2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
2020-07-20 15:29:12 +03:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006,2011-2015, 2020.
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2020-07-20 15:29:12 +03:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2015. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2016. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2019. #zanata, 2020.
2020-05-27 21:56:21 +03:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020. #zanata
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-14 16:54:43 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 06:10+0000\n"
2020-09-29 13:51:06 +03:00
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 16:05+0000\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
"Language-Team: Polish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/pl/>\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"Language: pl\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-06-03 17:50:35 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
2020-09-14 11:30:41 +03:00
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:133
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
"Graficzne zarządzanie maszynami KVM, Xen lub LXC przez bibliotekę libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Menedżer maszyn wirtualnych dostarcza graficzne narzędzie do administrowania "
"maszynami wirtualnymi dla KVM, Xen i LXC. Umożliwia uruchamianie, "
"zatrzymywanie, dodawanie i usuwanie urządzeń wirtualnych, łączenie z konsolą "
"graficzną lub szeregową oraz wyświetlanie statystyk użycia zasobów "
"istniejących maszyn wirtualnych na lokalnych lub zdalnych maszynach. Używa "
"biblioteki libvirt jako API zarządzania."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Główne okno menedżera"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Ekran konfiguracji maszyny wirtualnej"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Połączenie konsoli graficznej dla maszyny wirtualnej"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright © 2006-2020 Red Hat Inc."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Używa biblioteki libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 11:30:20 +03:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006-2020"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addhardware.ui:29
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/addhardware.ui:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Device type:"
msgstr "Typ urzą_dzenia:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/addhardware.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Typ _magistrali:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933
#: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ctrl"
msgstr "Ctrl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l urządzenia:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "Urządzenie gospo_darza:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Path:"
msgstr "Ś_cieżka:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:760
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Typ urządzenia:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:786
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_ype:"
msgstr "_Typ:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:837
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Automatyczne gniazdo:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:865
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanał:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Czynność:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tryb:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Path:"
msgstr "Ś_cieżka do urządzenia:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1224
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Mechanizm:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1273
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Wersja:"
2016-06-29 15:49:00 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "rng"
msgstr "RNG"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic"
msgstr "awaria"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:531 ui/snapshotsnew.ui:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Ukończ"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "U_tworzenie obrazu dysku dla maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:66
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:81
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:162
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Wybranie lub utworzenie własnej pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:191
msgid "_Manage..."
msgstr "_Zarządzaj…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addstorage.ui:259
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "_Tryb pamięci podręcznej:"
#: ui/addstorage.ui:290
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Try_b odrzucania:"
#: ui/addstorage.ui:321
msgid "Detect _zeroes:"
msgstr "Wykrywanie _zer:"
#: ui/addstorage.ui:352
msgid "R_eadonly:"
msgstr "_Tylko do odczytu:"
#: ui/addstorage.ui:366
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "_Współdzielone:"
#: ui/addstorage.ui:407
msgid "Removab_le:"
msgstr "Usuwa_lne:"
#: ui/addstorage.ui:435
msgid "Seria_l:"
2020-09-14 11:30:49 +03:00
msgstr "_Szeregowo:"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: ui/addstorage.ui:461
msgid "Advanced _options"
msgstr "Zaawansowane _opcje"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Działanie jest wykonywane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać…"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:297 virtManager/asyncjob.py:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:138 ui/xmleditor.ui:26
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/clone.ui:12
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:53
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Sklonowanie maszyny wirtualnej</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:127
msgid "Original VM:"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Oryginalna maszyna wirtualna:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:139
msgid "Connection:"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Połączenie:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage:"
msgstr "Pamięć masowa:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:285
msgid "_Details..."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "_Szczegóły…"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonowanie <u>nie</u> zmienia zawartości systemu "
"operacyjnego gościa. Jeśli trzeba\n"
"zmienić hasła lub statyczne adresy IP, to należy użyć narzędzia virt-"
"sysprep(1).</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_lone"
msgstr "Sk_lonuj"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:447
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmiana ścieżki pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:601
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/clone.ui:618 ui/createvol.ui:438 ui/details.ui:4386
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Existing disk"
msgstr "Istniejący dysk"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:671
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _Path:"
msgstr "Nowa ś_cieżka:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:685
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Utworzenie nowego dysku (k_lona) dla maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/clone.ui:719 ui/fsdetails.ui:202
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj…"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowo"
#: ui/console.ui:128
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ui/console.ui:177
msgid "_Login"
msgstr "Za_loguj"
#: ui/console.ui:192
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "Zapi_sanie hasła w bazie kluczy"
#: ui/console.ui:196
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Zaznaczenie zapisze hasło, odznaczenie je zapomni."
#: ui/console.ui:292
msgid "_Connect to console"
2020-09-14 11:30:54 +03:00
msgstr "_Połącz z konsolą"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:13
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:49
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:100
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Nadzorca:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:122
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Połączenie ze zdalnym gospoda_rzem przez SSH"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:141
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Automatyczne połączenie:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:191
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nazwa g_ospodarza:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:242
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Tryb użytkownika QEMU nie jest domyślnym\n"
"trybem programu virt-manager. Prawdopodobnie już\n"
"istniejące goście QEMU/KVM nie będą dostępne.\n"
"Opcje sieciowe są bardzo ograniczone. </small>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:267
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "_Niestandardowy adres URI:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createconn.ui:316
msgid "Generated URI:"
msgstr "Utworzony adres URI:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createnet.ui:14
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:60
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Utworzenie sieci wirtualnej</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "_Przekazywanie do:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista urządzeń:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice:"
msgstr "_Urządzenie:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Włączenie IPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Koniec:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Włączenie DHCPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv_4</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:510
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Włączenie IPv6"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:664
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Włączenie DHCPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv_6</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "_Użycie nazwy sieci"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cust_om"
msgstr "_Niestandardowa"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createnet.ui:788
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nazwa domeny DNS</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Dodanie nowej puli pamięci masowej"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Utworzenie puli pamięci masowej</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Ścieżka _docelowa:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "_Nazwa gospodarza:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Inicjator _IQN:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse"
msgstr "P_rzeglądaj"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Pr_zeglądaj"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createvm.ui:24
msgid "New VM"
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Proszę wybrać typ wirtualizacji"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Container"
msgstr "_Kontener"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Proszę wybrać, jak zainstalować system operacyjny"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub płyta CD-ROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instalacja sieciowa (HTTP, HTTPS lub FTP)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Import istni_ejącego obrazu dysku"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr "_Ręczna instalacja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Proszę wybrać typ kontenera"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:393
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Application container"
msgstr "_Kontener aplikacji"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "K_ontener systemu operacyjnego"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "P_ołączenie:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:671
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Typ _Xen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:685
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architektura:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:699
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "_Typ maszyny:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:724
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Typ _wirtualizacji:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:752
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Opcje architektury"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:739
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:328 virtManager/oslist.py:65
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:801
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Proszę wybrać nośnik instalacji _ISO lub CD-ROM:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Pr_zeglądaj…"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:862
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvm.ui:879
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Proszę podać adres U_RL instalacji systemu operacyjnego:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:944
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Op_cje jądra:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:979
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opcje adresu URL"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1010
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1042
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1066
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Proszę podać ścieżkę do istniejącej pamięci _masowej:"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rzeglądaj…"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1154
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Ustawienia jądra/initrd można skonfigurować za pomocą opcji "
"„Dostosowanie konfiguracji przed instalacją” na ostatniej stronie.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Proszę podać ścieżkę do _aplikacji:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1280
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Proszę podać istniejący _katalog root systemu operacyjnego:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Aby włączyć "
"tworzenie drzewa katalogów\n"
"systemu operacyjnego, proszę zainstalować pakiet <a href=\"https://github."
"com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Drzewo katalogów systemu operacyjnego musi już istnieć. Tworzenie "
"drzewa katalogów\n"
"systemu operacyjnego dla zdalnych połączeń nie jest jeszcze obsługiwane.</"
"small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Utwórz drzewo katalogów systemu operacyjnego z obrazu kontenera"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1450
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URI:"
msgstr "Źródłowy adres URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1466
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Możliwe formaty adresów URL:\n"
" * file:///ścieżka/do/głównego-systemu-plików.tar\n"
" * docker://rejestr:port/obraz:etykieta\n"
" * virt-builder://szablon\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1493
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Bez sprawdzania poprawności certyfikatów TLS rejestru"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1576
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Dane uwierzytelniania dostępu do rejestru źródłowego"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1603
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Root password:"
msgstr "Hasło roota:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1670
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Proszę wybrać szablon _kontenera:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1713
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Szablony VZ"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1738
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "_Proszę wybrać instalowany system operacyjny:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "A_utomatyczne wykrywanie z nośnika/źródła instalacji"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Proszę wybrać ustawienia pamięci i procesora:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1861
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory:"
msgstr "_Pamięć:"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1876
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "_Procesory:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:1911
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2010
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Włącz_enie pamięci masowej dla tej maszyny wirtualnej"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213
#: virtManager/addhardware.py:1003 virtManager/clone.py:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć masowa"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2072
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Instalacja jest gotowa do rozpoczęcia"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "Dostosowanie konfig_uracji przed instalacją"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install:"
msgstr "Instalacja:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2224
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs:"
msgstr "Procesory:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2258
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS:"
msgstr "System operacyjny:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Wybór _sieci"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/createvm.ui:2407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Finish"
msgstr "Ukończ"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createvol.ui:29
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Dodanie woluminu pamięci masowej"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Utworzenie woluminu pamięci masowej</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:127
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Utworzenie jednostki pamięci masowej do używania bezpośrednio przez maszynę "
"wirtualną."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Ograniczenie woluminu pamięci masowej</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "available space:"
msgstr "dostępne miejsce:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:330 ui/createvol.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:364 ui/createvol.ui:376
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Maksymalna p_ojemność:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:402
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Allocation:"
msgstr "Przydzi_ał:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createvol.ui:483
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Backing store"
msgstr "Zapasowa przechowalnia"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Usuń maszynę wirtualną"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/delete.ui:106
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Ta maszyna wirtualna jest obecnie uruchomiona i przed jej usunięciem "
"zostanie wymuszone jej wyłączenie</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/delete.ui:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Usunięcie powiąz_anych plików pamięci masowej"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:127
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Dodaj sprzęt"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:211
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:262
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr "Tyt_uł:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_escription:"
msgstr "_Opis:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:410
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:461
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:473
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Typ maszyny: "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:486
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:501
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Firm_ware:"
msgstr "_Oprogramowanie sprzętowe:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:656
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Informacje o nadzorcy</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:730
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sys_tem operacyjny</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:780
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikacje</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:842
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Użycie procesora</b>"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Użycie pamięci</b>"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1060
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiB/s 0 KiB/s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1077
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Wejście/wyjście dysku</b>"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Wejście/wyjście sieci</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory gospodarza:"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1246
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Przydział procesorów wirtualnych:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "2"
msgstr "2"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Wpisanie za dużej ilości wirtualnych procesorów może zmniejszyć "
"wydajność</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825
#: ui/details.ui:3978
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1382
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "_Kopiuje konfigurację procesora gospodarza"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1423
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Włączenie dostępnych poprawek zabezpieczeń procesora zmniejszających ryzyko"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1444
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>K_onfiguracja</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "_Ręcznie ustawia topologię procesora"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1501
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "_Wątki:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1515
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "R_dzenie:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1529
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "_Gniazda:"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1"
msgstr "1"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1606
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1669
#, fuzzy
#| msgid "vCPU a_llocation:"
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Przydział procesorów wirtualnych:"
#: ui/details.ui:1684
#, fuzzy
#| msgid "Memory a_llocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Przy_dział pamięci:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1699
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Całkowita pamięć gospodarza:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "50"
msgstr "50"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1827
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1878
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1894
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1940
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init _path:"
msgstr "Ś_cieżka do init:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1954
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "_Parametry init:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:1983
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Init kontenera</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2013
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Włączenie _bezpośredniego uruchamiania jądra"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2045
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ś_cieżka do jądra:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2061
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Ścieżka do _initrd:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "_Parametry jądra:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2197
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "Ścieżka D_TB:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2273
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>B_ezpośrednie uruchamianie jądra</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Włączenie me_nu startowego"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2435
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Kolejność urządzeń startowych</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Rozmiar pamięci masowej:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2526
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source _path:"
msgstr "Ś_cieżka źródłowa:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Przeglądaj"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2638
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Magistrala _dysku:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "disk-bus-label"
msgstr "etykieta-magistrali-dysku"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2718
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2921
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Link _state:"
msgstr "_Stan łącza:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2932
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "active"
msgstr "aktywne"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label"
msgstr "etykieta"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:2996
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I_P address:"
msgstr "Adres I_P:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3013
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374
#: ui/details.ui:4530
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3088
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Wirtualne urządzenie wejścia</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label506"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "etykieta506"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label508"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "etykieta508"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3419
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label507"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "etykieta507"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3444
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source host:"
msgstr "Gospodarz źródłowy:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3456
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Dowiązanie gospodarza:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target type:"
msgstr "Typ docelowy:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3480
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nazwa docelowa:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>proszę podać typ</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3604
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "_BAR ROM:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3721
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Przyspieszanie _3D:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Grafika</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:3994
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Devices:"
msgstr "Urządzenia:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4045
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Kontroler</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4091
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>System plików</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:391
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_ode:"
msgstr "_Tryb:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie smartcard</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4268
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4295
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Przekierowane urządzenie</b>"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie TPM</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Urządzenie gospodarza:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4570
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generator liczb losowych</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4619
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4631
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic-model"
msgstr "model-paniki"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/details.ui:4646
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Powiadomienia o awariach</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
#: ui/fsdetails.ui:413
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:169
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_ksportowanie systemu plików jako punkt montowania tylko do odczytu"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:254
msgid "_Driver:"
msgstr "_Sterownik:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:268
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Polityka _zapisu:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:296
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Ścieżka _docelowa:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:376
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Wyświetlanie _hasła"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_es:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Ha_sło:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:166 ui/vsockdetails.ui:38
#: virtManager/device/gfxdetails.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomatyczne"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:191 ui/vsockdetails.ui:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:273
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "_Typ nasłuchiwania:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:362
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:41 +03:00
"OpenGL działa tylko za pomocą grafiki „virtio” z włączonym „przyspieszaniem "
"3D”"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:378
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
2020-09-14 11:30:41 +03:00
msgstr "OpenGL działa tylko z wartością „none” „Typu nasłuchiwania”"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:10
msgid "Connection Details"
msgstr "Informacje o połączeniu"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:29
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:38
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Wyświetlanie menedżera"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:128
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Adres URI biblioteki libvirt:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:196
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utomatyczne połączenie:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:213
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe informacje</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:378
msgid "_Overview"
msgstr "_Przegląd"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:401
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Sieci _wirtualne"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/host.ui:425
msgid "_Storage"
msgstr "_Pamięć masowa"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utomatyczne uruchamianie:"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:302
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Zakres DHCP:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekazywanie:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Trasowana"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:565
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Network"
msgstr "Dodanie sieci"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:592
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Network"
msgstr "Uruchomienie sieci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:619
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Zatrzymanie sieci"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hostnets.ui:646
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Usunięcie sieci"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:29
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodanie puli"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:55
msgid "Start Pool"
msgstr "Uruchomienie puli"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:81
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zatrzymanie puli"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:107
msgid "Delete Pool"
msgstr "Usunięcie puli"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:145
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Przeglądaj lokalny system plików"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:157
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Przeglądaj lokalne"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:176
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Anuluj i zamknij okno dialogowe"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:188
msgid "Choose Volume"
msgstr "Wybierz wolumin"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:192
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Wybierz zaznaczony wolumin"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:208
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Zastosuj zmiany w puli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324
#: virtManager/object/libvirtobject.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywacja"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:396
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Woluminy</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Odświeża listę woluminów"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:547
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Usuń wolumin"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:55
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Dodaj połączenie…"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:68
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nowa maszyna wirtualna"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:116
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Informacje o połączeniu"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:127
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Informacje o maszynie _wirtualnej"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:118
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:181
msgid "_Graph"
msgstr "_Graf"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:191
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora g_ościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:201
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Użycie procesora go_spodarza"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:210
msgid "_Memory Usage"
msgstr "_Użycie pamięci"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:219
msgid "_Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście _dysku"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:229
msgid "_Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście _sieci"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:289
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Tworzy nową maszynę wirtualną"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:290
msgid "New"
msgstr "Nowa"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:315
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Wyświetla konsolę i informacje o maszynie wirtualnej"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/manager.ui:317
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:345
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Włącza maszynę wirtualną"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:761 virtManager/vmmenu.py:95
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Run"
msgstr "_Uruchom"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:360 virtManager/manager.py:798
#: virtManager/vmwindow.py:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Wstrzymuje maszynę wirtualną"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Wyłącz maszynę wirtualną"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:376 virtManager/vmmenu.py:65
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "Wyłą_cz"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migruje maszynę wirtualną"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Original host:"
msgstr "Oryginalny gospodarz:"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _host:"
msgstr "Nowy g_ospodarz:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0"
msgstr "0"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Decyzja biblioteki libvirt"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migracja tunelowa przez kanał połączenia biblioteki libvirt, zamiast "
"otwierania oddzielnego połączenia sieciowego do celu przez nadzorcę. "
"Źródłowa instancja biblioteki libvirt łączy się bezpośrednio z docelową "
"instancją biblioteki libvirt.\n"
"\n"
"Może to uprościć konfigurację, ponieważ nie trzeba otwierać dodatkowych "
"portów zapory sieciowej, a ruch migracji będzie szyfrowany, jeśli połączenie "
"z biblioteką libvirt jest zaszyfrowane. Używanie tego jednocześnie "
"z transportem SSH może być trudne."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_URI:"
msgstr "Adres _URI:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Łączność</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:542
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Domyślnie biblioteka libvirt odmówi migracji maszyny wirtualnej w przypadku "
"pewnych konfiguracji, które mogą prowadzić do błędnie działających gości, na "
"przykład gdy tryb pamięci podręcznej dysku nie wynosi „none”.\n"
"\n"
"Włączenie tej opcji każe bibliotece libvirt pominąć sprawdzanie tego."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:546
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Zezwolenie na niezabezpieczoną migrację:"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:572
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Domyślnie konfiguracja migrowanej maszyny wirtualnej jest usuwana "
"z gospodarza źródłowego i zapisywana na trwałe na gospodarzu docelowym. "
"Gospodarz docelowy jest uznawany za nowe miejsce maszyny.\n"
"\n"
"Jeśli wybrano „temporary”, to migracja jest uznawana tylko za ruch "
"tymczasowy: gospodarz źródłowy zachowuje kopię konfiguracji maszyny "
"wirtualnej, a działająca kopia przenoszona do celu jest tylko tymczasowa, "
"i zniknie po jej wyłączeniu."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:576
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Przeniesienie tymczasowe:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:606
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: ui/migrate.ui:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migruj"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/netlist.ui:16
msgid "De_vice name:"
msgstr "_Nazwa urządzenia:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/netlist.ui:62
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>W przypadku większości konfiguracji, macvtap nie działa dla "
"gospodarza w celu komunikacji sieciowej gościa.</small>"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/netlist.ui:121
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
2020-09-14 11:30:31 +03:00
"<small>Odnalezienie odpowiedniej domyślnej sieci się nie powiodło.</small>"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/netlist.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network source:"
msgstr "Źródło _sieci:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/oslist.ui:55
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
"or use the \"Generic OS\" entry."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Na liście nie ma szukanego systemu operacyjnego?\n"
"Należy spróbować wybrać następną najnowszą\n"
"wyświetlaną wersję lub pozycję „Ogólny system operacyjny”."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/oslist.ui:107
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Dołączenie systemów operacyjnych z zakończonym cyklem wydawniczym"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:48
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Ikona ob_szaru powiadamiania"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Włączenie introspekcji maszyny wirtualnej biblioteki libgues_tfs"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Włączenie edycji kodu _XML"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_General"
msgstr "_Ogólne"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:195
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Sondaż wejścia/wyjścia _dysku"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Sondaż wejścia/wyjścia _sieci"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Statystyki sondażu pa_mięci"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Akt_ualizacja stanu co"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Sondaż użycia p_rocesora"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:366
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opcje statystyk</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "P_olling"
msgstr "_Sondaże"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "_Typ grafiki:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:434 ui/preferences.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Domyślny format pamięci masowych dla nowych obrazów dysków."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:436
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Format pamięci masowej:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add sound device:"
msgstr "_Dodanie urządzenia dźwiękowego:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Domyślne ustawienia procesora dla nowej maszyny wirtualnej. Jest to zwykle "
"równowaga\n"
"między wydajnością i zgodnością migracji: jeśli używana jest opcja "
"„skopiowania gospodarza”,\n"
"to serwery będą wymagały identycznych procesorów, aby migrować maszynę."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "Domyślny p_rocesor:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:531
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
"Dodaj przekierowanie\n"
"_USB Spice:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nowe domyślne maszyny wirtualnej</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Nowa maszyna wirtualna"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:622
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Skalowanie konsoli graficznej:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "_Klawisze przechwycenia:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/preferences.ui:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported"
msgstr "Nieobsługiwane"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change..."
msgstr "Zmień…"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:700
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Zmiana rozdzielczości gościa, kiedy zmieniany jest rozmiar jego okna. Działa "
"tylko z poprawnie skonfigurowanymi gośćmi za pomocą protokołu Spice i agenta "
"pulpitu."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "Zmienianie _rozmiaru gościa razem z oknem:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:728
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Przekierowanie _USB Spice:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:752
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"Po wyłączeniu okno maszyny wirtualnej nie będzie automatycznie łączyło się "
"z konsolą graficzną uruchomionej maszyny."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:754
msgid "Console autoconnec_t:"
2020-09-14 11:30:54 +03:00
msgstr "A_utomatyczne łączenie z konsolą:"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:784
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole graficzne</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Conso_le"
msgstr "_Konsola"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:834
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "Wy_muszenie wyłączenia:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:861
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Wyłączenie/ponowne u_ruchomienie/zapisanie:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:875
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Wstrzymanie:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:928
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Usu_nięcie urządzenia:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:942
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Niezastosowane zmiany:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:969
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Usuwanie pamięci masowej:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:1000
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Potwierdzenia</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/preferences.ui:1018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Feed_back"
msgstr "_Opinie"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM State:"
msgstr "Stan maszyny wirtualnej:"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Czas:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Tryb migawki:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Zrzut ekranu:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "Zrzut ekranu jest niedostępny"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Była to ostatnia zastosowana migawka.</i></small>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Utwórz nową migawkę"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Uruchom zaznaczoną migawkę"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Odśwież listę migawek"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Usuń zaznaczoną migawkę"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Zapisz zaktualizowane metadane migawki"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:12
msgid "Create snapshot"
msgstr "Utwórz migawkę"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:57
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Utworzenie migawki</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:138
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:8
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:79
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Przekierowanie urządzenia USB gospodarza do maszyny wirtualnej z grafiką "
"Spice."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Przekierowanie urządzenia USB"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:127
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Migawki"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "Zmień _rozmiar na maszynę wirtualną"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Skalowanie ekranu"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Always"
msgstr "Z_awsze"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "Tylk_o na pełnym ekranie"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nigdy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:232
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Automatyczne zmienianie _rozmiaru maszyny wirtualnej razem z oknem"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:245
msgid "Co_nsoles"
2020-09-14 11:30:54 +03:00
msgstr "Ko_nsole"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:253
msgid "_Autoconnect"
2020-09-14 11:30:54 +03:00
msgstr "Łączenie _automatyczne"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:268
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek narzędzi_owy"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:282
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Wyślij _klawisz"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:305
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Wyświetla konsolę graficzną"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:306 virtManager/addhardware.py:232
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Wyświetla szczegóły sprzętu wirtualnego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:321 virtManager/error.py:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:361
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Migawki"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:413
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Rozpocznij instalację"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Rozpocznij instalację"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:455
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Anuluj instalację"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:22
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID gościa:"
#: ui/xmleditor.ui:95
2010-03-22 19:22:12 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Edycja kodu XML jest wyłączona w preferencjach. Włączenie jest "
"polecane tylko dla zaawansowanych użytkowników.</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:121
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/about.py:21
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego „O programie”: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:612
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:520
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1005
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Kontroler"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1007
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1009
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223
#: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230
#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Nie jest obsługiwane dla tego typu gościa."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1011
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1013
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Równolegle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Urządzenie gospodarza USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzeń gospodarza"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nieobsługiwane dla kontenerów"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Urządzenie gospodarza PCI"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje urządzeń graficznych."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:258
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1021
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1023
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Przekierowanie USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1025
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1029
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Powiadamianie o awarii"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
"Nie jest obsługiwane dla tego połączenia nadzorcy/biblioteki libvirt/"
"architektury."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO VSOCK"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "VSOCK VirtIO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:340
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:365
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym wyłączeniu gościa."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:415
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:416
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Wyjście do pliku"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:417
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Konsola sieci TCP"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:418
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Konsola sieci UDP"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:419
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UNIX socket"
msgstr "Gniazdo uniksowe"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/addhardware.py:496
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "IDE"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "IDE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/details/details.py:2356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SCSI"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "SCSI"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:438 virtManager/addhardware.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SATA"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "SATA"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:439
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO Serial"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Szeregowe VirtIO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:440 virtManager/addhardware.py:500
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "USB"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:441
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "PCI"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:442
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CCID"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "CCID"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:443
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "xenbus"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "xenbus"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:451 virtManager/addhardware.py:921
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO SCSI"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "SCSI VirtIO"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:454
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCIe"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "PCIe"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:499
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SD"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "SD"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "VirtIO"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:502 virtManager/addhardware.py:580
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Xen"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Xen"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:509
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough device"
msgstr "Urządzenie przejścia"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:510
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulowane urządzenie"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:517
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:526
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:529
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:536
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Usługa zbierania entropii"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:538
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Wbudowane RNG"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Wymuszone ponowne uruchomienie gościa"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:557
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Normalne wyłączenie gościa"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Wymuszone wyłączenie gościa"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Wstrzymanie gościa"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No action"
msgstr "Brak czynności"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:561
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Zrzut core pamięci gościa"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:568
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:197
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:195
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:573 virtManager/details/details.py:193
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:577
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PS/2"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "PS/2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:586
2020-09-14 11:30:31 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-09-14 11:30:31 +03:00
msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:681
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Urządzenie dyskowe"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Urządzenie CD-ROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:685
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Urządzenie dyskietki"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:688
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Przejście LUN"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:711 virtManager/addhardware.py:792
#: virtManager/addhardware.py:802 virtManager/addhardware.py:922
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107
#: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/gfxdetails.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:782
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Przejście"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Gospodarz"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:846
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Kanał Spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:918
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 3"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "USB 3"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:919
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 2"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "USB 2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1015
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Urządzenie graficzne"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1017
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Urządzenie watchdoga"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1019
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Przejście systemu plików"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1027
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generator liczb losowych"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1031
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM Sockets"
msgstr "Gniazda maszyny wirtualnej"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1035 virtManager/details/details.py:2139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Urządzenie %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1039
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Urządzenie PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1040
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Device"
msgstr "Urządzenie USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1173
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ma już podłączony kontroler USB.\n"
"Dodanie więcej niż jednego kontrolera USB nie jest obsługiwane.\n"
"Można zmienić typ kontrolera USB na ekranie szczegółów maszyny wirtualnej."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Na pewno dodać to urządzenie?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1268
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"To urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy ma być "
"dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności parametrów urządzenia: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1319
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating device"
msgstr "Tworzenie urządzenia"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Może to zająć kilka minut w zależności od urządzenia."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1342
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Urządzenie jest już używane przez innych gości %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1344
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Na pewno użyć urządzenia?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1389
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Błąd podczas budowania kodu XML urządzenia: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Anulowanie zadania…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk target: %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Dysk docelowy: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:111
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Original path: %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Oryginalna ścieżka: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:113
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "New path: %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Nowa ścieżka: %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:117
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Pamięć masowa jest bezpieczna do współdzielenia: %(reason)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:121
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgstr ""
"Współdzielenie tej pamięci masowej może być potencjalnie niebezpieczne."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:124
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Pamięci masowej nie można klonować: %(reason)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:136
msgid "No storage."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Brak pamięci masowej."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:141
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Współdziel dysk z %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Sklonuj ten dysk"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:181
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego klonowania: %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:275
msgid "Clone"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Sklonuj"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:456
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na "
"pewno użyć tej ścieżki?"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:486
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Współdzielenie pamięci masowej może spowodować zastąpienie danych."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:487
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Następujące urządzenia dysków będą współdzielone z maszyną %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:502
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Błąd podczas tworzenia klona maszyny wirtualnej „%(vm)s”: %(error)s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:560
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error with clone settings: %s"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Błąd ustawień klonowania: %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:565
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej „%s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/clone.py:570
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Tworzenie klona maszyny wirtualnej „%s” i wybranej pamięci masowej (może to "
"chwilę zająć)"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Ustalenie położenia lub utworzenie woluminu pamięci masowej"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ustalenie położenia woluminu nośnika ISO"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ustalenie położenia nośnika ISO"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Ustalenie położenia woluminu nośnika dyskietki"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Ustalenie położenia nośnika dyskietki"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Ustalenie położenia woluminu katalogu"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:395
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Sesja użytkownika"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/connection.py:586
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Zmiana nazwy %(object)s się nie powiodła. Próba przywrócenia także się nie "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"powiodła.\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Pierwotny błąd: %(origerror)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
"Błąd przywrócenia: %(recovererror)s"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego łączenia: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sesja użytkownika"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Niestandardowy adres URI…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Wymagana jest nazwa gospodarza dla zdalnych połączeń."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Zapamiętać to połączenie?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Dowolne urządzenie fizyczne"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical device..."
msgstr "Urządzenie fizyczne…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated"
msgstr "Odosobniona"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Pula SR-IOV"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No available device"
msgstr "Brak dostępnego urządzenia"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Nazwa „%s” jest już używana przez inną sieć."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:279
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Błąd podczas budowania kodu XML: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:414
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:443
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności sieci: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Tworzenie sieci wirtualnej…"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Tworzenie sieci wirtualnej może chwilę zająć…"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "_Nazwa źródłowa:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "_Nazwa grupy woluminów:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Ś_cieżka źródłowa:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "Źródłowe _IQN:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Adapter źródłowy:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności puli: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Wybór ścieżki źródłowej"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Wybór katalogu docelowego"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego tworzenia: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error: %s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Błąd: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "<span size='small'>Ostrzeżenie: %s</span>"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:491
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Skonfigurowanie UEFI się nie powiodło: %s\n"
"Opcje instalacji są ograniczone."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:517
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Wersja biblioteki libvirt nie obsługuje instalacji ze zdalnego adresu URL."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Instalacje CD-ROM/ISO nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Nie można instalować architektury „%s”"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:542
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Brak metod instalacji dostępnych dla tego połączenia."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:573
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Nie odnaleziono opcji nadzorcy dla tego połączenia."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:578
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest zainstalowane w komputerze lub "
"moduł jądra KVM nie jest wczytany."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:599
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM nie jest "
"zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są wczytane. Wydajność maszyny "
"wirtualnej może być niska."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:642
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na gospodarzu"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/createvm.py:650
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr[0] "Do %(numcpus)d dostępnego"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgstr[1] "Do %(numcpus)d dostępnych"
msgstr[2] "Do %(numcpus)d dostępnych"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:688
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/createvm.py:948 virtManager/details/details.py:1789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Brak"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:962
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokalna płyta CD-ROM/plik ISO"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:964
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Adres URL drzewa instalacji"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:966
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Import istniejącego obrazu systemu operacyjnego"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:968
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual install"
msgstr "Ręczna instalacja"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:970
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application container"
msgstr "Kontener aplikacji"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:972
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontener systemu operacyjnego"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:974
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Kontener Virtuozzo"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Usuwanie obrazów dysków"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Usuwanie obrazów dysków utworzonych dla tej maszyny wirtualnej."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(current_page)d. krok z %(max_page)d"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1327
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Oczekiwanie na nośnik/źródło instalacji"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Błąd podczas wypełniania strony podsumowania: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1459
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Wymagany jest źródłowy adres URL"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Proszę podać hasło dostępu do rejestru źródłowego"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1472
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Ścieżka docelowa nie jest katalogiem: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1475
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Brak uprawnień do zapisu ścieżki do katalogu: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1482
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Główny katalog systemu operacyjnego nie jest pusty"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1483
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Utworzenie głównego systemu plików w niepustym katalogu może się nie powieść "
"z powodu konfliktów plików.\n"
"Kontynuować?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1502
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1510
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1518
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Wymagana jest ścieżka pamięci masowej do importu."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1524
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Ścieżka importu musi wskazywać na istniejącą pamięć masową."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1530
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Wymagana jest ścieżka aplikacji."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1535
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Wymagana jest ścieżka do katalogu systemu operacyjnego."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Wymagana jest nazwa szablonu."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1552
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "You must select an OS."
msgstr "Należy wybrać system operacyjny."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1582
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1590
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Błąd podczas ustawiania domyślnej nazwy."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1681
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1703
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa gościa"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1786
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Detecting..."
msgstr "Wykrywanie…"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1848
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None detected"
msgstr "Nic nie wykryto"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1885
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error starting installation: %s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Błąd podczas uruchamiania instalacji: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1928
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można ukończyć instalacji: „%s”"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1968
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1969
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku "
"i pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2023
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Maszyna wirtualna „%s” nie pojawiła się po oczekiwanym czasie."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2073
2020-09-14 11:30:35 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Błąd podczas kontynuowania instalacji: %s"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2086
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Zakładanie kontenera"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:310
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania poprawności woluminu: %s"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej…"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/createvol.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć…"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Na pewno usunąć pamięć masową?"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Następujące ścieżki zostaną usunięte:\n"
"\n"
"%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:193
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej „%(vm)s”: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:210
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci "
"masowych: \n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Usuwanie ścieżki „%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:283
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego usuwania: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:289
2018-10-09 19:03:16 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Usuń „%(vmname)s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:293
2018-10-09 19:03:16 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Usuwanie maszyny wirtualnej „%s” i wybranej pamięci masowej (może to chwilę "
"zająć)"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:297
2018-10-09 19:03:16 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej „%s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtManager/delete.py:339
2018-10-09 19:03:16 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym wyłączeniu gościa."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Pamięć masowa nie zostanie usunięta."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:359
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Usuń urządzenie dyskowe"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:372
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Usuń urządzenie dyskowe „%(target)s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Usuwanie urządzenia dyskowego „%s” i wybranej pamięci masowej (może to "
"chwilę zająć)"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:380
2018-10-09 19:03:16 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Usuwanie urządzenia dyskowego „%s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Cel"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:568
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Nie można usunąć urządzenia SCSI."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/delete.py:573
msgid "Path does not exist."
msgstr "Ścieżka nie istnieje."
#: virtManager/delete.py:575
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:577
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:588
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:590
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:596
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Pamięć masowa jest nośnikiem."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:605
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2020-09-14 11:30:35 +03:00
msgstr "Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/delete.py:610
msgid "Failed to check disk usage conflict."
2020-09-14 11:30:35 +03:00
msgstr "Sprawdzenie konfliktu użycia dysku się nie powiodło."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opuść pełny ekran"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Wyślij połączenie klawiszy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:201
msgid "No text console available"
msgstr "Brak dostępnej konsoli tekstowej"
#: virtManager/details/console.py:206
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Konsola tekstowa %d"
#: virtManager/details/console.py:208
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Szeregowe %d"
#: virtManager/details/console.py:217
msgid "No graphical console available"
msgstr "Brak dostępnej konsoli graficznej"
#: virtManager/details/console.py:223
msgid "Graphical Console"
msgstr "Konsola graficzna"
#: virtManager/details/console.py:229
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager nie obsługuje więcej niż jednej konsoli graficznej"
#: virtManager/details/console.py:383
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:390
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Naciśnięcie %s uwalnia wskaźnik."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:507
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Typ grafiki „%s” nie obsługuje automatycznego zmieniania rozmiaru."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:510
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agent gościa jest niedostępny."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:590
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Gość uległ awarii."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:592
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "Gość nie jest uruchomiony."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:714
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:721
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nie można wyświetlić typu konsoli graficznej „%s”"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:733
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:752
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"Błąd podczas łączenia się z konsolą graficzną:\n"
"%s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:809
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Błąd uwierzytelnienia przeglądarki: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Błąd przekierowania USB"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Przeglądarka została rozłączona."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:846
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Wyjście błędu tunelu SSH: %s"
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtManager/details/console.py:851 virtManager/details/console.py:983
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Rozłączono przeglądarkę."
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:166
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy %(index)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(index)d. dyskietka"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:172
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(index)d. CD-ROM %(bus)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:177
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(index)d. dysk %(bus)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:181
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(index)d. %(device)s %(bus)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:189
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NIC %(mac)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "NIC %(mac)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:202
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial %(num)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Szeregowe %(num)d"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:206
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel %(num)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Równoległe %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:210
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console %(num)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Konsola %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:215
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel %(name)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Kanał %(name)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:217
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel %(type)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Kanał %(type)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:221
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Display %s"
msgstr "Ekran %s"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:223
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(index)d. przekierowanie %(bus)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:230
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound %s"
msgstr "Dźwięk %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:232
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video %s"
msgstr "Wideo %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:234
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem %(path)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "System plików %(path)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:238
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(index)s. kontroler %(controller)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:242
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Controller %(controller)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Kontroler %(controller)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:247
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG %(device)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "RNG %(device)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:251
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM %(device)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "TPM %(device)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM v%(version)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "TPM w wersji %(version)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Dodaj sprzęt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Usuń sprzęt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Biblioteka libvirt lub nadzorca nie obsługuje UEFI."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:686
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Biblioteka libvirt nie wykryła żadnego obrazu oprogramowania sprzętowego "
"UEFI/OVMF zainstalowanego na gospodarzu."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:691
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UEFI not found"
msgstr "Nie odnaleziono UEFI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:740
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application Default"
msgstr "Domyślne aplikacji"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:804
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Wyczyść konfigurację procesora"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:820
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk bus:"
msgstr "Magistrala dysku:"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1020
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego sprzętu: %s"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1026
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno usunąć to urządzenie?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1273 virtManager/details/details.py:1788
#: virtManager/details/details.py:1807 virtManager/details/details.py:2001
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1355
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Błąd podczas zastosowywania zmian: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1476
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1493
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nie można ustawić initrd bez określenia ścieżki do jądra"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1496
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nie można ustawić parametrów jądra bez określenia ścieżki do jądra"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1503
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Należy podać ścieżkę do init"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1517 virtManager/device/addstorage.py:281
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Dysk „%(path)s” jest już używany przez innych gości %(names)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1521 virtManager/device/addstorage.py:285
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Na pewno użyć dysku?"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1711
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Usuwa to urządzenie z maszyny wirtualnej"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1767
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Błąd podczas odświeżania strony sprzętu: %s"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1862
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1874
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "Odczyt %(received)d %(units)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1875
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "Zapis %(transferred)d %(units)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1878
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "Przychodzące %(received)d %(units)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1879
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "Wychodzące %(transferred)d %(units)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1881 virtManager/details/details.py:1882
#: virtManager/details/details.py:1883 virtManager/details/details.py:1884
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1892
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2051
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2053
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch względny"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2062 virtManager/details/details.py:2236
#: virtManager/details/details.py:2239
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Nadzorca nie obsługuje usuwania tego urządzenia"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2066
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serwer %(graphicstype)s"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Urządzenie szeregowe"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2133
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Urządzenie równoległe"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2135
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Urządzenie konsoli"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Urządzenie kanału"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Pierwsza konsola"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2203
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fizyczne urządzenie %s"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Nie można usunąć ostatniego urządzenia wideo, kiedy karta grafiki/ekran jest "
"podłączony."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2246
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(device)s on %(address)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(device)s na %(address)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2252 virtManager/details/details.py:2262
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Nie można usunąć kontrolera, kiedy urządzenia są podłączone."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2353
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Dysk twardy"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2354
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2355
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Sieć (PXE)"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2367
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "Brak urządzeń startowych"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2415
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS information"
msgstr "System operacyjny"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2417
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2419
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcje startowe"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsola dla typu urządzenia „%s” nie jest obsługiwana"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:350
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą tekstową: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia migawki: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Migawka"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania migawki: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Tworzenie migawki"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Tworzenie migawki maszyny wirtualnej"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Uruchom migawkę"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Usuń migawkę"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:444
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Błąd podczas odświeżania listy migawek: %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:457
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stan maszyny wirtualnej: %(state)s (zewnętrzne)</span>"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:462
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Stan maszyny wirtualnej: %(state)s</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:524
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
2020-07-20 15:29:15 +03:00
msgstr "<b>Migawka „%(name)s”:</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:544
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Zewnętrzny dysk i pamięć"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:546
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External memory only"
msgstr "Tylko zewnętrzna pamięć"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk only"
msgstr "Tylko zewnętrzny dysk"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:639
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Zapisany stan pamięci nie będzie częścią migawki"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:640
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Domena jest obecnie zapisana. Z powodu ograniczeń technicznych ten zapisany "
"stan pamięci nie stanie się częścią migawki. Uruchomienie jej później będzie "
"tożsame z wymuszeniem wyłączenia systemu w trakcie jego działania. Zalecane "
"jest wykonanie migawki uruchomionego lub wyłączonego systemu."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:661
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:15 +03:00
"Na pewno uruchomić migawkę „%(name)s”? Wszystkie zmiany na dysku od "
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"utworzenia ostatniej migawki zostaną odrzucone."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:665
2020-07-20 15:29:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:17 +03:00
"Na pewno uruchomić migawkę „%(name)s”? Wszystkie zmiany na dysku "
"i konfiguracji od utworzenia ostatniej migawki zostaną odrzucone."
2020-07-20 15:29:14 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Zapisany stan zostanie usunięty, aby uniknąć uszkodzenia systemu plików"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:677
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Migawka „%s” zawiera tylko dysk, ale nie stan pamięci. Przywrócenie migawki "
"sprawiłoby pozostawienie istniejącego zapisanego stanu, skutkując wymianą "
"dysku pod uruchomionym systemem. Uruchomienie domeny po tym prawdopodobnie "
"spowodowałoby rozległe uszkodzenie systemu plików. Z tego powodu zapisany "
"stan zostanie usunięty przed przywróceniem migawki."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:691
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Uruchamianie migawki"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:692
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Uruchamianie migawki „%s”"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:693
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania migawki „%s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć zaznaczone migawki?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:710
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Usuwanie migawki"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:711
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Usuwanie migawki „%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania migawki „%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:720
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Nie zaznaczono migawki."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:723
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Zaznaczono wiele migawek."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:733
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Błąd podczas zaznaczania migawki: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Gość znajduje się na zdalnym gospodarzu, ale jest skonfigurowany na "
"zezwalanie lokalnych połączeń deskryptorów plików."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Gość jest skonfigurowany tylko dla TLS, co nie działa przez SSH."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Gość znajduje się na zdalnym gospodarzu za pomocą transportu „%s”, ale jest "
"skonfigurowany dla do nasłuchiwania lokalnie. Połączenie zdalne wymaga "
"zmiany adresu nasłuchiwania gościa."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:347
2020-09-14 11:30:35 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
"The credential type %s is not supported"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC.\n"
2020-09-14 11:30:35 +03:00
"Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:568
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Wystąpiło „%(error-name)s” protokołu Spice"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:93
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s jest dostępne w domyślnym położeniu"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulator może nie mieć uprawnień do wyszukiwania w ścieżce „%s”."
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Naprawić to teraz?"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Bez pytania ponownie o te katalogi."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:157
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:274
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Szablon:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source path:"
msgstr "Ś_cieżka źródłowa:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Serwer Spice"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Adres"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Tylko localhost"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Wszystkie interfejsy"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:232
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "A_utomatyczne (port %(port)d)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Nie wybrano nośnika"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Nieznany nośnik"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Nie wybrano żadnego nośnika"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:39
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:43
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249
#: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bridge device..."
msgstr "Urządzenie mostka…"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Urządzenie macvtap…"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:195
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Sieć wirtualna „%s” jest nieaktywna. Uruchomić sieć teraz?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:207
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej „%(device)s”: %(error)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CID"
msgstr "CID"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/engine.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Wyszukiwanie pakietów wirtualizacji…"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Błąd sprawdzania poprawności: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/error.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Zostały niezastosowane zmiany. Zastosować je teraz?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/error.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Bez ponownego ostrzegania."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/error.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Bez pytania ponownie"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego gospodarza: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Połączenie jest nieaktywne."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nie wybrano żadnej sieci wirtualnej."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania sieci: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed network"
msgstr "Trasowana sieć"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:227
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Odosobniona sieć, tylko trasy wewnętrzne"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:229
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Odosobniona sieć, trasy wyłączone"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "Podczas uruchamiania"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:278
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:285
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci „%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:294
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci „%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:303
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci „%s”"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:312
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:336
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania ustawień sieci: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Skopiowanie ścieżki do woluminu"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:191
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volumes"
msgstr "Woluminy"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:208
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "Używane przez"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pule pamięci masowych"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:315
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Wolne: %(bytesfree)s/<i>używane: %(bytesinuse)s</i>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:336
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Utwórz nowy wolumin"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:343
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pula nie obsługuje tworzenia woluminów"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:358
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nie wybrano puli pamięci masowej."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:367
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania puli: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:467
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania puli „%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:476
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli „%s”"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:486
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:493
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć pulę %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:500
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania puli „%s”"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:511
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Błąd podczas odświeżania puli „%s”"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:545
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć wolumin %s?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:566
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu „%s”"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania ustawień puli: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Zdalny gospodarz wymaga wersji poleceń netcat/nc obsługujących opcję -U."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Proszę skonfigurować dostęp do zdalnego gospodarza kluczem SSH lub "
"zainstalować pakiet askpass dla SSH lokalnie."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Proszę sprawdzić, czy usługa „libvirtd” jest uruchomiona na zdalnym "
"gospodarzu."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Proszę sprawdzić, czy:\n"
" • Jądro gospodarza Xen zostało uruchomione\n"
" • Usługa Xen została uruchomiona"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Nie można wykryć lokalnej sesji: jeśli program virt-manager jest uruchomiony "
"przez ssh -X lub VNC, to nie będzie można połączyć się z biblioteką libvirt "
"jako zwykły użytkownik. Proszę spróbować uruchomić jako root."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy usługa „libvirtd” jest uruchomiona."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt %s."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych się nie powiodło"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:269
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Usługa libvirtd nie jest zainstalowana. Proszę ją zainstalować i uruchomić, "
"aby zarządzać wirtualizacją na tym gospodarzu."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:273
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"Usługa libvirtd jest zainstalowana, ale nie jest uruchomiona. Proszę ją "
"uruchomić, aby zarządzać wirtualizacją na tym gospodarzu."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:279
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy upewnić się, że odpowiednie "
"pakiety wirtualizacji QEMU/KVM są zainstalowane, aby zarządzać wirtualizacją "
"na tym gospodarzu."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:286
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Można ręcznie dodać połączenie wirtualizacji przez Plik→Dodaj połączenie"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania przyrządu biblioteki libguestfs: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Badanie nie odnalazło żadnych systemów operacyjnych."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:317
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Błąd podczas badania maszyny wirtualnej: %s"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:328
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Nie można zbadać maszyny wirtualnej na zdalnym połączeniu"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiona"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymana"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Wyłączanie"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Zapisana"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłączona"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Uległa awarii"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymana"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Po uruchomieniu"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Zmigrowana"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Przywrócona"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Z migawki"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Niewstrzymana"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Anulowano migrację"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Anulowano zapisanie"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Przebudzenie zdarzenia"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "Migrowanie"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "Zrzucanie"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "Błąd wejścia/wyjścia"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Wyłączanie"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Zniszczona"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Nie powiodło się"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "Spanikowana"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_etails"
msgstr "_Szczegóły"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Użycie procesora gospodarza"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:380
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Użycie pamięci"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:382
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/manager.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"To usunie połączenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Na pewno?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:574
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(uri)s (naciśnięcie dwa razy połączy)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:581
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(connection)s - Not Connected"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(connection)s — niepołączone"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:583
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(connection)s — łączenie…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/manager.py:759 virtManager/vmwindow.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Przywróć"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/manager.py:796 virtManager/vmwindow.py:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Wznawia maszynę wirtualną"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/manager.py:912
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego migracji: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośrednio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelowanie"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "<span size='large'>Migracja „%(vm)s”</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Należy wybrać prawidłowe połączenie docelowe."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"Do tunelowanej migracji wymagany jest zdalnie dostępny adres URI biblioteki "
"libvirt , ale wybrane połączenie jest lokalnym adresem URI. Biblioteka "
"libvirt odrzuci go, jeśli nie dodany zostanie transport."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(uri)s (nadzorcy się nie zgadzają)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(uri)s (rozłączono)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(uri)s (Same connection)"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(uri)s (to samo połączenie)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No usable connections available."
msgstr "Brak dostępnych używalnych połączeń."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Nie można migrować gościa: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej „%s”"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"Migrowanie maszyny wirtualnej „%(name)s” do %(host)s. Może to chwilę zająć."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Błąd podczas anulowania zadania migracji: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje migawek."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:473
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Migawki są obsługiwane tylko, jeśli wszystkie zapisywalne obrazy dysków "
"przydzielone do gościa są w formacie qcow2."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:476
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Migawki wymagają co najmniej jednego zapisywalnego obrazu dysku qcow2 "
"przydzielonego do gościa."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny "
"wirtualnej: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Zapisywanie domeny na dysku"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1429
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrowanie domeny"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Odosobniona sieć"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Trasa do %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/object/network.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Sieć %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfejs %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Katalog systemu plików"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Wcześniej sformatowane urządzenie blokowe"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Katalog wyeksportowany przez sieć"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupa woluminów LVM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fizyczne urządzenie dyskowe"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cel iSCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adapter SCSI gospodarza"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Wyliczanie urządzeń wielościeżkowych"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "System plików Gluster"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Urządzenie blokowe/Ceph RADOS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "System plików Sheepdog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pula ZFS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Wyszukiwanie…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania preferencji: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Tylko pełny ekran"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Włącz"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Domyślne systemu (%s)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Tylko ręczne przekierowanie"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Automatyczne przekierowanie po podłączeniu USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Nie"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Domyślne aplikacji"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Najbliższy model procesora gospodarza"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Skopiuj określenie procesora gospodarza"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr ""
"obsługa języka Python przez bibliotekę libguestfs nie jest zainstalowana"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/preferences.py:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfiguruje połączenie klawiszy przechwycenia"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/preferences.py:337
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\n"
"wciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór, proszę\n"
"nacisnąć przycisk OK, podczas gdy żądane klawisze\n"
"są wciśnięte."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/preferences.py:340
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Proszę nacisnąć żądane połączenie klawiszy przechwycenia"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nie można użyć lokalnej pamięci masowej na zdalnym połączeniu."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:108
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Wybór woluminu pamięci masowej"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/systray.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Wyświetlanie menedżera maszyn wirtualnych"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "U_ruchom ponownie"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Wy_muś ponowne uruchomienie"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "Wy_muś wyłączenie"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Zapi_sz"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "R_esume"
msgstr "W_znów"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone..."
msgstr "Sklonuj…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migruj…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Błąd podczas anulowania zadania zapisu: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:174
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Na pewno zapisać „%s”?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:191
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Zapisywanie pamięci maszyny wirtualnej na dysku "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Na pewno wymusić wyłączenie „%s”?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:202
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
"i może spowodować utratę danych."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Na pewno wstrzymać „%s”?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:236
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:239
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Nie można przywrócić domeny. Usunąć zapisany stan\n"
"i wykonać zwykłe uruchomienie?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania stanu domeny: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:258
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Przywracanie pamięci maszyny wirtualnej z dysku"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:264
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Na pewno wyłączyć „%s”?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:283
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Na pewno ponownie uruchomić „%s”?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:289
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Na pewno wymusić ponowne uruchomienie „%s”?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:298
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Spowoduje to natychmiastowe ponowne uruchomienie maszyny wirtualnej bez "
"wyłączania systemu operacyjnego i może spowodować utratę danych."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania szczegółów: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "To przerwie instalację. Na pewno?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Zarządzanie migawkami maszyn wirtualnych"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania zrzutu ekranu: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:512
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Błąd podczas inicjowania widżetu urządzenia USB Spice"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "Pliki PNG"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Zostały niezastosowane zmiany."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr "Opuszczenie tej karty spowoduje utratę zmian. Na pewno to zrobić?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Opuszczenie tej karty spowoduje utratę zmian kodu XML. Na pewno to zrobić?"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:295
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "dla architektury „%s”"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "typ wirtualizacji „%s”"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "any virtualization options"
msgstr "wszystkie opcje wirtualizacji"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:303
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Gospodarz nie obsługuje %(virttype)s %(arch)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:311
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Gospodarz nie obsługuje typu domeny %(domain)s%(machine)s dla typu "
"wirtualizacji „%(virttype)s” architektury „%(arch)s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Na stronie podręcznika znajdują się przykłady i pełna składnia opcji."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Należy użyć „--opcja=?” lub „--opcja help”, aby wyświetlić dostępne podopcje"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Instalacja domeny się nie powiodła. Jeśli jednak się powiodła,\n"
"można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
" %s\n"
"w innym przypadku proszę ponownie uruchomić instalację."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:305
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"%(path)s może nie być dostępne dla nadzorcy. Należy nadać użytkownikowi "
"„%(user)s” uprawnienia przeszukiwania do następujących katalogów: %(dirs)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Użycie --check %s=off lub --check all=off zastępuje)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:350
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "To zastąpi istniejącą ścieżkę „%s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/cli.py:361
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Dysk %(path)s jest już używany przez innych gości %(names)s."
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/cli.py:405
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Wykonywanie polecenia konsoli graficznej: %(command)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/cli.py:419
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Wykonywanie polecenia konsoli tekstowej: %(command)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/cli.py:461
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nie można odnaleźć domeny „%(domain)s”: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:571 virtinst/cli.py:574
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Łączy z nadzorcą za pomocą adresu URI biblioteki libvirt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Konfiguruje automatyczne łączenie konsoli gościa. Przykłady:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:595
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nie próbuje automatycznie łączyć się z konsolą gościa"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:599
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Bez uruchamiania gościa po ukończeniu instalacji."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:603
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Bez sprawdzania kolizji nazw, zastępowanie każdego gościa tą samą nazwą."
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:610
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Wyświetla utworzony plik XML domeny, zamiast tworzyć gościa."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:629
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Przechodzi przez proces instalacji, ale nie tworzy urządzeń ani nie określa "
"gościa."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:634
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Włącza lub wyłącza sprawdzanie poprawności. Przykład:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:638
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Bez wyświetlania wyjścia poza błędami"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:646
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Konfiguruje metadane gościa. Przykłady:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Mój ładny tytuł\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"Mój ładny, długi opis\""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:654
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Konfiguruje przydzielanie pamięci gościa. Przykłady:\n"
"--memory 1024 (w MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:667
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Liczba wirtualnych procesorów do skonfigurowania dla gościa. Przykłady:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model i funkcje procesora. Przykłady:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:689
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Konfiguruje ustawienia wyświetlania gościa. Przykłady:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:698
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Konfiguruje interfejs sieciowy gościa. Przykłady:\n"
"--network bridge=mójmostek0\n"
"--network network=moja_wirtualna_sieć_libvirt\n"
"--network network=mojasieć,model=virtio,mac=00:11…\n"
"--network none\n"
"--network help"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:709
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie kontrolera gościa. Przykłady:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:714
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie wejścia gościa. Przykłady:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:719
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfiguruje urządzenie szeregowe gościa"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:722
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfiguruje urządzenie równoległe gościa"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:725
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfiguruje kanał komunikacji gościa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:728
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Konfiguruje połączenie konsoli tekstowej między gościem a gospodarzem"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:732
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Konfiguruje fizyczne urządzenia USB/PCI/itp. gospodarza współdzielone "
"z gościem"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Przekazuje katalog gospodarza do gościa. Przykłady: \n"
"--filesystem /mój/katalog/źródłowy,/katalog/w/gościu\n"
"--filesystem nazwa_szablonu,/,type=szablon"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:748
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfiguruje emulację urządzenia dźwiękowego gościa"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:759
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfiguruje urządzenie watchdog gościa"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:762
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfiguruje sprzęt wideo gościa."
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:765
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie smartcard gościa. Przykład:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:769
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie przekierowania gościa. Przykład:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:773
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie memballoon gościa. Przykład:\n"
" --memballoon model=virtio"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:777
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie TPM gościa. Przykład:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:781
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie RNG gościa. Przykład:\n"
"--rng /dev/urandom"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:785
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie awarii gościa. Przykład:\n"
"--panic default"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Konfiguruje urządzenie pamięci gościa. Przykład:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:793
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Konfiguruje gniazda vsock gościa. Przykłady:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:798
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Konfiguruje urządzenie IOMMU. Przykład:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:805
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Ustawia konfigurację <iothreads> i <iothreadids> domeny."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:809
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Ustawia konfigurację seclabel domeny."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:813
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Ustawia gościa na wykonywanie działań zarządzania kluczami kryptograficznymi "
"S390."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:818
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Dostraja parametry procesora dla procesu domeny."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:822
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Dostraja politykę NUMA dla procesu domeny."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:826
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Dostraja politykę pamięci dla procesu domeny."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:830
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Dostraja politykę blkio dla procesu domeny."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:834
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ustawia politykę zapasowej pamięci dla procesu domeny. Przykład:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Ustawia kod XML <funkcje> domeny. Przykłady:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:845
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Ustawia kod XML <clock> domeny. Przykład:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:850
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Konfiguruje funkcje zarządzania zasilaniem maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:854
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Konfiguruje funkcje zarządzania działaniami cyklu życiowego maszyny "
"wirtualnej"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:858
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Konfiguruje partycjonowanie zasobów maszyny wirtualnej (cgroups)"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:862
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Konfiguruje informacje systemowe SMBIOS. Przykłady:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MójProducent,bios.version=1.2.3,…\n"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Przekazuje parametry bezpośrednio do emulatora QEMU. Przykłady:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:874
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Konfiguruje zabezpieczenia uruchamiania maszyny wirtualnej (np. szyfrowanie "
"pamięci SEV). Przykłady:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:882
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Konfiguruje ustawienia uruchamiania gościa. Przykłady:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (dla kontenerów)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:888
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Włącza przestrzeń użytkownika dla kontenera LXC. Przykład:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:898
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Określa pamięć masową za pomocą różnych opcji. Przykłady:\n"
"--disk size=10 (nowy obraz o rozmiarze 10 GiB w domyślnym położeniu)\n"
"--disk /mój/istniejący/dysk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:906
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS options"
msgstr "Opcje systemu operacyjnego"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:909
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "System operacyjny instalowany na gościu."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:911
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "System operacyjny zainstalowany na gościu."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:913
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Jest to używane do ustalania optymalnych wartości domyślnych, takich jak "
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"VirtIO.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Przykładowe wartości: fedora29, rhel7.0, win10…\n"
"„osinfo-query os” wyświetli pełną listę."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:923
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
2020-09-29 13:51:06 +03:00
"Wykonuje opcje XPath surowego kodu XML na wynikowym kodzie XML. Przykład:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
2020-09-14 11:30:56 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:953
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s musi wynosić „yes” lub „no”"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:1138
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Nie wiadomo, jak dopasować typ urządzenia „%(device_type)s” właściwości "
"„%(property_name)s”"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:1450
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nieznane opcje %(optionflag)s: %(string)s"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:1506 virtinst/cli.py:1537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Błąd: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:1886
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z konsolą graficzną: nie zainstalowano pakietu virt-"
"viewer. Proszę zainstalować pakiet „virt-viewer”."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:1893
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Zażądano grafiki, ale zmienna DISPLAY nie została ustawiona. Program virt-"
"viewer nie zostanie uruchomiony."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:1904
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Nieznany typ automatycznej konsoli „%s”"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:3261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Niewłaściwa wartość dla „size”: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:3274
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nieznana „%(optionname)s” wartość „%(string)s”"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:3289
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Wolumin pamięci masowej musi zostać podany jako vol=nazwa_puli/nazwa_woluminu"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/cli.py:3727
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Oczekiwano ciągu w formacie PCI dla „%s”"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:45
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nie można usunąć starej maszyny wirtualnej „%(vm)s”: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Nie odnaleziono domeny „%s”."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Klonowanie do istniejącego woluminu pamięci masowej jest obecnie "
"nieobsługiwane: „%s”"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Ścieżka do dysku „%s” nie istnieje."
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Read Only"
msgstr "Tylko do odczytu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:187
msgid "Marked as shareable"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgstr "Oznaczona jako współdzielona"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Nie można użyć ścieżki „%(path)s” do sklonowania: %(error)s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:265
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nie można ustalić informacji o oryginalnym dysku: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/cloner.py:316
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Domena do sklonowania musi być wyłączona."
#: virtinst/cloner.py:351
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Ustawianie portu urządzenia graficznego na autoport, aby uniknąć konfliktu."
#: virtinst/cloner.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa nowego gościa: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Rozmiar musi zostać podany dla nieistniejącego woluminu „%s”"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:227
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Nie wiadomo, jak utworzyć pamięć masową dla ścieżki „%s”. Należy użyć API "
"biblioteki libvirt, aby najpierw zarządzać katalogiem nadrzędnym jako pulą."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:250
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atrybut formatu nie jest obsługiwany dla tego typu woluminu"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:751
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Typ urządzenia „%s” wymaga ścieżki"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:759
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Należy podać parametry tworzenia pamięci masowej dla nieistniejącej ścieżki "
"„%s”."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:873
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr[0] "Obsługiwany jest tylko %(number)s dysk dla magistrali „%(bus)s”"
msgstr[1] "Obsługiwane są tylko %(number)s dyski dla magistrali „%(bus)s”"
msgstr[2] "Obsługiwanych jest tylko %(number)s dysków dla magistrali „%(bus)s”"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Docelowy system plików „%s” musi być ścieżką bezwzględną"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s musi wynosić ponad 5900 lub -1 dla automatycznego przydzielenia"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Nieznany typ urządzenia węzła %s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "Adres MAC „%s” jest używany przez inną maszynę wirtualną."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Nie można użyć pamięci masowej %(path)s: %(err)s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Uprawnienia „%s” się nie utrzymały"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:525
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"System plików nie będzie miał wystarczającej ilości wolnego miejsca, aby "
"w pełni przydzielić plik zapasowy, kiedy gość jest uruchomiony."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca na dysku."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:535
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(mem1)s M zażądano > %(mem2)s M dostępne"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:542
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "rozmiar jest wymagany dla nieistniejącego dysku „%s”"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonowanie %(srcfile)s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:622
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"Błąd podczas klonowania obrazu dysku %(inputpath)s do %(outputpath)s: "
"%(error)s"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/domain/cpu.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nie zgłoszono procesora gospodarza w możliwościach"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Brak obowiązkowego atrybutu „type”"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Zabezpieczenie uruchamiania SEV wymaga maszyny UEFI Q35"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "Zabezpieczenie uruchamiania SEV nie jest obsługiwane na tej platformie"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Własne: %(path)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Uzyskanie rozwiniętego kodu XML procesora się nie powiodło: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Gość"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Nazwa gościa „%s” jest już używana."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/guest.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje UEFI."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/guest.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Nie wiadomo, jak skonfigurować UEFI dla architektury „%s”"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/guest.py:533
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Nie odnaleziono żadnych ścieżek do plików binarnych UEFI dla architektury "
"„%s”"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Usuwanie dysku „%s”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:264
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"Zastępowanie pamięci na %(number)s MiB wymaganej dla instalacji sieciowej "
"%(osname)s."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:625
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Tworzenie domeny…"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:632
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Typ domeny „vz” nie obsługuje przejściowych instalacji."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:70
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"Sprawdzenie poprawności nośnika instalacji „%(media)s” się nie powiodło: "
"%(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"jądro/initrd położenia mogą być podawane tylko za pomocą adresu URL/ścieżki "
"położenia"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "jądro/initrd położenia muszą być podane jako para"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
"Nie można uzyskać dostępu do drzewa instalacji na zdalnym połączeniu: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nie można odnaleźć jądra dla drzewa instalacji."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:270
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Instalacje drzew katalogów zwykle do działania wymagają przekazania "
"dodatkowych parametrów jądra wskazujących instalatorowi drzewo instalacji "
"dostępne przez sieć."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(osname)s nie może używać „%(loginname)s” jako loginu użytkownika."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s wymaga ustawienia hasła użytkownika."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s wymaga ustawienia hasła administratora."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"Biblioteka libosinfo lub baza osinfo-db jest za stara, aby obsługiwać "
"nienadzorowane instalacje."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"System operacyjny „%(osname)s” nie obsługuje wymaganej metody wprowadzania "
"„%(methodname)s”"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Nośnik systemu operacyjnego „%s” nie obsługuje nienadzorowanej instalacji"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "System operacyjny „%s” nie obsługuje nienadzorowanej instalacji."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"System operacyjny „%(osname)s” nie obsługuje nienadzorowanej instalacji dla "
"profilu „%(profilename)s”. Dostępne profile: %(profiles)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Używanie nienadzorowanego profilu „%s”"
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:311
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do adresu URL, może został błędnie wpisany?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Nie można odnaleźć dystrybucji możliwej do zainstalowania pod adresem URL "
"„%s”"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Położenie musi być katalogiem root drzewa instalacji.\n"
"Strona podręcznika virt-install zawiera przykłady różnych dystrybucji."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:69
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nie można pobrać pliku %(url)s: %(error)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Pobieranie pliku %s…"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Otwarcie adresu URL %(url)s się nie powiodło: %(error)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Przesyłanie %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s odpowiada wielu urządzeniom węzła"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nie odnaleziono pasującego urządzenia węzła dla „%s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/osdict.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Nieznany identyfikator libosinfo „%s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/osdict.py:234
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
"will be removed in the future."
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Nazwa systemu operacyjnego „%(oldname)s” jest przestarzała, używanie "
"„%(newname)s” zamiast niej. Ten alias zostanie usunięty w przyszłości."
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/osdict.py:242
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Nieznana nazwa systemu operacyjnego „%s”. „osinfo-query os” wyświetli "
"prawidłowe wartości."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:27 +03:00
#: virtinst/osdict.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Generic OS"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Ogólny system operacyjny"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2020-09-14 11:30:27 +03:00
#: virtinst/osdict.py:666
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "System operacyjny „%s” nie ma położenia URL"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:27 +03:00
#: virtinst/osdict.py:678
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"System operacyjny „%(osname)s” nie ma położenia URL dla architektury "
"„%(archname)s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/storage.py:166
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
msgstr ""
"Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej „%(path)s”: %(error)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage object"
msgstr "Obiekt pamięci masowej"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nazwa „%s” jest już używana przez inną pulę."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:389
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nie można określić puli pamięci masowej: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:396
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nie można zbudować puli pamięci masowej: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:402
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nie można uruchomić puli pamięci masowej: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#: virtinst/storage.py:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Nie można ustawić flagi automatycznego uruchamiania puli: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nazwa „%s” jest już używana przez inny wolumin."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:645
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Zapasowe woluminy logiczne nie są obsługiwane, ustawianie przydzielenia do "
"pojemności"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:691
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Przydzielanie „%s”"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:729
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca w puli pamięci masowej, aby "
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"utworzyć wolumin (%(mem1)s M żądanego przydziału > %(mem2)s M dostępne)."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/storage.py:736
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Zażądana pojemność woluminu przekroczy dostępne miejsce puli, kiedy wolumin "
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"jest w pełni przydzielony (%(mem1)s M żądanego przydziału > %(mem2)s M "
"dostępne)."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Pierwotna nazwa maszyny jest wymagana, należy użyć „--original nazwa_źródła” "
"i spróbować ponownie."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:70
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplikuje maszynę wirtualną, zmieniając całą unikalną konfigurację po "
"stronie gospodarza, na przykład adres MAC, nazwę itp. \n"
"\n"
"Zawartość maszyny NIE jest zmieniana: program virt-clone nie zmienia nic "
"_wewnątrz_ systemu operacyjnego gościa, tylko duplikuje dyski i wprowadza "
"zmiany po stronie gospodarza. Zmienianie haseł czy statycznych adresów IP "
"jest poza zakresem działań tego narzędzia. Do wprowadzania tego typu zmian "
"należy użyć programu virt-sysprep(1)."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:80 virtinst/virtinstall.py:948
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "General Options"
msgstr "Ogólne opcje"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nazwa oryginalnego gościa do sklonowania."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Plik XML do użycia jako oryginalny gość."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Automatyczne utwórz nazwę klona i ścieżki pamięci masowej z oryginalnej "
"konfiguracji gościa."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nazwa nowego gościa"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "używa lekkiego kopiowania COW systemu plików btrfs"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfiguracja pamięci masowej"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nowy plik do użycia jako obraz dysku dla nowego gościa"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Wymusza skopiowanie urządzeń (np. jeśli „hdc” jest urządzeniem CD-ROM tylko "
"do odczytu, to należy użyć --force-copy=hdc)"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Pomija kopiowanie celu urządzenia (np. jeśli „vda” jest dyskiem, który nie "
"ma zostać skopiowany, a w nowej maszynie wirtualnej nie ma być używana ta "
"sama ścieżka, to należy użyć --skip-copy=vda)"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Nie używa plików zapasowych dla obrazu dysku klona"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Nie klonuje zawartości pamięci masowej do podanych ścieżek do plików, ich "
"zawartość nie zostanie naruszona. Wymaga to podania istniejących ścieżek dla "
"każdego klonowalnego obrazu dysku."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nowy plik do użycia jako pamięć masowa dla ZMIENNYCH NVRAM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:118
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Konfiguracja sieci"
2010-03-22 19:22:12 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nowy stały adres MAC dla sklonowanego gościa. Domyślnie jest to losowo "
"utworzony adres MAC"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:123 virtinst/virtinstall.py:1053
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Różne opcje"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:151
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Wymagana jest opcja --auto-clone lub --file, należy użyć „--auto-clone lub --"
"file” i spróbować ponownie."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:183
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Nazwa nowej maszyny wirtualnej jest wymagana, należy użyć „--name "
"NAZWA_NOWEJ_MASZYNY” do jej podania."
#: virtinst/virtclone.py:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s” został pomyślnie utworzony."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:212 virtinst/virtinstall.py:1162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalacja została przerwana na żądanie użytkownika"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Nie można podać pamięci masowej i użyć opcji --nodisks"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:130
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Nie można mieszać --file, --nonsparse lub --file-size z opcjami --disk. "
"Proszę użyć --disk ŚCIEŻKA[,size=ROZMIAR][,sparse=yes|no]"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:179
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Nie można mieszać parametrów --bridge i --network"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:224
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Nie można mieszać opcji --graphics z opcjami graficznymi w starym stylu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Nie można podać więcej niż jedno z VNC, SDL, --graphics lub --nographics"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:311
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "Ilość pamięci --memory w MiB jest wymagana"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Pamięć masowa --disk musi zostać podana (należy użyć --disk none, aby "
"zastąpić)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:319
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Metoda instalacji musi zostać podana\n"
"(%(methods)s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:331
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Nośnik CD-ROM domyślnie nie wyświetla do konsoli tekstowej, więc "
"prawdopodobnie wyjście tekstowe instalacji nie będzie widoczne. Warto "
"rozważyć użycie opcji --location."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Na stronie podręcznika znajdują się przykłady używania opcji --location "
"z nośnikiem CD-ROM"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:347
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"Żądana pamięć (%(mem1)s MiB) jest mniejsza niż zalecana (%(mem2)s MiB) dla "
"systemu operacyjnego %(osname)s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Żądana pamięć (%s MiB) jest nadzwyczajnie niska. Czy próbowano podać wartość "
"w GiB?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:359
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Konfiguracja sieci gościa może nie obsługiwać PXE"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:366
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Nie wykryto systemu operacyjnego. Wydajność maszyny wirtualnej może być "
"ograniczona. Proszę podać system operacyjny za pomocą opcji --os-variant, "
"aby uzyskać optymalną wydajność."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Używanie {osname} --location {url}"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Używanie domyślnego --name {vm_name}"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Używanie domyślnego --memory {megabytes} kontenera"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:487
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Używanie domyślnego --memory {megabytes} systemu {os_name}"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Używanie domyślnego --disk {disk_options} systemu {os_name}"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania położenia instalacji: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:551
msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:624
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Brak konsoli do uruchomienia dla gościa, zostanie użyta domyślna opcja --"
"wait -1"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:660
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Waiting for the installation to complete."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Oczekiwanie na ukończenie instalacji."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:661
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr[0] "Oczekiwanie %(minutes)d minutę na ukończenie instalacji."
msgstr[1] "Oczekiwanie %(minutes)d minuty na ukończenie instalacji."
msgstr[2] "Oczekiwanie %(minutes)d minut na ukończenie instalacji."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:684
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Hasło do pierwszego logowania jako root: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:696
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Instalacja będzie kontynuowana za 10 sekund (naciśnięcie klawisza Enter "
"pominie)…"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:723
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Polecenie konsoli zwróciło niepowodzenie."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:760
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domena uległa awarii."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:790
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Domena jest nadal uruchomiona. Może być w trakcie instalacji."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:800
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "Można ponownie połączyć się z konsolą, aby ukończyć proces instalacji."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:811
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domena została wyłączona. Kontynuowanie."
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:817
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"Instalacja przekroczyła podane ograniczenie czasu. Kończenie działania "
"aplikacji."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Utworzenie domeny zostało ukończone."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:849
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Można ponownie uruchomić domenę wykonując polecenie:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:854
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
2020-09-29 13:51:06 +03:00
"Użytkownik zatrzymał maszynę wirtualną. Nie zostanie ponownie uruchomiona."
2020-09-14 11:30:56 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:857
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "Ponowne uruchamianie gościa."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:874
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Rozpoczynanie instalacji…"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Przerwano instalację domeny."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:916
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Uruchomienie na sucho zostało pomyślnie ukończone"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:920
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Nieznane żądanie XML kroku „%s”, musi wynosić 1, 2 lub wszystko"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:927
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Żądana instalacja nie ma XML kroku drugiego"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:944
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Tworzy nową maszynę wirtualną z podanego nośnika instalacji."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:950
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nazwa gościa"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:958
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opcje metody instalacji"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:960
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Nośnik instalacji CD-ROM"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:962
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"Adres URL instalacji dystrybucji, np. https://serwer/ścieżka. Strona "
"podręcznika zawiera konkretne przykłady dystrybucji."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:965
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Uruchamia z sieci za pomocą protokołu PXE"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:967
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Buduje gościa na podstawie istniejącego obrazu dysku"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:970
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Dodatkowe parametry do przekazania do jądra instalacji uruchomionego z --"
"location"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:973
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Dodaje podany plik do roota obrazu initrd z --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:975
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Wykonuje nienadzorowaną instalację"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:977
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Podaje szczegółowe opcje instalacji"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ponownie instaluje istniejącą maszynę wirtualną. Zastosowywane są tylko "
"opcje instalacji, wszystkie pozostałe opcje konfiguracji maszyny wirtualnej "
"są ignorowane."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:982
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Wykonuje instalację obrazu chmury, konfigurowanie cloud-init"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:996
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device Options"
msgstr "Opcje urządzenia"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1026
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opcje konfiguracji gościa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1030
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opcje platformy wirtualizacji"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1034
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Ten gość powinien być w pełni wirtualizowanym gościem"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1037
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Ten gość powinien być parawirtualizowany"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1040
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Ten gość powinien być gościem kontenerem"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1042
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nazwa użytego nadzorcy (KVM, QEMU, Xen…)"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1043
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Symulowana architektura procesora"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Emulowany typ maszyny"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1055
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Automatyczne uruchamianie domeny podczas uruchamiania gospodarza."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1057
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Utwórz przejściową domenę."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Wymuszanie wyłączenia domeny po zamknięciu przeglądarki konsoli."
2018-10-09 19:03:16 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1062
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuty oczekiwania na ukończenie instalacji."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:36
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Proszę wpisać „yes” lub „no”."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:81
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa opcja --edit „%s”"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nie odnaleziono obiektów --%s w pliku XML"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:87
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Zażądano „--edit %(number)s”, ale w pliku XML jest tylko obiekt %(max)s --"
"%(type)s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:105
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No matching objects found for %s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Nie odnaleziono pasujących obiektów dla %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Należy podać jedno z %s."
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opcje %s są sprzeczne"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:135
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No change specified."
msgstr "Nie podano żadnej zmiany."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Można podać tylko jedno działanie zmiany (opcje %s są sprzeczne)"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:150
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr ""
"„--edit %(option)s” nie ma sensu z --%(objecttype)s, należy użyć tylko "
"pustego „--edit”"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nie jest obsługiwane z --edit"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:162
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Nie można używać --add-device razem z --%s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Nie można używać --remove-device razem z --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nie jest obsługiwane z --remove-device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nie jest obsługiwane dla --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nie jest obsługiwane z --build-xml"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Określić „%s” za pomocą zmienionego pliku XML?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Pomyślnie określono domenę „%s”."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:240
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Uruchomić „%s” za pomocą zmienionego pliku XML?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:250 virtinst/virtxml.py:526
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Uruchomienie domeny „%(domain)s” się nie powiodło: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:255 virtinst/virtxml.py:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Pomyślnie uruchomiono domenę „%s”."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:287
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "Błąd podczas próbowania działania urządzenia %(action)s: %(error)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Pomyślne urządzenie %s."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:304
msgid "--xml can only be used with --edit"
2020-09-29 13:51:06 +03:00
msgstr "--xml może być używane tylko z --edit"
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:326
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "Nie utworzono różnicy kodu XML. Żądane zmiany nie będą uwzględnione."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:345
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr ""
"Modyfikowanie pliku XML biblioteki libvirt za pomocą opcji wiersza poleceń."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nazwa, identyfikator lub UUID domeny"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML actions"
msgstr "Działania pliku XML"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modyfikuje plik XML maszyny wirtualnej. Przykłady:\n"
"--edit --disk ... (modyfikuje pierwsze urządzenie dyskowe)\n"
"--edit 2 --disk ... (modyfikuje drugie urządzenie dyskowe)\n"
"--edit all --disk ... (modyfikuje wszystkie urządzenia dyskowe)\n"
"--edit target=hda --disk ... (modyfikuje dysk „hda”)\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:361
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Usuwa podane urządzenie. Przykłady:\n"
"--remove-device --disk 1 (usuwa pierwszy dysk)\n"
"--remove-device --disk all (usuwa wszystkie dyski)\n"
"--remove-device --disk /jakaś/ścieżka"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:366
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Dodaje podane urządzenie. Przykłady:\n"
"--add-device --disk …"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Wypisuje kod XML budowanego urządzenia. Domena jest opcjonalna, ale zalecana "
"w celu zapewnienia optymalnych wartości domyślnych."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output options"
msgstr "Opcje wyjścia"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:374
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Zastosowuje zmiany uruchomionej maszyny wirtualnej.\n"
"Za pomocą opcji --add-device jest to działanie podłączania w czasie "
"działania.\n"
"Za pomocą opcji --remove-device jest to działanie odłączania podczas "
"działania.\n"
"Za pomocą opcji --edit jest to działanie aktualizacji urządzenia."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:380
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Wymusza określenie domeny. Jest wymagane tylko, jeśli podano opcję --print."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Wymusza nieokreślenie domeny."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:386
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start the domain."
msgstr "Uruchamia domenę."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Wyświetlanie tylko żądanej zmiany (w formacie różnicy)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Wyświetlanie tylko żądanej zmiany (w pełnym formacie XML)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Wymaganie potwierdzenia przed zapisaniem wyników."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:396
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML options"
msgstr "Opcje pliku XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:436
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Nie można używać --confirm razem ze standardowym wejściem."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Nie można używać --update razem ze standardowym wejściem."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:441
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Należy podać domenę"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:469
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Nie wiadomo, jak użyć --update dla --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Nie można mieszać --update i --start"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Maszyna wirtualna nie jest uruchomiona, --update nie ma zastosowania."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:535
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Zmiany zostaną uwzględnione po pełnym wyłączeniu domeny."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"Kod XML nie uległ zmianie po określeniu domeny. Mogła zostać zmieniona "
"wartość domyślnie ustawiana przez bibliotekę libvirt."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Przerwano na żądanie użytkownika"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:12 +03:00
"XML nie ma oczekiwanego głównego elementu o nazwie „%(expectname)s”, "
"odnaleziono „%(foundname)s”"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Należy podać nazwę dla %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
2020-07-20 15:29:12 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
2020-07-20 15:29:12 +03:00
msgstr "%(objecttype)s nazwa „%(name)s” nie może zawierać znaku „%(char)s”."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "char-target-name"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "feedback-tab"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Bez wyłączania skrótów dla menu okna konsoli (Alt+F → Plik itp.), kiedy "
#~ "konsola graficzna gościa używa klawiatury. Zwykle są wyłączone, aby "
#~ "upewnić się, że pisanie w goście nie spowoduje przypadkowo żadnego "
#~ "działania w oknie konsoli programu virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Wymuszenie skrótów konsoli:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Konsole _tekstowe"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Zaa_wansowane opcje</b>"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Utworzenie klona na podstawie:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Gospodarz docelowy:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Brak urządzeń sieciowych"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Sieć:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię "
#~ "oryginalnego\n"
#~ "dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n"
#~ "maszyny.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Zmiana adresu MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nowy adres _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "Adres MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Urządzenia blokowe do klonowania powinny\n"
#~ "być woluminami pamięci masowych zarządzanymi\n"
#~ "przez bibliotekę libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Nie można sklonować puli pamięci masowej %s."
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Wymienne"
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Brak uprawnienia do zapisu"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Współdzielone"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Tryb użytkownika (%(mac)s)"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Sieć wirtualna %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Sieć wirtualna (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nie ma nic do sklonowania."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Pamięć masowa nie może być współdzielona lub klonowana."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Jeden lub więcej dysków nie może być klonowany lub współdzielony."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania adresu MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Oryginalna nazwa gościa lub XML są wymagane."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Podano więcej dysków do klonowania niż nowych ścieżek. (%(passed)d "
#~ "podano, %(need)d jest wymaganych"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Bez klonowania pamięci masowej, nowe obrazy dysków podane przez --file są "
#~ "zachowane niezmienione"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Głowice:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "GL Spice wymaga grafiki VirtIO skonfigurowanej z przyspieszaniem 3D."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Graficzny typ nasłuchiwania nie obsługuje GL Spice."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Brak maszyn wirtualnych"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Wykryty model procesora nie obsługuje funkcji Hyper-Threading</"
#~ "small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Adres MAC:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Sesja osadzona"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Gospodarz nie zgłasza obsługi pełnej wirtualizacji. Opcje instalacji mogą "
#~ "być ograniczone."
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda „%(path)s”: %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda „%s”"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager wymaga biblioteki libvirt 0.6.0 lub późniejszej."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "P_ula budowania:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Ekran:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Statyczna trasa:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre zmiany wymagają wyłączenia gościa, aby zostały uwzględnione."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Dowiąż"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Ogólna mysz PS/2"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Ogólna mysz USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Ogólny tablet VirtIO"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Ogólna klawiatura PS/2"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Ogólna klawiatura USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Ogólna klawiatura VirtIO"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Ogólna mysz %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Ogólny tablet %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Ogólna klawiatura %(bus)s"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Błąd podczas dodawania urządzenia: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "nieprawidłowy typ nasłuchiwania"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno "
#~ "„zbudować” tę pulę?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Nie wybrano sieci"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Dla instalacji przez adres URL wymagane jest urządzenie sieciowe."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "%(index)d. CD-ROM"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "%(index)d. dysk"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(index)d. %(device)s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Należy podać źródło systemu plików"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Należy podać użycie systemu plików RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Należy podać cel systemu plików"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Błąd parametru systemu plików"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Nadzorca/biblioteka libvirt nie obsługuje GL Spice"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "Nadzorca/biblioteka libvirt nie obsługuje ręcznego RenderNode"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Lokalne okno SDL"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Mostek"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Brak sieci"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa gospodarza docelowego to „localhost”, co zostanie odrzucone przez "
#~ "bibliotekę libvirt. Należy skonfigurować cel tak, aby miał prawidłową, "
#~ "publicznie dostępną nazwę gospodarza."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s do %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Nadzorca nie obsługuje ponownego uruchamiania domen."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Gospodarz nie obsługuje GL Spice"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Zewnętrzne"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Stan maszyny wirtualnej"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "dysku"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "dyski i w konfiguracji"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Sieć wirtualna"
#~ msgid " and selected storage (this may take a while)"
#~ msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Dysk"
#~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Nie połączono"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d min"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migracja"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Dysk „%s” jest już używany przez innych gości %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "install-urlopts-entry"
#~ msgstr "install-urlopts-entry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "install-urlopts-expander"
#~ msgstr "install-urlopts-expander"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"