\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virt-manager:43
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-manager:283
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-install:122
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-install:126
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec loption --"
"disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-install:175
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-install:220
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-install:224
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de spécifier plus dune option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
"nographics"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:306
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:310
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:314
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Une méthode dinstallation doit être spécifiée\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:321
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Voir la page de manuel pour des exemples dutilisation de --location avec un "
"média CDROM"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:332
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le support CD-ROM nimprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne "
"verrez donc pas de sortie de linstallateur en mode texte. Vous pouvez "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"utiliser --location."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:345
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Aucun périphérique --console ajouté. Vous ne verrez probablement pas de "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"sortie de linstallateur en mode texte de linvité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. 1024) > guest.currentMemory:
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:359
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, c-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:363
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:369
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "La configuration réseau de linvité ne prend pas en charge PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:378
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Aucun système dexploitation détecté, la performance de la machine virtuelle "
"peut en être affectée. Spécifier un système dexploitation avec --os-variant "
"pour obtenir des résultats optimaux."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:392
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:462
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:477
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:492
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:532
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erreur en validant lemplacement dinstallation : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:613
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minutes"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:616
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:641
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune console à lancer pour linvité, valeur par défaut : --wait -1"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:651
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Début dinstallation…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:669
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Création de domaine terminée."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:673
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
" %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:676
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Redémarrage de linvité."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:683
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installation du domaine interrompue."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:708
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Le domaine a planté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:738
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Installation du domaine encore en cours. Vous pouvez vous reconnecter à \n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"la console pour terminer le processus dinstallation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:742
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Domain installation still in progress."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:748
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine sest éteint. Continuation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:754
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Linstallation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
"lapplication."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:771
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:775
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, c-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Demande détape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:782
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Linstallation demandée na pas détape 2 XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:799
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support dinstallation "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"spécifié."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:805
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de linstance de linvité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:812
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options des méthodes dinstallation"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:814
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Média dinstallation CD-ROM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:816
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"URL dinstallation de distribution, p. ex. https://host/path. Lisez la page "
"man pour les exemples de distributions spécifiques."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:819
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:821
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Construire linvité autour dune image de disque existante"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:824
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
"location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:827
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:829
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:831
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:845
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
msgstr "Options de périphérique"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:875
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options de configuration de linvité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:879
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:883
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:886
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:889
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Cet invité devrait être un conteneur"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:891
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Le nom de lhyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen…)"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:892
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Larchitecture de processeur à simuler"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:893
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Le type machine à émuler"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:904
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de lhôte."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:906
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Créer un domaine provisoire"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:908
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Forcer larrêt du domaine lors de la clôture de la console de visualisation."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:911
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Linstallation a avorté sur demande de lutilisateur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:25
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name "
"NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:44
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Un nom de machine dorigine est requis, utiliser \"--original ORIGINAL_GUEST"
"\" et essayer à nouveau."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:83
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Dupliquer une machine virtuelle, en modifiant toute la configuration propre "
"à lhôte telle que ladresse MAC, le nom, etc. \n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne "
"modifie rien _dans_ le système dexploitation invité ; il duplique "
"uniquement les disques et effectue des modifications sur lhôte. Les "
"modifications de mots de passe, dadresse IP statique, etc, ne sont pas "
"prises en charge par cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-"
"sysprep(1)."
#: ../virt-clone:95
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Nom de linvité dorigine. Létat doit être éteint ou en pause."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour linvité dorigine."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:100
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la "
"configuration dorigine de linvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:103
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom du nouvel invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:106
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:108
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de stockage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:110
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Nouveau fichier à utiliser en tant quimage de disque pour le nouvel invité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:113
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:116
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour limage de "
"disque du clone"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
"file sont conservées inchangées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:128
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Nouveau fichier à utiliser comme stockage pour les VARS nvram"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:130
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Nouvelle adresse MAC fixe pour linvité cloné ; par défaut, une adresse "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"aléatoire est générée"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-clone:164
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"utiliser --auto-clone ou --file et essayer à nouveau."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-clone:205
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le clone « %s » a été créé."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Convertir un appareil OVF ou VMX en XML libvirt natif, puis exécuter "
"linvité.\n"
"Les contenus de machine virtuelle ne sont pas altérés. Les images de disque "
"sont copiées sur lemplacement de stockage par défaut de lhyperviseur.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
"Exemples :\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:49
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Entrée à convertir. Il peut sagir dun fichier ovf/vmx, dun répertoire "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"contenant une configuration et des images de disque, ou dune archive zip/"
"ova/7z/etc."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:56
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Forcer le format de lentrée. vmx ou ovf"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Format de disque de sortie. La valeur par défaut est raw. Désactiver la "
"conversion avec none"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virt-convert:61
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Répertoire cible sur lequel les images disques doivent être copiées/"
"converties. Le répertoire libvirt est utilisé par défaut."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-convert:113
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Création de linvité « %s »."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Annulé sur demande utilisateur"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:37
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:93
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de trouver le domaine « %s » : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:129
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "invalide --edit loption « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:132
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:135
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--edit %s est nécessaire mais il ny a que lobjet %s --%s dans le fichier "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:152
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:168
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Un parmi %s doit être renseigné."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:171
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Options conflictuelles %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:182
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun changement spécifié"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:184
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Une seule opération de modification peut être spécifiée (options "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"conflictuelles %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:197
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"\"--edit %s\" ne fonctionne pas avec --%s, utilisez uniquement \"--edit\" "
"vide"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:201
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --edit"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:208
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser --add-device avec --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:219
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser --remove-device avec --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:222
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --remove-device"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:235
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "--build-xml nest pas pris en charge pour --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:238
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --build-xml"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:264
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:272
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Domaine « %s » défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:279
#, c-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Démarrer « %s » avec le fichier XML modifié ?"
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
#, c-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr "Échec du démarrage du domaine « %s » : %s"
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
#, c-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Le domaine « %s » a démarré avec succès."
#: ../virt-xml:323
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur en essayant le périphérique %s : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:326
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device %s successful."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Le périphérique %s fonctionne."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:350
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
#: ../virt-xml:369
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de "
"commande."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Actions XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--edit --disk… (modifier le premier périphérique de disque)\n"
"--edit 2 --disk… (modifier le deuxième périphérique de disque)\n"
"--edit all --disk… (modifier tous les périphériques de disque)\n"
"--edit target=hda --disk… (modifier le disque hda) \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:385
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n"
"--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n"
"--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:390
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--add-device --disk ..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--add-device --disk…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:393
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:396
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options de sortie"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:398
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours dexécution.\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Avec --add-device, il sagit dune opération enfichable à chaud.\n"
"Avec --remove-device, il sagit dune opération désenfichable à chaud.\n"
"Avec --edit, il sagit dune opération de mise à jour de périphérique."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:404
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été "
"spécifiée."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:407
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Forcer la non définition du domaine."
#: ../virt-xml:410
msgid "Start the domain."
msgstr "Démarrer le domaine."
#: ../virt-xml:412
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format diff"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:414
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:416
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:420
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Options XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:459
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser --confirm avec lentrée stdin."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:461
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser --update avec lentrée stdin."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:464
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Un domaine doit être spécifié"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:492
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:517
msgid "Cannot mix --update and --start"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virt-xml:525
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "La VM nest pas en cours dexécution, --update nest pas applicable."
#: ../virt-xml:556
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Les changements prendront effet après larrêt complet du domaine."
#: ../virt-xml:558
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos »  : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
#: ../ui/createvm.ui.h:66
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
#: ../virtManager/createnet.py:379
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
#: ../virtManager/details/details.py:212
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Non pris en charge pour ce type dinvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Serial"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Port série"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Console"
msgstr "Console"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:265
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Périphérique hôte USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"La connexion ne prend pas en charge lénumération des périphériques de lhôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:275
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Not supported for containers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:276
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Périphérique hôte PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:279
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:280
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Watchdog"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de surveillance"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:284
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
#: ../virtManager/details/details.py:266
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Carte à puce"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirection USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
#: ../virtManager/details/details.py:257
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
#: ../virtManager/details/details.py:265
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Panic Notifier"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Notificateur de panique"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt/arch."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Virtio VSOCK"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "VSOCK Virtio"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:369
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:395
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Certaines modifications peuvent requérir une extinction de linvité afin de "
2015-06-07 01:15:40 +03:00
"prendre effet."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de linvité."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortie vers un fichier"
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "TCP net console"
msgstr "Console réseau TCP"
#: ../virtManager/addhardware.py:457
msgid "UDP net console"
msgstr "Console réseau UDP"
#: ../virtManager/addhardware.py:459
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket Unix"
#: ../virtManager/addhardware.py:461
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
#: ../virtManager/addhardware.py:463
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
#: ../virtManager/details/details.py:2820
msgid "Floppy"
msgstr "Lecteur de disquette"
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "Passthrough device"
msgstr "Périphérique traversant (passthrough)"
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "Emulated device"
msgstr "Périphérique émulé"
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: ../virtManager/addhardware.py:569
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: ../virtManager/addhardware.py:571
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: ../virtManager/addhardware.py:581
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../virtManager/addhardware.py:583
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Démon collecteur dentropie"
#: ../virtManager/addhardware.py:593
msgid "Bind"
msgstr "Relier"
#: ../virtManager/addhardware.py:594
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forcer la réinitialisation de linvité"
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arrêter linvité normalement"
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forcer larrêt de linvité"
#: ../virtManager/addhardware.py:616
msgid "Pause the guest"
msgstr "Mettre linvité en pause"
#: ../virtManager/addhardware.py:618
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dump du cœur de la mémoire de lhôte"
#: ../virtManager/addhardware.py:626
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
#: ../virtManager/addhardware.py:629
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Périphérique disque."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:726
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Périphérique CD-ROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:728
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:731
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Relais (passthrough) LUN"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. [xml value, label]
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
#: ../virtManager/details/details.py:2255
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Hypervisor default"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:853
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Passthrough"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Relais (passthrough)"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:911
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:917
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique de surveillance"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Système de fichiers traversant (passthrough)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "VM Sockets"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Sockets de VM"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Périphérique %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Périphérique PCI"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Périphérique USB"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n"
"Lajout de plus dun contrôleur USB nest pas pris en charge.\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les "
"informations sur la machine virtuelle."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"prochaine extinction de linvité?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de lajout du périphérique : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dajouter le périphérique : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error validating device parameters: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Erreur de validation des paramètres du périphérique : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
msgstr "Création du périphérique"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par dautres invités %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error building device XML: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
msgid "invalid listen type"
msgstr "type de suivi invalide"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Annulation de lopération…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:53
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:58
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:61
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
"être des volumes de stockage gérés par libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas daccès en écriture au dossier parent."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le chemin nexiste pas"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:72
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Impossible de cloner %s pool de stockage"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:96
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:99
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:101
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas daccès en écriture"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:110
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:128
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de clonage : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:324
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Usermode"
msgstr "Mode utilisateur"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:340
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Réseau virtuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:413
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:544
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:548
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:560
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:618
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:703
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la modification de ladresse MAC: %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:729
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:731
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lutilisation dune image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:743
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage: %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:795
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Lomission de disques peut occasionner des écrasements de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:796
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les périphériques disques suivants ne seront pas clonés :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans ces images "
"disque."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:813
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de lentrée : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:831
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:121
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:122
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:129
msgid "Locate ISO media volume"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Localiser le volume correspondant à limage ISO"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:130
msgid "Locate ISO media"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Localiser limage ISO"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:413
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Session utilisateur"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:547
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. Machine settings
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2013
#: ../virtManager/details/details.py:2029
#: ../virtManager/details/details.py:2275
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:645
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le renommage de %s a échoué. La tentative de récupération a également "
"échoué.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Erreur dorigine : %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"Erreur de récupération : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utilisateur"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:119
msgid "Linux Containers"
msgstr "Conteneurs Linux"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un nom dhôte est requis pour les connexions distantes."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:125
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:126
msgid "Isolated"
msgstr "Isolé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:127
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV pool"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:171
msgid "Any physical device"
msgstr "Nimporte quel périphérique physique"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:174
#, python-format
msgid "Physical device %s"
msgstr "Périphérique physique %s"
#: ../virtManager/createnet.py:201
msgid "No available device"
msgstr "Aucun équipement de disponible"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:385
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:289
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:458
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:487
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error validating network: %s"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:492
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Création du réseau virtuel…"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:493
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
#: ../virtManager/createpool.py:231
#, fuzzy
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Nom de la source :"
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
#: ../virtManager/createpool.py:235
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _Source :"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:237
#, fuzzy
msgid "_Source Adapter:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Chemin de la _source :"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:346
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-vous "
"vraiment construire ce pool ?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:365
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:391
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:398
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Création dun pool de stockage…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:399
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:421
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin daccès à la source"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:434
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Choisissez le dossier cible"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:71
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:75
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:117
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de création : %s"
#: ../virtManager/createvm.py:250
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Warning"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Avertissement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:437
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"La configuration de UEFI a échoué : %s\n"
"Les options dinstallation sont limitées."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:463
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:470
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installation de « %s » non disponible pour les invités paravirtualisés."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:475
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Larchitecture « %s » nest pas installable"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:491
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune méthode dinstallation disponible pour cette connexion."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:529
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune option dhyperviseur na été trouvée pour cette connexion."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:534
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:558
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lhôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est "
"possible que les options dinstallations soient limitées."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:564
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"KVM nest pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM nest pas "
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"virtuelles risquent de mal fonctionner."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:606
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Jusquà %(maxmem)s disponibles sur lhôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:618
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Jusquà %(numcpus)d disponibles"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:656
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:917
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Système de fichiers hôte"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:932
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:934
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "URL Install Tree"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "URL de larbre dinstallation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:936
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "PXE Install"
msgstr "Installation PXE"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:938
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Importer une image de système dexploitation existante"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:940
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur dapplication"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:942
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur de système dexploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:944
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Conteneur Virtuozzo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1090
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Suppression dimages de disque."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1091
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1255
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No network selected"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun réseau sélectionné"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1257
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "La sélection réseau ne prend pas en charge PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1327
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1336
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Attente du média ou de la source dinstallation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1409
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1445
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Erreur lors de la définition des informations du système dexploitation."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1469
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres dinstallation : "
"%s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1497
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "You must select an OS."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Vous devez sélectionner un système dexploitation."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1504
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install media selection is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Une sélection de média dinstallation est requise."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1511
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "An install tree is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un arbre dinstallation est requis."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1523
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1528
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le chemin dimportation doit pointer sur un espace de stockage existant."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1534
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un chemin dapplication est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1539
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un chemin de dossier de système dexploitation est requis."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1548
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URL is required"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "LURL source est requise"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1553
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Veuillez renseigner un mot de passe pour accéder au registre source"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1559
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Le chemin de destination nest pas un dossier : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1562
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Pas de permission décriture pour le chemin du dossier : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1567
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Le dossier racine du système dexploitation nest pas vide"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1568
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Would you like to continue?"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"La création dun système de fichiers racine dans un dossier non vide peut "
"échouer à cause de conflits de fichiers.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1578
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "A template name is required."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Un nom de modèle est nécessaire."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1593
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting installer parameters."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de linstalleur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1617
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting install media location."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition de lemplacement du média dinstallation."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1644
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1695
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erreur lors de la définition des CPU."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1702
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Error setting guest memory."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de la définition de la mémoire de linvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1746
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
#: ../virtManager/createvm.py:1772
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom de linvité non valide"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1793
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un périphérique réseau est requis pour linstallation de « %s »."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1876
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Detecting..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Détection en cours…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1938
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "None detected"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Aucun détecté"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1974
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du démarrage de linstallation :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2013
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de terminer linstallation: « %s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2052
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Creating Virtual Machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Création dune machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2053
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. Lallocation du "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"stockage disque et la récupération des images dinstallation peuvent prendre "
"quelques minutes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2107
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La machine virtuelle \"%s\" ne sest pas affichée à la fin du temps imparti."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2155
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Erreur lors de la validation de linstallation: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2168
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Bootstraping container"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Conteneur damorçage"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:303
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:319
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:324
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Création dun volume de stockage…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:325
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:42
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:96
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:144
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
"\n"
"%s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:155
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:182
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:194
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:210
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:214
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:295
msgid "Storage Path"
msgstr "Chemin de stockage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:348
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:350
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossible de supprimer le matériel SCSI."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:353
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:359
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:380
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:382
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas daccès en écriture au chemin."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:385
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:388
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Le stockage est un périphérique de media."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:398
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
"Le stockage est en cours dutilisation par les machines virtuelles "
"suivantes :\n"
"- %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:280
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:412
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le type d'affichage \"%s\" ne prend pas en charge le redimensionnement "
"automatique."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:415
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Lagent invité nest pas disponible."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:556
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Linvité a planté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:558
msgid "Guest is not running."
msgstr "Linvité est à larrêt."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:699
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console graphique non configurée pour linvité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:706
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossible dafficher le type de console graphique « %s »"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:713
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour linvité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:736
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:790
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erreur dauthentification de lafficheur : %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:808
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erreur de redirection USB"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:817
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:823
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Sortie derreur du tunnel SSH : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visionneur déconnecté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:919
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:932
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console texte %d"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:934
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Console série %d"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:946
msgid "No graphical console available"
msgstr "Aucune console graphique disponible"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:955
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:963
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager ne prend pas en charge plus dune console graphique"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "CD-ROM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:188
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Disque"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:207
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:209
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:211
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Clavier"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:236
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:238
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%s Redirecteur %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:243
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Sound %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Audio : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:245
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:247
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Système de fichiers %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:249
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Controller %s %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Contrôleur %s %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:599
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "_Ajouter du matériel"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:607
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Enlever un matériel"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:728
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:731
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Libvirt na pas détecté dimage de microprogramme UEFI/OVMF installée sur "
"lhôte."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:736
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "UEFI introuvable"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:785
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
msgstr "Version"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:847
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur(s) par défaut de lapplication"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:849
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:851
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Supprimer la configuration du CPU"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1009
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1067
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la page sur le matériel : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1108
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1488
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1646
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1664
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1667
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
"noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1673
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un chemin dinitialisation doit être spécifié"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1692
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s"
#: ../virtManager/details/details.py:1694
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
#: ../virtManager/details/details.py:1930
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1937
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1954
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1956
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de linvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2106
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "%(summary)s…"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2118
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s lues"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2119
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "%(transferred)d %(units)s écrites"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2122
#, python-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s entrées"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2123
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "%(transferred)d %(units)s sorties"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2125
#: ../virtManager/details/details.py:2126
#: ../virtManager/details/details.py:2127
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2136
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2355
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2357
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2366
#: ../virtManager/details/details.py:2553
#: ../virtManager/details/details.py:2556
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Lhyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2381
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2435
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Périphérique série"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2437
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Périphérique parallèle"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2439
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Périphérique console"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2441
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Périphérique canal"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2451
msgid "Primary Console"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "Console principale"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2507
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Périphérique %s physique"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2537
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de retirer le dernier périphérique vidéo tant que laffichage est "
"détaché."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2566
#: ../virtManager/details/details.py:2573
#: ../virtManager/details/details.py:2579
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de supprimer le contrôleur tant que le matériel est attaché."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2689
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2690
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Information sur le système dexploitation"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2692
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Performance"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2694
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Processeurs"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2696
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Options de démarrage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2817
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2819
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Réseau (PXE)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2831
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucun périphérique amorçable"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console série nest pas disponible pour un invité inactif"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"La console pour le type de périphérique « %s » nest pas prise en charge"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
msgid "Snapshot"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Création dun cliché"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Création dun cliché de la machine virtuelle"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Démarrer linstantané"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Supprimer linstantané"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la liste des instantanés : %s"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
msgid "External"
msgstr "Externe"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
msgid "VM State"
msgstr "État de la VM"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disque et mémoire externes"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
msgid "External memory only"
msgstr "Mémoire externe seulement"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
msgid "External disk only"
msgstr "Disque externe seulement"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %s » ? Toutes les modifications "
"%s depuis que le dernier cliché a été créé seront supprimées."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
msgid "disk"
msgstr "disque"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
msgid "disk and configuration"
msgstr "disque et configuration"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
msgid "Running snapshot"
msgstr "Cliché en cours dexécution"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Cliché « %s » en cours dexécution"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de lexécution du cliché « %s »"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière "
"permanente ?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Suppression du cliché"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Suppression du cliché « %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Aucun cliché sélectionné."
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s"
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Linvité se trouve sur un hôte distant, mais nest configuré que pour "
"permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Linvité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Linvité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est "
"uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à "
"distance, vous devrez modifier ladresse découte de linvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n"
" Le type didentifiants %s nest pas pris en charge"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s » : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s »"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible à lemplacement par défaut"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Il est possible que lémulateur nait pas les permissions de recherche pour "
"le chemin « %s »."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les "
"dossiers suivants :"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Pas assez despace libre"
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modèle :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Address"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Addresse"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost seulement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Toutes les interfaces"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Copier la disposition locale du clavier"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Port"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Port"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge spice GL"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge le rendernode manuel"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Spice GL nécessite que l'affichage virtio soit configuré avec accel3d."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Le type découte des graphismes ne prend pas en charge spice GL."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Aucun média sélectionné"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Aucun média détecté"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Média inconnu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
msgid "Private"
msgstr "Privé"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
msgid "Usermode networking"
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Aucun réseau virtuel disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Host device %s"
msgstr "Périphérique de lhôte %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
msgid "Empty bridge"
msgstr "Pont vide"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr "Pont %s : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
msgid "Not bridged"
msgstr "Non ponté"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Spécifier le nom du périphérique partagé"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
msgid "No networking"
msgstr "Aucun réseau"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel nest pas actif."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » nest pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %s » : %s"
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge le listage des interfaces "
"physiques."
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Vérification pour les paquets de virtualisation…"
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Le service libvirtd ne semble pas installé. Installez et démarrez le service "
"libvirtd afin de gérer la virtualisation sur cet hôte."
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvritd est installé mais nest pas démarré. Démarrer le service libvirtd "
"afin dactiver la virtualisation sur cet hôte."
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impossible de détecter lhyperviseur par défaut. Vérifiez que les paquets de "
"virtualisation qemu/kvm adéquats sont installés afin de gérer la "
"virtualisation sur cet hôte."
#: ../virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Une connexion de virtualisation peut être ajoutée manuellement via Fichier -"
"> Ajouter une connexion"
#: ../virtManager/error.py:122
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur dentrée"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/error.py:123
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erreur de validation : %s"
#: ../virtManager/error.py:168
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
"maintenant ?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/error.py:170
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne plus mavertir."
#: ../virtManager/error.py:202
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de lhôte : %s"
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
#: ../virtManager/hostnets.py:170
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
msgid "Routed network"
msgstr "Réseau routé"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "Au démarrage"
#: ../virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?"
#: ../virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
#: ../virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
#: ../virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du réseau « %s »"
#: ../virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du réseau : %s"
#: ../virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copier le chemin du volume"
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pools de stockage"
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s libre / <i>%s utilisé</i>"
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du pool « %s »"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant de pool : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de lactualisation du pool « %s »"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du volume : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Lhôte distant requiert une version de netcat/nc qui prenne en charge "
"loption -U."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configure un accès par clef SSH pour lhôte distant ou installe localement "
"un paquet SSH askpass."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution sur lhôte "
"distant."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Vérifiez que :\n"
" - Le système a été démarré sur un noyau dhôte Xen\n"
" - Le service Xen a été démarré"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de détecter une session locale : si vous exécutez virt-manager "
"par ssh -X ou VNC, vous pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à "
"libvirt en tant quutilisateur normal. Essayez de lexécuter en tant que "
"root."
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution."
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossible détablir la connexion à libvirt : %s"
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erreur dinspection de la VM : %s"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impossible dinspecter la VM sur la connexion distante"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erreur du lancement de lappliance libguestfs : %s"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Linspection na trouvé aucun système dexploitation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Amorcé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Migré"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Restauré"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "À partir dun instantané"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Repris"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration annulée"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Enregistrement annulé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Alarme dévènement"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "Migration"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "Vidage"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur dE/S"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Fermeture"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruit"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "Paniqué"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:303
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Détails"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:381
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de lhôte"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:382
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Utilisation mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S des disques"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du réseau"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:505
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Souhaitez-vous continuer ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Double-cliquez pour vous établir la connexion"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:588
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:590
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Faire reprendre la machine virtuelle\n"
"Relancer la machine virtuelle"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
#: ../virtManager/migrate.py:141
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Direct"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Direct"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:142
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Tunnelled"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Mis sous tunnel"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:157
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:216
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:232
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous "
"tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"cette migration si vous najoutez pas de transport"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:242
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le nom dhôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par "
"libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom dhôte "
"valide et accessible publiquement. "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:301
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisors do not match"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Les hyperviseurs ne correspondent pas."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:305
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Same connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Même connexion."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:324
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No usable connections available."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Aucune connexion utilisable disponible."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:364
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de migrer linvité : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:405
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "Migration de la VM « %s »"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:406
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Migration de la VM « %s » vers %s. Cela peut prendre du temps."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:420
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de migration : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:291
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:306
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
"accessibles en écriture allouées à linvité sont au format qcow2."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:309
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
"écriture allouée à linvité."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:344
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
"VM inactive : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migration du domaine"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:184
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:188
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Route to %s"
msgstr "Routage vers %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:199
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:202
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Réseau %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers système"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Répertoire réseau exporté"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Groupe de volumes LVM"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Périphérique de disque physique"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Gluster"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Sheepdog"
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Écrivez pour démarrer la recherche…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:116
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Plein écran seulement"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:118
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Désactivé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:128
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr "Activé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:141
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Manual redirect only"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Redirection manuelle uniquement"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:142
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Redirection auto sur la prise USB"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:164
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:164
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No"
msgstr "Non"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:184
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Application default"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Valeur par défaut de lapplication"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:187
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Modèle de processeur de lhôte le plus proche"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:189
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Copier la définition du processeur de lhôte"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:197
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "la prise en charge de libguestfs pour python nest pas installée"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:342
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer la combinaison des touches dappropriation"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:351
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Vous pouvez maintenant définir les touches dappropriation en les pressant.\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"tout en maintenant les touches désirées pressées."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:354
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches dappropriation désirée"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser un stockage local sur une connexion distante."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer lextinction"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Lhyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprendre"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrer…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de sauvegarde : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer larrêt de « %s » ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système dexploitation et "
"peut occasionner une perte de données."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erreur lors de lextinction du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
"supprimer létat sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
"normal ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de létat du domaine : %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
#. Regular startup
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
"dexploitation et peut occasionner une perte de données."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cela arrêtera linstallation. Souhaitez-vous continuer ?"
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la prise de copie décran : %s"
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erreur lors de linitialisation du widget du périphérique USB SPICE"
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture décran de la machine virtuelle"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "Fichiers PNG"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:60
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun analyseur trouvé pour le type « %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:70
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ignore comment analyser le fichier %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:146
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"%s semble être une archive mais « %s » nest pas installé. Veuillez "
"installer « %s » ou extraire larchive et diriger virt-convert vers le "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"répertoire extrait."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:152
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s semble être une archive, exécution de : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "None of %s tools found."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucun des outils %s trouvés."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:309
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nouveau nom du chemin daccès « %s » existe déjà"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Id de référence de disque inconnu « %s » pour le chemin %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Type de chemin de stockage %s inconnu."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:147
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "Id de référence inconnu « %s » pour le chemin %s."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtconv/ovf.py:192
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La section OVF « %s » est un élément requis mais lanalyseur ne sait pas "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"comment le gérer."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Erreur de syntaxe en ligne %d : %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"%s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Impossible de trouver la ligne de stockage dans le fichier descripteur VMDK"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
msgstr "Les descripteurs VMDK ne gèrent pas le multistockage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtconv/vmx.py:252
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Pas de nom daffichage défini dans « %s »"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:292
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "pour larchitecture « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "type de virtualisation « %s »"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:298
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "nimporte quelles options de virtualisation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:300
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "La machine hôte ne prend pas en charge %(virttype)s %(arch)s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:308
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lhôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s%(machine)s "
"pour le type de virtualisation « %(virttype)s arch %(arch)s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:107
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"disponibles."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:294
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Linstallation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n"
"Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
" %s\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"sinon, recommencer linstallation."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:311
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"il se peut que %s ne soit pas accessible à lhyperviseur. Vous devrez "
"fournir à lutilisateur « %s » des permissions de recherche pour les "
"répertoires suivants : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:321
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:338
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:349
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:444
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer nest pas "
"installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:451
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Graphismes demandés mais DISPLAY nest pas défini. Pas de lancement de virt-"
"viewer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Se connecter à lhyperviseur via lURI libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:566
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de linvité"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:570
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ne pas démarrer linvité après installation."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:574
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:581
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer linvité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:600
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Effectuer le processus dinstallation mais ne pas créer de périphériques, ni "
"définir dinvité."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:609
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:611
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Imprimer des informations de débogage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:617
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer les métadonnées de linvité. Par exemple :\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=…\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--metadata description=\"My nice long description\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:625
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer lallocation de mémoire de linvité. Par exemple :\n"
"--memory 1024 (in Mio)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:638
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Nombre de vcpus à configurer pour votre invité. Par exemple :\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:647
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
"--cpu host-passthrough\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:660
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics none\n"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer des paramètres daffichage invité. Ex. :\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics none\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:669
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11…\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:680
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:685
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique dentrée dinvité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:690
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:693
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:696
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:699
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer une connexion console en mode texte entre lhôte et linvité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:703
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec "
"linvité"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Passer le répertoire hôte à linvité. Ex. :\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:719
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer lémulation du périphérique audio de linvité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:730
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:733
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:736
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:740
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:744
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer un périphérique dallocation dynamique de la mémoire invité. "
"Ex. :\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:748
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:752
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"--rng /dev/urandom"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer un périphérique RNG invité. Par exemple :\n"
"--rng /dev/urandom"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:756
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer un périphérique de panique dinvité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:760
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--memdev dimm,target.size=1024"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:764
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer des sockets vsock invité. Par exemple :\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:772
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:776
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Définir la configuration de seclabel pour le domaine."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:780
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Régler les paramètres CPU pour le processus de domaine."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:784
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:788
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:792
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:796
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. "
"Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:801
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
"--features acpi=off\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:807
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:812
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer les fonctionnalités de gestion de lénergie de la machine "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:816
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:820
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:824
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Configurer les informations système SMBIOS. Par exemple :\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,…\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:830
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Passer des paramètres directement à lémulateur qemu. Par exemple :\n"
"--qemu-commandline=\"-display gtk,gl=on\"\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:836
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:844
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configurer les paramètres de démarrage de linvité. Par exemple :\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--boot init=/sbin/init (pour les conteneurs)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:850
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Autoriser lespace de noms de lutilisateur pour le conteneur LXC. Par "
"exemple :\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:860
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple :\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:868
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "OS options"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Options de lOS"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:871
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "The OS being installed in the guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "LOS en cours dinstallation sur linvité."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:873
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "The OS installed in the guest."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "LOS installé sur linvité."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:875
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Ceci est utilisé pour décider les paramètres par défaut optimaux tels que "
"virtio.\n"
"Valeurs dexemples : fedora29, rhel7.0, win10,…\n"
"Lisez « osinfo-query os » pour une liste complète."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:907
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1094
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du "
"type de périphérique « %(device_type)s »"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1404
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Unknown %s options: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Options %s inconnues : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Erreur : %(cli_flag_name)s %(options)s : %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2876
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2889
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2902
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:3238
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le mappage clavier « %s » ne correspond à aucun enregistrement dans la table "
"des clés."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:101
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:136
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible dutiliser le chemin « %s » pour cloner : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:257
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Le nom dorigine de la machine virtuelle ou son XML est requis."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:284
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Les domaines avec des périphériques à cloner doivent être en pause ou "
"arrêtés."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:307
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le clonage sur un volume de stockage existant nest pas actuellement pris en "
"charge : « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. "
"(%(passed)d définis, %(need)d attendus"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:393
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter "
"les conflits."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:555
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le chemin de disque « %s » nexiste pas."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:560
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:598
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Le domaine « %s » na pas été trouvé."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:75
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Format « %s » impossible à déterminer ou non pris en charge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/device.py:81
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "%s:%s:%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "%s:%s:%s:%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Ignore comment créer du stockage pour le chemin daccès « %s ». Utiliser les "
"API libvirt pour gérer le répertoire parent tout dabord en tant que pool."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Format dattribut non pris en charge pour ce type de volume"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de changer le chemin du disque si les informations de création du "
"stockage ont été définies."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
"inexistant « %s »."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le numéro du contrôleur %d pour le disque de type %s ne possède aucun "
"emplacement vide à utiliser"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr "Seuls les disques %s pour les bus « %s » sont pris en charge"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour lattribution automatique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Lhôte de prend pas en charge Spice GL"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Ladresse MAC « %s » est en cours dutilisation par une autre machine "
"virtuelle."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Les permissions sur « %s » nont pas été conservées"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Impossible de créer le stockage pour le périphérique %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Le système de fichiers naura pas assez despace disque pour allouer "
"totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand linvité "
"fonctionnera."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Il ny a pas assez despace disque libre pour créer le disque."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "%d Mio nécessaires > %d Mio disponibles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Clonage de %(srcfile)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Erreur au clonage de limage disque %s vers %s : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s : %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Custom: %(path)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Personnalisé : %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention du XML CPU étendu : %s"
#: ../virtinst/guest.py:91
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le domaine nommé %s existe déjà."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:102
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de retirer lancienne machine virtuelle « %s » : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom dinvité « %s » est déjà utilisé."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:549
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:553
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour larchitecture « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:558
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de trouver un chemin daccès binaire UEFI pour larchitecture "
"« %s »"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:213
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:477
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Creating domain..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Création du domaine…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:484
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le type de domaine « vz » ne prend pas en charge les installations "
"temporaires."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:570
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Suppression du disque « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Échec de la validation du média dinstallation %s  : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"lemplacement du noyau/initrd peut uniquement être renseigné avec un chemin/"
"URL demplacement"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "lemplacement du noyau/initrd doit être renseigné par paire"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible daccéder à larbre dinstallation sur la connexion distante : %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Impossible de trouver le noyau pour larbre dinstallation."
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfert de %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe utilisateur soit défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe administrateur soit défini."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Le média de lOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans "
"surveillance"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
msgstr ""
"LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance pour le "
"profil « %s ». Profils disponibles : %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Impossible daccéder à lURL. Ladresse contient-elle une erreur ?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Impossible de trouver une distribution installable à %s%s\n"
"\n"
"Lemplacement doit être le répertoire racine dune arborescence "
"dinstallation.\n"
"Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossible dobtenir le fichier %s : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Récupération du fichier %s…"
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Louverture de lURL %s a échoué : %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:230
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:233
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/osdict.py:219
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Identifiant libosinfo inconnu : « %s »"
#: ../virtinst/osdict.py:226
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Le nom de lOS « %s » est déprécié, utilisation de « %s » en remplacement. "
"Cet alias sera supprimé dans le futur."
#: ../virtinst/osdict.py:232
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Le nom de lOS est inconnu : « %s ». Lisez `osinfo-query os` pour les "
"valeurs valides."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/osdict.py:603
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/osdict.py:614
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL pour larchitecture %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %s » : %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objet de stockage"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:224
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:535
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:624
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en "
"charge, lespace alloué est égal à la capacité"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:671
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Allocation de « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:734
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il ny a pas assez despace libre dans le pool de stockage pour créer le "
"volume (lallocation requiert %d M > %d M sont disponibles)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:740
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"La capacité requise pour le volume dépassera lespace libre quand le volume "
"sera totalement alloué (lallocation requiert %d M > %d M sont disponibles)."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr "Le XML ne contenait pas l'élément racine '%s' attendu, trouvé '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "%s nom « %s » ne peut contenir le caractère « %s »"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gérer des machines virtuelles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines "
"virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une "
"console graphique ou série, et dobtenir des statistiques dutilisation des "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques "
"locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines "
"virtuelles."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Connexion par console graphique dune machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Propulsé par libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"José Fournier<jaaf64@zoraldia.com>\n"
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Type de _périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Type de bus :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_IO mode:"
msgstr "Mode d_E/S :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Discard mod_e:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Mod_e annulation :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Detect _zeroes:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Détecter les _zéros :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Persistent _Reservations:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Réservations persistantes :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Options avancées</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Modèle du périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Type de périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Canal :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Chemin du périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
msgid "_Version:"
msgstr "_Version :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "panique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0.0"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "_Gio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Gérer…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Cloner la machine virtuelle</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Créer un clône basé sur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hôte destinataire :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Réseau :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Stockage :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Nom :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<span size='small'>Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"disque dorigine. Le partage utilise limage disque existante pour la "
"machine dorigine et pour la nouvelle machine.</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<span size='small'>Le clonage <u>ne modifie pas</u> le contenu du système "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"dexploitation de linvité. Si vous devez, par exemple, modifier un mot de "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"passe ou une adresse IP statique, veuillez consulter loutil virt-sysprep(1)."
"</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_loner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Modifier ladresse MAC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nouvelle _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Type :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Taille :</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Cible :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Chemin :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nouveau _chemin :</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hyperviseur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:4
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Se connecte_r à lhôte distant via SSH."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "N_om de lhôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom d_utilisateur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>La session usermode QEMU nest pas définie par défaut dans virt-"
"manager.\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il est possible quun invité QEMU/KVM pré-existant\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n"
"sont très limitées. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalisée :"
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un réseau virtuel</span>"
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_ransférer vers :"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste des périphériques :"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "Activer IPv4"
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Activer le DHCPv4"
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:13
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "Activer IPv6"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Activer le DHCPv6"
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Use net_work name"
msgstr "Utiliser le nom réseau"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onnalisé"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nom de domaine DNS</b>"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un pool de stockage</span>"
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool de constr_uction :"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Chemin cible :"
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat :"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_m de lhôte :"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiateur IQN :"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Parcourir"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<span size='large' color='white'>Créer une nouvelle machine virtuelle</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:3
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Choisissez le type de virtualisation :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Virtual machine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Machine virtuelle"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:5
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Container"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Conteneurs"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système dexploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Média dinstallation _local (image ISO ou CD-ROM)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:8
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Installation_réseau (HTTP, HTTPS, FTP)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "_Démarrage réseau (PXE)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Application container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur d_application"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "O_perating system container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur de _système dexploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnexion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type _Xen :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architecture :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Type de _machine :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:18
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Type de _virtualisation :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:19
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options darchitecture"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:21
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Choisir un média dinstallation (ISO ou CDROM) :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:22
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:24
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Fournir lU_RL dinstallation du système dexploitation :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options du noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Options URL :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:27
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:29
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
msgstr "Chemin du _noyau :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin de l_initrd :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:33
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
msgstr "Chemin _DTB :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
msgstr "_Parcourir…"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "_Parcourir…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
msgstr "Arguments du _noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le chemin de l_application :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système dexploitation existant :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:39
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister. Pour activer la "
"création de larborescence de dossier, veuillez installer <a href=\"https://"
"github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"connections is not yet supported.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister. La création "
"dune arborescence de dossier pour les connexions distantes nest pas encore "
"prise en charge.</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:43
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Création dune nouvelle arborescence de dossier du système dexploitation "
"depuis limage du conteneur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:44
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URI:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "URI Source :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:45
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Formats dURL possibles :\n"
" * file:///chemin/vers/rootfs.tar\n"
" * docker://registre:port/image:tag\n"
" * virt-builder://modèle\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:50
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Ne pas vérifier les certificats TLS du registre"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:51
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Username:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Nom dutilisateur :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:52
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Password:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Mot de passe :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:53
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Identifiants pour accéder au registre source"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:54
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Root password:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Mo de passe root"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:55
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Select _container template:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Sélectionner le modèle de _conteneur :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:56
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "VZ templates"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Modèles VZ"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:57
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "C_hoisissez le système dexploitation que vous installez :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:58
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Détecter a_utomatiquement depuis la source/média dinstallation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:60
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Choisir les paramètres mémoire et CPU :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:61
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Memory:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Mémoire"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:62
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "(Insérer la mémoire de lhôte)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:67
msgid "Ready to begin the installation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Commencer linstallation"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Personnaliser la config_uration avant linstallation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:70
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Installation :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Mémoire :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>CPU :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Système dexploitation :</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:75
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sél_ection de réseau"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un volume de stockage</span>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une "
"machine virtuelle."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Gio"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacité maximale :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocation :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Magasin de sauvegarde"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"extinction sera forcée avant dêtre supprimée</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Ajouter un matériel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Titre :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:7
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "D_escription:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Description :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de machine :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chipse_t :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Détails de lhyperviseur</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Activer lespace noms de lutilisateur"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID de lutilisateur :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ID du groupe :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Démarré"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nombre"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:22
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:25
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Espace noms de lutilisateur</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:26
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "<b>Sys_tème dexploitation</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Refresh"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Recharger"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S disque</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "CPU logiques de lhôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Allocation ma_ximale :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocation actuelle :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../ui/details.ui.h:38
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../ui/details.ui.h:39
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Lutilisation dun nombre trop important de VCPU peut affecter la "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odèle :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Copier la configuration d_u processeur de lhôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Activer les atténuations pour les failles de sécurité CPU"
#: ../ui/details.ui.h:44
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Configuration</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chaîne_s :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Cœurs :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:48
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Socke_ts :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:49
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge lHyper-"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Threading</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:50
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>To_pologie</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:51
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mémoire totale de lhôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de lhôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin daccès_initial :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ar_guments initiaux :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Che_min daccès de noyau :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Arguments de no_yau :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "D_TB path:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Chemin D_TB :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Démarrage de noyau dir_ect</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "En l_ecture seule"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partagea_ble :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Taille du stockage :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Source _path:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Ré_pertoire source :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Browse"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Naviguer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Amovib_le :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us du disque :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Numéro de s_érie :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Cette modification naffectera pas le format de limage de disque, "
"elle informera uniquement libvirt du format de limage existante. </small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "Forma_t de stockage :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_SGIO :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "Options de _performance"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:88
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Link _state:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "État du lien :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "active"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "actif"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "label"
msgstr "étiquette"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "I_P address:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Adresse I_P :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#: ../ui/details.ui.h:97
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Périphérique dentrée virtuel</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Hôte source :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Lier lhôte :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de la cible :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "State:"
msgstr "État :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin de la source :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ROM _BAR :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Accélération _3D :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Devices:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Périphériques :"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:116
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:121
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Version:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Version :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:124
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:125
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host Device:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Périphérique hôte :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires (RNG)</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Model:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Modèle :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "panic-model"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "panic-model"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Notificateur de panique</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Pilote :"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Politique d_écriture :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Afficher le mot _de passe"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Addr_ess:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Adresse :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Port TLS :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aut_o"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Auto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5901"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Arrangement de clavier  :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_uto"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5900"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Display:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Affichage :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XAuth:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XAuth :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Open_GL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Open_GL :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "L_isten type:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Type découte :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URI Libvirt :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexion a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Affichage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Réseaux virtuels"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "NAT vers nimporte quel périphérique"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Plage DHCP :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Transfert :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Static Route:"
msgstr "Route statique :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer le pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arrêter le pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Parcourir en local"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Choisir le volume"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sélectionner le volume choisi"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Appliquer les modifications de pool"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualisation de la liste des volumes"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Supprimer volume"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Ajouter une connexion…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l_invité"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l_hôte"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation de la _mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S des _disques"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du _réseau"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Eteindre la machine virtuelle"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migration de la machine virtuelle :</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Hôte originel :</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nouvel _hôte :</span>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Laisser Libvirt décider"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de "
"laisser lhyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la "
"destination. Linstance libvirt source se connecte directement à linstance "
"libvirt de destination.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu "
"supplémentaire na besoin dêtre ouvert et elle permet de chiffrer le trafic "
"de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette "
"méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URI :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines "
"configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si "
"un mode de mise en cache de disque nest pas none.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lactivation de cette option demande à libvirt dignorer ces vérifications."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Autoriser les actions non sécurisées :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de "
"lhôte source et sauvegardée de manière durable sur lhôte cible. Lhôte "
"cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine "
"virtuelle.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée "
"comme temporaire : lhôte source préserve une copie de la configuration de "
"la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera "
"éphémère et disparaîtra à la fermeture."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Action _temporaire :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Nom du _pont :"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Mode source :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"les communications en réseau entre hôte et invité : </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "-Groupe du port :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "-Source du réseau :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID dins-tance :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Version did du typ_e :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID du t_ype :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "ID du gestionn_aire :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Port virtuel :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Inclure les systèmes dexploitation en fin de vie"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Activer licône dans la boîte détat _système"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Activer lintrospection de la VM par libgues_tfs"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Général :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les E/S des _disques"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les E/S du _réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Interroger les statistiques sur la _mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mettre à jo_ur létat toutes les"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Interroger lutilisation du C_PU"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "I_nterrogation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type de graphique :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Format de stockage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ajout du périphérique audio :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:19
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles. "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il sagit dun compromis entre la compatibilité de la migration et la "
"performance : si vous utilisez loption « copy host » vos serveurs "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"nécessiteront des processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:22
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur par _défaut du processeur :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ajouter Spice _USB\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Redirection :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_ew VM"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nouvelle VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mi_se à léchelle de la console graphique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Obt_enir les clés :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lorsque la console graphique de linvité a le focus du clavier, ne pas "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -> "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin dassurer que la "
"saisie du clavier dans linvité nexécute pas une opération dans la fenêtre "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"de console de Virt-manager."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Modifier la résolution de linvité lorsque la taille de la fenêtre de "
"linvité est modifiée. Ne fonctionne quavec un invité configuré "
"correctement et utilisant spice et lagent de bureau."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Resize guest with window:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Redimensionner linvité avec la fenêtre :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Redirection _USB SPICE :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Conso_le"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conso_le"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer lextinction :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "Sus_pendre :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Retrait de périphérique :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer/arrêter l_interface :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Unapplied changes:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Modifications non appliquées :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:44
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Deleting storage:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Suppression de stockage :"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmations</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:46
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Commentaires"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "État de la VM :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshot Mode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode Cliché :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Capture décran :"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No screenshot available"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune capture décran disponible"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<small><i>Cliché appliqué le plus récemment</i></small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Créer un nouveau cliché"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Exécuter le cliché sélectionné"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Actualisation de la liste des clichés"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Supprimer le cliché sélectionné"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un cliché"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Créer un cliché</span>"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisir un volume de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture décran"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Rediriger le périphérique USB de lhôte vers la machine virtuelle avec les "
"schémas SPICE."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Instantanés"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "Mettre à l_échelle laffichage"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Seulement si plein écran"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consoles _texte"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d_outils"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Touche denvoi"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afficher la console graphique"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Commencer linstallation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Commencer linstallation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annuler linstallation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Identifiant de connexion"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "CID de linvité :"
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#~ msgid "Hostname is required"
#~ msgstr "Le nom dhôte est requis"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#~ msgid "Source path is required"
#~ msgstr "Le chemin daccès à la source est requis"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin source doit être renseigné explicitement pour construire le pool"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
#~ msgstr ""
#~ "Le format de disque doit être spécifié explicitement pour formater le "
#~ "périphérique de disque."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
#~ msgstr "input_vol doit être un virStoragePool"