2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2015-02-11 20:50:57 +03:00
# Adolfo Jayme Barrientos, 2015
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009-2010
# vareli <ehespinosa@ya.com>, 2013
# Gladys Guerrero <gguerrer@redhat.com>, 2012-2013
# Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009-2010
# Hugo Jiménez Hernández <hjimenezhdez@gmail.com>, 2011
# Javier Maestre <javi@brainfull.net>, 2012
# Manuel Ospina <mospina@redhat.com>, 2006
2015-02-11 20:50:57 +03:00
# strel, 2013-2015
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Adolfo Jayme Barrientos, 2014-2015
# Abdel G. Martínez L. <abdel.g.martinez.l@gmail.com>, 2015. #zanata
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
2015-11-25 06:04:26 +03:00
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2015. #zanata
2017-02-05 23:58:54 +03:00
# Aly Machaca <alyaj2a@gmail.com>, 2016. #zanata
2016-06-18 17:00:39 +03:00
# Gerardo Rosales <grosale86@gmail.com>, 2016. #zanata
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
2017-02-05 23:58:54 +03:00
# William Moreno Reyes <williamjmorenor@gmail.com>, 2016. #zanata
2017-08-09 01:14:48 +03:00
# Mauricio López <mlopez@pronet.com.uy>, 2017. #zanata
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-02-07 02:03:49 +03:00
# Silvia Sanchez <BHKohane@gmail.com>, 2017. #zanata
2018-10-15 15:34:18 +03:00
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2018. #zanata
2021-04-13 10:02:18 +03:00
# Osvaldo R. Salazar S. <orodolfo.salazars@gmail.com>, 2021.
2023-02-04 00:01:48 +03:00
# Pedro Luis Valades Viera <perikiyoxd@gmail.com>, 2021, 2023.
2022-08-04 01:19:15 +03:00
# Nicholas Di Nicola <nicodinicola7@outlook.com>, 2022.
2023-05-06 13:33:47 +03:00
# Miguel Ángel Sánchez <maletils@gmail.com>, 2022, 2023.
2006-11-07 17:41:05 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-14 16:54:43 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2024-01-01 07:35:55 +03:00
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 07:46+0200\n"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 11:21+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Ángel Sánchez <maletils@gmail.com>\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/es/>\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language: es\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2021-04-13 10:02:18 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestor de máquinas virtuales"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Administrar graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"El Administrador de Maquinas Virtuales Virtual Machine provee una interfaz "
"gráfica para administrar maquinas virtuales para KVM, Xen, y LXC. Inicie, "
"detenga, agregue o remueva dispositivos virtuales, acceda a una consola "
"grafía o serial, visualice estadisticas de uso de recursos de las Maquinas "
"Virtuales existentes en maquinas locales o remotas. Utiliza libvirt como API "
"de la herramienta de administración."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Ventana principal del administrador"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Configuración de pantalla de la maquina virtual"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Conexión gráfica de consola para una máquina virtual"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid "virtualization type '%s'"
msgid "virtualization"
msgstr "Tipo de virtualización '%s' no soportada"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "Libvirt URI:"
msgid "libvirt"
msgstr "URI de libvirt:"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Administrar maquinas virtuales"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-25 23:17:31 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "vmm;"
2022-02-25 23:17:31 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Copyright (C) 2006-2021 Red Hat Inc."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Con tecnología de libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 11:30:20 +03:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Domingo Becker, 2006, beckerde@hotmail.com\n"
"Izaac Zavaleta, 2009, izaac@fedoraproject.org"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:24
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Añadir Nuevo Hardware Virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipo de _dispositivo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipo de _bus:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/tpmdetails.ui:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modelo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:345
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Dirección _MAC:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_lo de dispositivo:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "Dispositivo Anfitrión :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Ruta:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:763
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipo de dispositivo:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_ype:"
msgstr "Tipo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto socket:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4027
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_ciones:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4715
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4797
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic"
msgstr "pánico"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4893 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Cancelar"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalizar"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_rear una imágen de disco para la máquina virtual"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:62
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Seleccionar o crear almacenaje personalizado"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Administrar..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:254
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Modo _caché:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:285
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Discard mod_e:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Modo de d_escarte:"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:316
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "S_olo lectura:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:330
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Comparti_bles:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:371
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Re_movible"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:399
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Seria_l:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Seria_l:"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:425
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Opciones avanzadas"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operación en curso"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Por favor, espere uno momentos..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Modificar ruta de almacenamiento"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Cancelar"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Objetivo:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disco existente"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crear un nuevo disco (c_lone) para la máquina virtual"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Explorar..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Nueva ruta:"
#: ui/clone.ui:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clonar máquina virtual"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
2021-04-13 10:02:18 +03:00
msgstr "<span size='large'>Clonar máquina virtual</span>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:422
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Original VM:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "MV Original:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:434
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Connection:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Conexión:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Almacenamiento:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:582
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "_Details..."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Detalles..."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:651
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonación <u>no</u> altera los contenidos del SO del "
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"huésped. Si necesita hacer cosas\n"
"como cambiar contraseñas o IPs estáticas, consulte la herramienta virt-"
"sysprep(1).</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_lone"
msgstr "_Clonar"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no está actualmente disponible</b>"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:125
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Nombre de usuario:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:174
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Login"
msgstr "_Registro"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:188
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Guardar esta contraseña en su llavero"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:192
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Seleccionar para guardar la contraseña, deseleccionar para olvidar la "
"contraseña."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:258
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Connect to console"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Conectar a la consola"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:8
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Agregar conexión"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:41
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervisor:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Conectar a anfitrión _remoto mediante SSH"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:133
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoconectar:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nombre del e_quipo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:234
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"<small>Las sesiones QEMU en modo de usuario no son las\n"
"predeterminadas en virt-manager. Es probable que los\n"
"huéspedes QEMU/KVM pre-existentes no estén disponibles.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Las opciones de red son muy limitadas. </small>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalizada:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:308
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generado:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:9
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:55
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<span size='large'>Crear red virtual</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fo_rward to:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Reenviar a:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Lista de dispositivos:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Dispositivo:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv4"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Habilitar IPv4"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Red:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Habilitar DHCPv4"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
2021-04-13 10:02:18 +03:00
msgstr "<b>Configuración IPv_4</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Habilitar IPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Habilitar DHCPv6"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
2021-04-13 10:02:18 +03:00
msgstr "<b>Configuración IPv_6</b>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:728
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Use net_work name"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Usar nombre de red"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cust_om"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Personalizado"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:765
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<b>Nombre de dominio DNS</b>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Añadir un nuevo grupo de almacenamiento"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<span size='large'>Crear grupo de almacenamiento</span>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tar_get Path:"
2021-04-13 10:02:18 +03:00
msgstr "Ruta de destino (_g):"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormato:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Nom_bre del equipo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Iniciador _IQN:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse"
msgstr "E_xplorar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Exp_lorar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:19
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New VM"
msgstr "Nueva MV"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:66
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<span size='large'>Crear una nueva máquina virtual</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Elija el tipo de virtualización"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Máquina _virtual"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Container"
msgstr "_Contenedor"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Elija cómo le gustaría instalar el sistema operativo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Medio de instalación _local (Imagen ISO ó CDROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instalación de red (HTTP, HTTPS o FTP)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:297
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importar imagen de disco _existente"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ma_nual install"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Instalación manual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Elija el tipo de contenedor"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Application container"
msgstr "Contenedor de la ap_licación"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "Contenedor de sistema o_perativo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onexión:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:648
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Xen tipo:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:662
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arquitectura:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipo de _maquina:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:701
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipo de _Virtualización:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:727
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Opciones de la arquitectura"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:776
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Elija el medio de instalación _ISO o CDROM:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Exp_lorar..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:837
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:854
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Proporcione la U_RL de instalación del sistema operativo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:918
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opciones Kerne_l:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "Opciones_URL"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:982
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1014
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1038
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Proporcione la ruta de almacenamien_to existente:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "E_xplorar..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"<small>Los ajustes del kernel/initrd se pueden configurar con \"Personalizar "
"antes de instalar\" en la página final.</small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Indique la ruta de la aplicación:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Indique el directorio raíz del SO actual:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>El árbol de directorios del SO debe existir antes. Para activar la "
"creación de árboles de directorios del SO, instale <a href=\"https://github."
"com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>El árbol de directorios del SO debe existir antes. La creación de "
"árboles de directorios del SO aún no es posible para conexiones remotas.</"
"small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
"Generar el árbol de directorios del SO a partir de la imagen de un contenedor"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URI:"
msgstr "URI de la fuente:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Formatos de URL aceptados:\n"
" * file:///ruta/a/rootfs.tar\n"
" * docker://registro:puerto/imagen:marca\n"
" * virt-builder://plantilla\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "No verificar los certificados TLS del registro"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Credenciales para el acceso al registro de origen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Root password:"
msgstr "Contraseña de root:"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Elija plantilla de _contenedor:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1704
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr "Plantillas VZ"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Elija el sistema operativo que va a instalar:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1758
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Detección a_utomática desde el medio de instalación o fuente"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Elija la configuración de la memoria y la CPU:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1853
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Memoria:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1903
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insertar mem de equipo)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Habilitar almacenamiento para esta máquina virtual"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2064
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Listo para iniciar la instalación"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "P_ersonalizar configuración antes de instalar"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Instalar:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory:"
msgstr "Memoria:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "CPUs:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "SO:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Selección de _Red"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "_Mecanismo (backend):"
#: ui/createvm.ui:2431
#, fuzzy
#| msgid "Forwarding:"
msgid "_Forward"
msgstr "Reenvío:"
#: ui/createvol.ui:24
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Añadir un Volumen de Almacenaje"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:66
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<span size='large'>Crear volumen de almacenamiento</span>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Crear una unidad de almacenamiento para ser utilizada directamente por la "
"máquina virtual."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Cuota de volumen de almacenamiento</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:308
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:320
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "Ca_pacity:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Ca_pacidad:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:331
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "_Allocate entire volume now"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Pre-_asignar el tamaño completo del volumen ahora"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:377
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "Pa_th:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Ru_ta:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:423
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "_Backing store"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Almacenamiento de copias de seguridad"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Virtual Machine"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Borrar la máquina virtual"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/delete.ui:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"<small>Esta máquina virtual está ejecutándose y será forzada a apagarse "
"antes de ser borrada</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/delete.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Eliminar los archivos de almacenamiento _asociados"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ui/details.ui:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_dd Hardware"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Aña_dir hardware"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr "T_ítulo:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Apagar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_escription:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "D_escripción:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:400
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:412
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulador:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:475
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipo de Máquina:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:503
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Firm_ware:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Firmware:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:663
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detalles del hipervisor</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<b>Sistema operativo</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:822
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicaciones</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:885
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Uso de CPU</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Uso de memoria</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1135
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S de disco</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1205
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S de red</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1297
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU lógicas del equipo:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1310
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "vCPU a_llocation:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Asignación de vCPU:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1327
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "2"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "2"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1368
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>El sobrealojamiento de CPU virtuales puede dañar el desempeño</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPUs</b>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3906 ui/details.ui:4042
#: ui/details.ui:4201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odelo:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1929
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copiar configuración de la CPU del anfitrión"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1493
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Activar las mitigaciones de los fallos de seguridad de la CPU disponibles"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_ración</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Establecer manualmente la topología de la CPU"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1577
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Hilo_s:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "C_entros:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1605
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "1"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1696
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pología</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1761
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgid "Current a_llocation:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Asignación actual:"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1776
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Asignación máxima:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1791
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memoria total del equipo:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "50"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "50"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1913
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Enable shared _memory"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "Habilitar _memoria compartida"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1943
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memoria</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:1995
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Iniciar la máquina virt_ual cuando arranque el equipo"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2016
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autoiniciar</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2063
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init _path:"
msgstr "_Ruta de inicio:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2077
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "_Argumentos de inicio:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>contenedor de inicio</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ha_bilitar arranque directo del kernel"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2174
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Ruta del ker_nel:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Ruta de _initrd:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_gumentos del kernel:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2326
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "Ruta de D_TB:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2419
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Arranque dir_ecto del kernel</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2450
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Habilite menú de arranque"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2587
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Orden de los dispositivos de arranque</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Tamaño de almacenamiento:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2679
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source _path:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Ruta de origen:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2747
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Examinar"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2791
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Bus de disco:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2828
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "disk-bus-label"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "disk-bus-label"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:2876
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disco Virtual</b> "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3080
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Link _state:"
msgstr "E_stado de la conexión:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3091
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "active"
msgstr "activa"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I_P address:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Dirección IP:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3177
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfaz de Red Virtual</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4154 ui/details.ui:4476 ui/details.ui:4652
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Entrada Virtual</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3459
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo de Sonido</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:3533
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label506"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "label506"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3584
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label508"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "label508"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3597 ui/details.ui:3610
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label507"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "label507"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3635
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source host:"
msgstr "Anfitrión de origen:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3647
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Enlace de equipo anfitrión:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3659
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target type:"
msgstr "Tipo de destino:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3671
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nombre destino:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3683 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3695
msgid "Clipboard:"
msgstr ""
#: ui/details.ui:3707
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Ruta de origen:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3727
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>ingresar tipo</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3788 ui/hostnets.ui:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3814
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR (registros de dirección base):"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3937
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Aceleración _3D:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:3965
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositivos:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4273
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controlador</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4319
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Sistema de archivos</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4374 ui/migrate.ui:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_ode:"
msgstr "Modo:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4419
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo Smartcard</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4500
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "foo:12"
msgstr "foo: 12"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4532
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo redirigido</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4584
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositivo TPM</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4677
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositivo servidor:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4697
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generador de números aleatorios (RNG)</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4747
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4759
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic-model"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "panic-model"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4779
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificador de pánico</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4872
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "_Remove"
msgstr "Removible"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/details.ui:4913 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Aplicar"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:30
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xportar sistema de archivos como montaje de sólo-lectura"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Driver:"
msgstr "_Controlador:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Ruta Objetivo:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "mensaje de advertencia blah foo"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:75
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostrar contraseña"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "_Direcciones:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Co_ntraseña:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Puerto:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "T_ipo de escucha:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:365
2020-09-14 11:30:39 +03:00
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"OpenGL sólo funciona con gráficos 'virtio' que tengan activada la "
"'aceleración 3D'"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:381
2020-09-14 11:30:39 +03:00
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "OpenGL sólo funciona con el valor 'Tipo de escucha' en 'ninguno'"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Ver gestor"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI de libvirt:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utoconectar:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalles básicos</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Overview"
msgstr "R_esumen:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Redes _virtuales"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage"
msgstr "Al_macenamiento"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utoiniciar:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/hostnets.ui:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Red:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Rango DHCP:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenvío:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT a cualquier dispositivo"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Enrutada"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Network"
msgstr "Añadir Red"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Network"
msgstr "Iniciar red"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Detener Red"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:618
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Eliminar Red"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Añadir silo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Iniciar silo"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Detener silo"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Eliminar silo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Explore localmente"
#: ui/hoststorage.ui:142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Examinar el sistema de ficheros local"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Cancelar y cerrar el cuadro de diálogo"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Elegir volumen"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:174
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Eligir el volumen seleccionado"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Aplicar cambios del silo"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Activo"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:459
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volúmenes</b>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Refrescar lista de volumen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Borrar volumen"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:35
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Añadir conexión..."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nueva máquina virtual"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Cerrar"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "Salir"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Detalles de la conexión"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "_Detalles de la máquina virtual"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "_Preferencias"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Vista"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Graph"
msgstr "_Gráfico"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Uso de CPU del huésped"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Uso de CPU del equipo anfitrión"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Uso de _memoria"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S de _Disco"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:195
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network I/O"
msgstr "E/S de Red"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:222
2022-08-04 01:19:15 +03:00
#, fuzzy
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "_About"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Acerca de"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crear una máquina virtual nueva"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:254
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New"
msgstr "Nueva"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostar detalles y consola de la máquina virtual"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Iniciar la máquina virtual"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:422
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausar la máquina virtual"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Apagar la máquina virtual"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Apagar"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrar la máquina virtual"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Migrando MV:"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Original host:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Anfitrión original:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:140
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _host:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Nuevo anfitrión:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:303
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0"
msgstr "0"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Permitir decidir a libvirt"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:386
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Migración de túnel a través del canal de conexión libvirtd, en lugar de "
"hacer que el hipervisor abra una conexión de red aparte hacia el destino. La "
"instancia fuente de libvirt conecta directamente a la instancia destino de "
"libvirt.\n"
"\n"
"Puede simplificarse la configuración ya que no se necesita abrir puertos de "
"cortafuegos adicionales, y se cifrará el tráfico de migración si su conexión "
"de libvirt está cifrada. Pero puede ser difícil hacer este trabajo con "
"transporte SSH."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:509
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Conectividad</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:537
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Por defecto libvirt no migrará cualquier MV con ciertas configuraciones que "
"podrían acabar en huéspedes inoperativos, como por ejemplo, si el modo de "
"caché de un disco no es 'ninguno'.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Habilitando esta opción le dice a libvirt que omita esas comprobaciones."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:541
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "Per_mitir no seguro:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:567
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Por defecto, la configuración de la VM migrada se elimina del anfitrión "
"fuente, y se guarda persistentemente en el anfitrión destino: El anfitrión "
"destino se considera el nuevo principal de la VM.\n"
"\n"
"Si se selecciona 'temporal', la migración se considera sólo un movimiento "
"temporal: el anfitrión fuente mantiene una copia de la configuración de la "
"VM, y la copia en marcha movida al destino es sólo transitoria, y "
"desparacerá cuando se cierre."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Movimiento _temporal:"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:599
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrar"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:17
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice name:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Nombre del dispositi_vo:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"<small>En la mayoría de las configuraciones, macvtap no permite la "
"comunicación de red entre anfitrión y huésped.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:122
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<small>No se ha podido encontrar una red por defecto adecuada.</small>"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "_Grupo de puerto:"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network source:"
msgstr "Fuente de _red:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/oslist.ui:56
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2022-02-18 16:16:59 +03:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"¿No encuentra el sistema operativo que busca?\n"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
"Intente seleccionar una versión o distribución similar, o utilice la entrada "
"\"Sistema operativo genérico\"."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/oslist.ui:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Incluir sistemas operativos retirados"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:45
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Habilitar icono en el área de _notificación"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:67
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Habilitar introspección libgues_tfs"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Habilitar edición XML"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_General"
msgstr "_General"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Sondeo de E/S de disco"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Sondeo_E/S de red"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Estadísticas de uso de _memoria"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Update status every"
msgstr "_Actualizar el estado cada"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:309
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Estadística de uso de C_PU"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opciones de Estadísticas</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "P_olling"
msgstr "_Encuesta"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Tipo de grá_ficos:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Formato de almacenaje predeterminado para nuevas imágenes de disco."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "Formato de al_macenamiento"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configuración predeterminada de CPU para nuevas VMs. Este es el típico "
"compromiso \n"
"de equilibrio entre rendimiento y compatibilidad de la migración: si usa la "
"opción \n"
"'copiar anfitrión', sus servidores necesitarán CPUs idénticas para migrar la "
"VM."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "_CPU predeterminada:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:488
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
2023-02-04 00:01:48 +03:00
"Firmware por defecto para nuevas máquinas virtuales. Arranque mediante BIOS "
"o UEFI."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:490
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "x86 _Firmware:"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "x86 _Firmware:"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Nuevas configuraciones predeterminadas para la VM</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:541
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Nueva VM"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Escalado de consola gráfica:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:587
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "_Pulse las teclas:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:602
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:630
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change..."
msgstr "Modificación..."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:647
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Cambiar la resolución del huésped cuando el tamaño de la ventana de este se "
"cambie. Sólo funciona con huéspedes configurados apropiadamente, que usen "
"spice y el agente de escritorio."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize guest with window:"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "_Redimensionar huésped con la ventana:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Redirección _USB SPICE"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:699
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Si se desactiva, la ventana de la MV no se conectará automáticamente a la "
"consola gráfica de la MV en ejecución."
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:701
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Console autoconnec_t:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Autoconectar consola:"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consolas gráfica</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:747
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Con_sola"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:775
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Forzar apagado:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Apagar/_Reiniciar/Guardar:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Pausa:"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "El_iminación de dispositivo:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "Cambios _no aplicados"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:910
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Borrando almacenamiento:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmaciones</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:957
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Feed_back"
msgstr "C_omentarios"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:80
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:118
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM State:"
msgstr "Estado de la VM:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marca de tiempo"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Modo de instantáneas:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Captura de pantalla:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "No hay captura de pantalla disponible"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Esta era la instantánea aplicada más recientemente.</i></small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Crear nueva instantánea"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Ejecutar instantánea seleccionada"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:435
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Actualizar lista de instantáneas"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Borrar instantánea seleccionada"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Guardar metadatos de la instantánea actualizada"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:7
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crear instantánea"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<span size='large'>Crear instantánea</span>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Ruta del dispositivo:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Versión:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ui/vmwindow.ui:7
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Máquina virtual"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Máquina Virtual"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "C_aptura de pantalla"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Redirige el dispositivo USB del anfitrión a una máquina virtual con gráficos "
"SPICE."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirigir dispositivo USB"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Ins_tantáneas"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:160
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Reducir a MV"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Escalar monitor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Always"
msgstr "_Siempre"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Sólo cuando se encuentra en pantalla completa"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Auto _redimensionar la VM con la ventana"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:239
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Co_nsoles"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Co_nsolas"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:247
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Autoconnect"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_Autoconectar"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:262
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "B_arra de Herramientas"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Enviar _Tecla"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostrar la consola gráfica"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console"
msgstr "Consola"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostrar detalles de hardware virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:340
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:393
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantáneas"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:432
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Iniciar la instalación"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:434
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Iniciar la instalación"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Cancelar la instalación"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest C_ID:"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "C_ID huésped:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"<small>La edición de XML está desactivada en 'Preferencias'. Habilítela sólo "
"si sabe lo que está haciendo.</small>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_XML"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "_XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo 'Acerca de': %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La conexión no tiene soporte para administración de almacenamiento."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Red"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "No existe soporte para este tipo de huésped."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:231
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo USB anfitrión"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr ""
"La conexión no tiene soporte para la numeración de los dispositivos del "
"equipo"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "No admitido para contenedores"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo PCI anfitrión"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:255
2021-10-14 20:06:49 +03:00
msgid "MDEV Host Device"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Dispositivo servidor MDEV"
2021-10-14 20:06:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:260
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para dispositivos de video."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:264
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirección USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificador de pánico"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "No se admite para esta combinación de hipervisor/libvirt/arquitectura."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO VSOCK"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "VSOCK VirtIO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Error al modificar la configuración de MV: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgstr ""
"Estos cambios se harán efectivos tras el siguiente apagado del huésped."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:423
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Seudo TTY"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Salida a un archivo"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:425
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Consola de red TCP"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Consola de red UDP"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:427
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UNIX socket"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Socket de UNIX"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:428
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente Spice"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:429
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice port"
msgstr "Puerto de protocolo Spice"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "IDE"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "IDE"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SCSI"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "SCSI"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SATA"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "SATA"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO Serial"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Serial VirtIO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:450
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:451
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CCID"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "CCID"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "xenbus"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "xenbus"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO SCSI"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "SCSI VirtIO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCIe"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "PCIe"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SD"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "SD"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "VirtIO"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Xen"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Xen"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:520
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:529
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Demonio de recolección de entropía"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Builtin RNG"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "RNG incorporado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully reset the guest"
2022-12-01 13:14:28 +03:00
msgstr "Forzar reinicio del huésped"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Apaga el huésped"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully power off the guest"
2022-12-01 13:14:28 +03:00
msgstr "Forzar apagado del huésped"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the guest"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Pausar el huésped"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No action"
msgstr "Ninguna acción"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Vuelca la memoria del huésped"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tableta Gráfica USB EvTouch"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PS/2"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "PS/2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo de disco"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:678
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CDROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:680
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo de disquete"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN Passthrough (nº de unidad lógica no virtualizada/disco físico)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervisor por defecto"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:794
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
2023-02-04 00:01:48 +03:00
"%s no está activo en el sistema anfitrión.\n"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Por favor, inicie mdev en el sistema anfitrión antes de añadirlo al huésped."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:800
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "No existen dispositivos disponibles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Pasarela"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 3"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "USB 3"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:898
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 2"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "USB 2"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:996
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de video"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:998
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo Watchdog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1000
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Pasarela de sistema de archivos"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1008
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de número aleatorio"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1012
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM Sockets"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Sockets de MV"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1022
2021-10-14 20:06:49 +03:00
msgid "MDEV Device"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Dispositivo MDEV"
2021-10-14 20:06:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1023
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1146
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ya tiene acoplado un controlador USB.\n"
"No está soportada la adición de más de un controlador USB.\n"
"Puede cambiar el tipo de controlador USB en la pantalla de detalles de la VM."
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Este dispositivo no pudo añadirse a la máquina en ejecución. ¿Le gustaría "
"hacer que el dispositivo esté disponible tras el siguiente apagado del "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"huésped?"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No se pudo agregar dispositivo: %s"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Error al validar parámetros de dispositivo: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating device"
msgstr "Creando dispositivo"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dependiendo del dispositivo, esto puede tomarse unos minutos para completar."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1315
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The device is already in use by other guests %s"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "El dispositivo ya está en uso por otros huéspedes %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el dispositivo?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1362
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error building device XML: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al construir el XML del dispositivo: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Cancelando trabajo..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "No existe un almacenamiento que clonar."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:111
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk target: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Objetivo del disco: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:112
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Original path: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Ruta original: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:114
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "New path: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Nueva ruta: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:118
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "El almacenamiento es seguro para compartir: %(reason)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:122
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Compartir este almacenamiento es potencialmente peligroso."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:125
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "El almacenamiento no es clonable: %(reason)s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:137
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "No storage."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No existe almacenamiento."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:142
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Compartir el disco con %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:144
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clonar este disco"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:182
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo de clonación: %s"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:276
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Clone"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Clonar"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Clonar hará que el archivo existente sea sobrescrito"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:458
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Si utiliza una imagen existente, durante el proceso de clonado la ruta será "
"sobrescrita. ¿Seguro que quiere utilizar esta ruta?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:487
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Compartir el almacenamiento puede hacer que se sobrescriban los datos."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:488
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Los siguientes dispositivos de disco serán compartidos con %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"%(pathlist)s\n"
"La ejecución del nuevo huésped podría sobrescribir los datos de estas "
"imágenes de disco."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:503
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al crear clon de la maquina virtual '%(vm)s': %(error)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:561
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error with clone settings: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error en la configuración del clon: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:566
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creando clon de la máquina virtual '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:571
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:16 +03:00
"Creando el clon de la máquina virtual '%s' y el almacenamiento seleccionado "
"(esto puede tardar un poco)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:395
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Sesión de usuario"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/connection.py:586
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"El cambio de nombre de %(object)s ha fallado. El intento de recuperación "
"también ha fallado.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Error original: %(origerror)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Error de recuperación: %(recovererror)s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo de conexión: %s "
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sesión de usuario"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "URI personalizada..."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Es necesario un nombre de equipo para conexiones remotas."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "¿Aún desea recordar esta conexión?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Cualquier dispositivo físico"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical device..."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Dispositivo físico..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Isolado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SR-IOV pool"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Pool SR-IOV"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No available device"
msgstr "No hay ningún dispositivo disponible"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "El nombre '%s' ya está en uso por otra red."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al construir el XML: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Error al crear red virtual: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al validar la red: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Creando red virtual..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creación de una red virtual puede tardarse un poco..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sou_rce Name:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Nombre de la fuente:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volg_roup Name:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Nombre del 'volgroup':"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Ruta _fuente:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Fuente IQN:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Adapter:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Adaptador de fuente:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Error al crear el silo: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error validando pool: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Creando grupo de almacenamiento..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "La creación del grupo de almacenamiento puede tardar un poco..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Elija la ruta de origen"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/createpool.py:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Elija directorio de destino"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo de creación: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "<span size='small'>Advertencia: %s</span>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No se pudo configurar UEFI: %s\n"
"Las opciones de instalación están limitadas."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versión de Libvirt no soporta instalaciones URL remotas."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:531
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Las instalaciones CDROM/ISO no están disponibles para los huéspedes de "
"paravirt."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:534
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arquitectura '%s' no es instalable"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "No instale métodos disponibles para esta conexión."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:580
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "No se encontraron opciones de hipervisor para esta conexión."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:585
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Esto suele significar que QEMU o KVM no están instalados en su máquina, o "
"los módulos del kernel KVM no se han cargado."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:606
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM no esta disponible. Esto puede significar que el paquete KVM no esta "
"instalado, o que los módulos del kernel KVM no están cargados. Sus máquinás "
"virtuales pueden rendir de manera deficiente."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Hasta %(maxmem)s disponible en el equipo"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:657
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Hasta %(numcpus)d disponible"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr[1] "Hasta %(numcpus)d disponibles"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:695
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "No existe ninguna conexión activa en donde hacer la instalación."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:969
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM/ISO local"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Árbol de instalación URL"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:973
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importar imagen de SO existente"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:975
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual install"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Instalación manual"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:977
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application container"
msgstr "Contenedor de aplicación"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:979
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Contenedor de sistema operativo"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:981
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "contenedor Virtuozzo"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Eliminando imágenes de disco"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1130
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Eliminando imágenes de disco que creamos para esta máquina virtual."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1324
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Etapa %(current_page)d of %(max_page)d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1333
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Esperando al medio de instalación o fuente"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1407
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Error al poblar la página de resumen: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1451
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Error no capturado al validar parámetros de instalación: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1462
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Se necesita la URL de la fuente"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Introduzca la contraseña para el acceso al registro de origen"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1475
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "La ruta de destino no es un directorio: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1478
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "No hay permiso de escritura a la ruta: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1485
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "El directorio para el sistema de archivos principal no está vacío"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1486
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"La creación del sistema de archivos principal en un directorio con contenido "
"puede fallar por conflictos con los archivos.\n"
"¿Desea continuar?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1505
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Es necesario seleccionar un medio de instalación."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1513
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Es necesario un árbol de instalación."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1521
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Debe ser especificada una ruta de almacenamiento que importar."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1527
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "La ruta de importación debe apuntar a un almacenamiento existente."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1533
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Se requiere una ruta de aplicación "
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1538
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Se requiere una ruta de directorio de SO"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Es necesario ingresar un nombre para la plantilla."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1555
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "You must select an OS."
msgstr "Debe elegir un sistema operativo."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1585
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Error al configurar los parámetros de instalación."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Error al establecer nombre predeterminado "
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1684
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error de parámetro de almacenamiento."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Nombre de huésped no válido"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Detecting..."
msgstr "Detectando..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1851
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None detected"
msgstr "No detectada"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1888
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error starting installation: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al iniciar instalación: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1931
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Imposible completar la instalación: '%s'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Creando la máquina virtual"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1972
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"La máquina virtual está siendo creada en estos momentos. El alojamiento del "
"almacenamiento del disco, y la obtención de las imágenes de instalación "
"puede demorar unos minutos en completarse."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2026
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "La VM '%s' no se mostró tras del intervalo esperado."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2076
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error al continuar la instalación: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2093
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Inicializando el contenedor"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:140
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Espacio disponible en <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:278
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Error al crear volumen: %s"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:294
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating volume: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al validar volumen: %s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Creando el volumen de almacenamiento..."
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:300
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creación del volumen de almacenaje puede tomar un tiempo..."
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el almacenamiento?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:157
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Las siguientes rutas serán borradas:\n"
"\n"
"%s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:196
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al eliminar la máquina virtual '%(vm)s': %(error)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Además, hubo errores al eliminar determinados dispositivos de "
"almacenamiento: \n"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Se encontraron errores al eliminar determinados dispositivos de "
"almacenamiento. "
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:227
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Eliminando ruta '%s'"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:284
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Error al abrir el cuadro de diálogo de borrado: %s"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:290
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Eliminar '%(vmname)s'"
2006-11-07 17:41:05 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Eliminando la máquina virtual '%s' y el almacenamiento seleccionado (esto "
"puede tardar un poco)"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:298
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Eliminar máquina virtual '%s'"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:340
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Error al retirar dispositivo: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Este cambio se hará efectivo tras el siguiente apagado del huésped."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage will not be deleted."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "El almacenamiento no será eliminado."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:360
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "No se pudo desconectar el dispositivo de la máquina en ejecución"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove Disk Device"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Quitar dispositivo de disco"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:373
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Quitar dispositivo de disco '%(target)s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:378
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"Eliminando dispositivo de disco '%s' y el almacenamiento seleccionado (esto "
"puede tardar un poco)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s'"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Eliminando dispositivo de disco '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Destino"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Ruta de almacenamiento"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete iSCSI share."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No se puede eliminar el recurso compartido iSCSI."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "No se puede eliminar el dispositivo SCSI."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "No es posible eliminar almacenamiento remoto no administrado."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:574
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "La ruta no existe."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:576
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sin permisos de acceso en el directorio padre."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "No es posible eliminar dispositivo de bloque no administrado."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "El almacenamiento es de solo lectura."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Sin acceso de escritura hacia la ruta."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "El almacenamiento está identificado como posible de ser compartido."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:597
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Almacenamiento es un dispositivo de medios."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:606
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"El almacenamiento está siendo utilizado por las siguientes máquinas virtuales"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:611
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Failed to check disk usage conflict."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Fallo al comprobar conflictos de uso de disco."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:153
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "Leave Fullscreen"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Salir del modo de pantalla completa"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Salir de Pantalla completa"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar combinación de teclas"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:203
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "No text console available"
msgstr "Ninguna Consola de texto disponible"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:208
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Consola de texto %d"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:210
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Serie %d"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:219
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Ninguna consola gráfica disponible"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:225
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Consola gráfica"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:231
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager no soporta más de una consola gráfica"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:575
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "El huésped ha caído."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:577
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "No se está ejecutando el huésped."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:700
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console not configured for guest"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Consola gráfica para el huésped no configurada"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:707
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "No se puede mostrar tipo '%s' de consola gráfica"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:719
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando la consola gráfica para el huésped"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:739
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr ""
"Error al conectar la consola gráfica:\n"
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:796
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Error de autentificación del observador: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:818
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Error de redirección de USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:827
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Visor fue desconectado"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:834
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Error de salida del tunel SSH: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:847
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Viewer is disconnecting."
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "Visor esta desconectando."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:980
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Viewer window closed."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Ventana del visor cerrada."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/console.py:984
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Presione %s para liberar el puntero."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:161
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy %(index)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Disquete %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:167
2023-02-04 00:01:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
2023-02-04 00:01:48 +03:00
msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:172
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "%(bus)s Disk %(index)d"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:176
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:184
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NIC %(mac)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "NIC %(mac)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:197
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial %(num)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Serie %(num)d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:201
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel %(num)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Paralelo %(num)d"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:205
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console %(num)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Consola %(num)d"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:213
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel %(name)s"
msgid "Channel (%(name)s)"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Canal %(name)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:214
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel %(type)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Canal %(type)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:218
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Monitor %s"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:220
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Redirector %(bus)s %(index)d"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:227
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Sonido: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:229
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:231
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Sistema de archivos %(path)s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:235
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Controlador %(controller)s %(index)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:239
2022-08-04 01:19:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Controller %(controller)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Controlador %(controller)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "RNG %(device)s"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:248
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM %(device)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "TPM %(device)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:249
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM v%(version)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "TPM v%(version)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Añadir Hardware"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Eliminar Hardware"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "UEFI"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "UEFI"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt o el hipervisor no soporta UEFI."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:656
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt no detecta ninguna imagen de firmware UEFI/OVMF instalada en el "
"anfitrión."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version"
msgstr "Versión"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:768
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application Default"
msgstr "Predeterminado de la aplicación"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:770
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Predeterminado del hipervisor"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:772
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Borrar configuración de CPU"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk bus:"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Bus de disco:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1000
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo de hardware :%s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1006
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar este dispositivo?"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Error al aplicar cambios: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Error al cambiar valor de autostart: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1481
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "No se puede establecer initrd sin especificar una ruta de kernel"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1484
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No se pueden establecer argumentos de kernel sin especificar una ruta de "
"kernel."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1491
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Debe especificarse una ruta de init"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr ""
"El disco '%(path)s' ya está siendo utilizado por otro huésped '%(names)s'"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "¿Quiere realmente usar el disco?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1670
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Eliminar este dispositivo de la máquina virtual"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1727
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Error al actualizar la página del hardware: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1822
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1834
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lectura"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1835
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s escritura"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1838
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s entrada"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s salida"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitado"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1852
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimiento absoluto"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimiento Relativo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "El hipervisor no soporta eliminar este dispositivo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2033
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2086
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo Serial"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2088
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo Paralelo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2090
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo de Consola"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2092
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositivo de Canal"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Consola Primaria"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: virtManager/details/details.py:2164
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo físico %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"No se puede eliminar el último dispositivo de vídeo mientras los gráficos/"
"pantalla están conectados."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2207
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s a %(device)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No se puede quitar el controlador mientras tenga dispositivos conectados."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2313
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco duro"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2314
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2315
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Red (PXE)"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2330
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "No hay dispositivos arrancables"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Overview"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "Vista general"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS information"
msgstr "Información del SO"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2380
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2382
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Opciones de arranque"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Consola serie no disponible para huésped inactivo"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "No se admite consola para el tipo de dispositivo '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Copiar"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
2022-08-04 01:19:15 +03:00
msgstr "_Pegar"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Error al conectar a la consola de texto: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Error al crear instantánea: %s"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot"
2021-12-30 11:51:33 +03:00
msgstr "Instantánea"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Error al validar instantánea: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Creando instantánea"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Creando instantánea de máquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Iniciar toma de instantánea"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Borrar instantánea"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:436
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Error al recargar lista de instantáneas: '%s'"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:449
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:454
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:516
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
2021-12-30 11:51:33 +03:00
msgstr "<b>Instantánea '%(name)s':</b>"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:536
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disco y memoria externos"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:538
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External memory only"
msgstr "Memoria externa únicamente"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:540
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk only"
msgstr "Disco externo únicamente"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:631
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
2021-12-30 11:51:33 +03:00
msgstr "El estado de memoria guardado no formará parte de la instantánea"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:632
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
2021-12-30 11:51:33 +03:00
"El dominio está actualmente guardado. Debido a limitaciones técnicas, ese "
"estado de memoria guardado no formará parte de la instantánea. Ejecutarlo "
"más tarde resultará en lo mismo que haber forzado el apagado del sistema en "
"plena ejecución. Se recomienda hacer una instantánea del sistema en "
"ejecución o apagado."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere ejecutar la instantánea '%s'? Todos los cambios "
"de %s desde la creación de última instantánea serán descartados."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:657
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere ejecutar la instantánea '%s'? Todos los cambios "
"de %s desde la creación de última instantánea serán descartados."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:668
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
2021-12-30 11:51:33 +03:00
"El estado guardado se eliminará para evitar la corrupción del sistema de "
"archivos"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:669
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "Ejecutando instantánea"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:684
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Ejecutando instantánea '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:685
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Error ejecutando instantánea '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:694
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente las instantáneas "
"seleccionadas?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:702
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Borrando instantánea "
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:703
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Borrando instantánea '%s'"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:704
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Error al eliminar la instantánea '%s'"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:712
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "No se ha seleccionado ninguna instantánea."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:715
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Se seleccionaron múltiples instantáneas."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:725
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Error al seleccionar instantánea: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
2023-05-06 13:33:47 +03:00
#, fuzzy
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"El huésped está en un anfitrión remoto, pero está configurado para permitir "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"sólo conexiones locales."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "El cliente está configurado sólo para TLS, que no funciona sobre SSH."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"El huésped se encuentra en un anfitrión remoto con transporte '%s', pero "
"está configurado para sólo escuchar localmente. Para conectarse de forma "
"remota, necesitará cambiar la dirección de escucha del huésped."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:356
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
#| " The credential type %s is not supported"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
"The credential type %s is not supported"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:428
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
2021-12-30 11:51:33 +03:00
msgstr "El visor GTK-VNC es demasiado antiguo"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:582
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Se encontraron %(error-name)s de SPICE"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:755
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Guest agent is not available."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "El agente del huésped no está disponible."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible en la ubicación por defecto"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "El emulador podría no tener permisos de búsqueda para la ruta '%s'."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:134
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "¿Desea corregir esto ahora?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "No vuelva a preguntar acerca de estos directorios."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:148
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Se han encontrado errores al modificar los permisos de los siguientes "
"directorios:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Debe ser especificada una ruta de almacenamiento."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Plantilla:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Ruta de origen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor Spice"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Hostlocal únicamente"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Todas las interfaces"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "No se ha indicado ningún medio"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Medio desconocido"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "No se ha detectado un medio"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:40
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Modo de usuario de creación de redes "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Red virtual"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bridge device..."
2021-12-30 11:51:33 +03:00
msgstr "Dispositivo de puente..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Macvtap device..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La red virtual está inactiva"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Red Virtual '%s' no está activa. ¿Quisiera iniciar la red ahora?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No se pudo iniciar la red virtual '%s': %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Emulator:"
msgid "Emulated"
msgstr "Emulador:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CID"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/engine.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Buscando paquetes de virtualización..."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:140
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Error de entrada"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Error de validación: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Hay cambios sin aplicar.¿Le gustaría aplicar los cambios ahora?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "No avisarme de nuevo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No me pregunte de nuevo"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo de equipo anfitrión: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/host.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/host.py:180
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "Conectando..."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"La conexión de libvirt no tiene soporte para administración de red virtual."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "La conexión no está activa."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "No ha sido seleccionada una red virtual."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Error al seleccionar red: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed network"
msgstr "Red enrutada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Red aislada, encaminamiento interno únicamente"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Red aislada, encaminamiento inhabilitado"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "Al arrancar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:270
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar permanentemente la red %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Error al eliminar red '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:286
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Error al iniciar red '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:295
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Error al detener red '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:304
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Error al lanzar asistente de red: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Error al cambiar los parámetros de red: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia ruta de volumen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volumes"
msgstr "Volúmenes"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:205
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "Utilizado por"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:230
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Grupos de almacenamiento"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"La conexión de libvirt no tiene soporte para administración de "
"almacenamiento."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s Libre / <i>%s En Uso</i>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Crear un nuevo volumen"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:339
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "El silo no soporta la creación de volúmenes"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage pool selected."
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No se ha seleccionado ningún grupo de almacenamiento."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Error al seleccionar silo: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:462
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Error al detener silo '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:471
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Error al iniciar silo '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:481
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Error al iniciar el asistente de silo: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el silo %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Error al eliminar silo '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Error al refrescar silo '%s'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:540
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Error al lanzar asistente de volumen: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "¿Está seguro de querer eliminar permanentemente el volumen %s?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:561
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Error al borrar el volumen '%s'"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:586
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Error al cambiar configuración de silo: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Se requiere autenticación"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
"El servidor remoto requiere una versión de netcat/nc que soporte la opción -"
"U."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Compruebe que el demonio 'libvirtd' se esté ejecutando en el servidor remoto."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Compruebe que:\n"
"-Se arrancó un kernel host Xen\n"
"-El servicio Xen se inició"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"No se pudo detectar una sesión local: si está ejecutando virt-manager sobre "
"ssh -X o VNC, puede que no pueda conectarse a libvirt como usuario normal. "
"Intente ejecutar como root."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Comprueba que el demonio 'libvirtd' está corriendo."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "No se pudo conectar a libvirt %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falla en la conexión del Gestor de máquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
#| "virtualization packages are installed to manage virtualization on this "
#| "host."
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
2024-01-01 07:35:55 +03:00
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgstr ""
"No se pudo encontrar un hipervisor predeterminado. Asegúrese de que tiene "
"instalados los paquetes qemu/kvm necesarios para administrar la "
"virtualización en este anfitrión."
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Se puede añadir una conexión de virtualización manualmente mediante Archivo -"
"> Añadir conexión"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Error al lanzar el appliance de libguestfs: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "La inspección no encontró sistemas operativos."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:316
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Error en la inspección de la VM: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:327
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "No se puede inspeccionar una VM en conexión remota"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running"
msgstr "Ejecutándose"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Apagando"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Apagado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Colgado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendido"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Arrancado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Migrado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Restaurado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Desde instantánea"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "No pausado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migración cancelada"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Guardado cancelado"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Despertado por evento"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "Migrando"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "Volcando"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "Error de E/S"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Cerrando"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Apagar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruido"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "En pánico"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Error al lanzar gestor: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr ""
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "_Connect"
msgstr "Conexión"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
msgstr "Desconectado"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Eliminar"
#: virtManager/manager.py:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Uso de CPU"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:376
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Uso de CPU de equipo anfitrión"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "Disco E/S"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network I/O"
msgstr "Red E/S"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Esto eliminará la conexión:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
" ¿Está seguro?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:571
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Haga doble clic para conectar"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:578
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "La conexión no está activa."
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:580
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Conectando..."
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Reanudar"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Reanudar la máquina virtual"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:909
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Inhabilitado en diálogo de preferencias."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Error al lanzar diálogo de migración: %s"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Direct"
msgstr "Directa"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelada"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Debe seleccionarse una conexión de destino válida."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Se requiere una URI de libvirt accesible remotamente para la migración "
"tunelada, pero la conexión seleccionada es una URI local. Libvirt rechazará "
"esto a menos que añada un transporte."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Los hipervisores no coinciden"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Desconectado"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Misma conexión"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No usable connections available."
msgstr "No hay conexiones usables disponibles."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "No se pudo migrar el huésped: %s"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Error no capturado validando la entrada: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrando MV '%s'"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Migrando la VM '%s' to %s. Esto puede tardar un rato."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Error al cancelar trabajo de migración: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:452
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:455
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La conexión de Libvirt no soporta instantáneas."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:489
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Sólo hay soporte para las instantáneas si todas las imágenes de disco con "
"permisos de escritura asignadas al huésped son del formato qcow2."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:492
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Las instantáneas requieren la asignación de al menos una imagen de disco "
"qcow2 con permisos de escritura al huésped."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No se pudo encontrar dispositivo especificado en la configuración inactiva "
"de la máquina virtual: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1446
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Guardando dominio en disco"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando dominio"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Red aislada."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT hacia %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Ruta hacia %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "red %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfaz %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directorio del Sistema de Archivos"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo de Bloque Preformateado"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directorio de Red Exportado"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupo de Volumen LVM"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destino iSCSI"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptador anfitrión SCSI"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Dispositivo numerador Multipath"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheros Gluster"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo-por-bloques-RADOS/Ceph"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Conjunto ZFS"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtManager/oslist.py:31
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Escriba para iniciar la búsqueda..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Error al lanzar preferencias: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Sólo pantalla completa"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Sistema predeterminado (%s)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Sólo redirección manual"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:138
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Redirección automática al conectar USB"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application default"
msgstr "Predeterminado de la aplicación"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modelo de CPU de anfitrión más cercano"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Sistema predeterminado (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "No está instalado el soporte para libguestfs de python"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:322
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configure combinación de teclas"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:331
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ahora puede definir combinaciones de teclas presionándolas.\n"
"Para confirmar su selección haga clic en Aceptar\n"
"mientras presiona su combinación de teclas."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Por favor presione la combinación deseada de teclas grab"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:28
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ubicar almacenamiento existente"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Ubicar o crear volúmen de almacenamiento"
#: virtManager/storagebrowse.py:34
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ubicar medio ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:35
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ubicar volumen de medio ISO"
#: virtManager/storagebrowse.py:39
msgid "Locate floppy media"
msgstr "localizar disquete"
#: virtManager/storagebrowse.py:40
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localizar volumen de disquetera"
#: virtManager/storagebrowse.py:44 virtManager/storagebrowse.py:45
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localizar volumen de directorio"
#: virtManager/storagebrowse.py:50
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Elija un volumen de Almacenamiento"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:119
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "No es posible utilizar almacenamiento local en conexión remota."
2021-04-13 10:02:13 +03:00
#: virtManager/systray.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Mostrar Gestor de máquina virtual"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:42
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Error al iniciar el gestor de máquina virtual"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:43
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Error al iniciar el gestor de máquina virtual"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:52
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:54
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_orce Reset"
2022-08-04 01:19:16 +03:00
msgstr "F_orzar Reinicio"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:55
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forzar apagado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:57
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Guardar"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_eanudar"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone..."
msgstr "Clonar..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:90
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrar..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Error al cancelar guardado de trabajo: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:154
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer guardar '%s'?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Error al guardar dominio: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Guardando Máquina Virtual"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Guardando memoria de máquina virtual a disco"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer forzar el apagado de '%s'?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Esto apagará inmediatamente la MV, sin desconectar el SO, y puede provocar "
"la pérdida de datos."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Error al apagar dominio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer pausar '%s'?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Error al pausar dominio"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Error al reanudar dominio"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:216
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error al restaurar dominio"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"El dominio no pudo restaurarse. ¿Desearía \n"
"retirar el estado guardado y realizar un inicio\n"
"regular?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Error al retirar estado de dominio: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restaurando Máquina Virtual"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restaurando memoria de máquina virtual a disco"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Error al iniciar dominio"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer apagar '%s'?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar '%s'?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:269
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Error al reiniciar el dominio"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2022-08-04 01:19:16 +03:00
msgstr "¿Está seguro de querer forzar un reinicio ‘ %s’ ?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Esto reajustará inmediatamente la VM sin tirar el SO y puede causar la "
"perdida de datos."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:284
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Error al reajustar el dominio"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Error al lanzar detalles: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Esto abortará la instalación. ¿Está seguro?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:388
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s en %(connection-name)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:432
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Administrar instantáneas de máquina virtual (VM)"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Error al tomar instantánea %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Error al inicializar el asistente de dispositivo USB SPICE"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccione los dispositivos para redirección"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Guardar instantánea de la Máquina Virtual"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "Archivos PNG"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:290
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s "
"para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:294
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s "
"para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:298
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "El host no soporta %(virttype)s %(arch)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:302
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "any virtualization options"
msgid "Host does not support any virtualization options"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Opciones de Virtualización"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:308
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s "
"para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:314
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-29 13:51:14 +03:00
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"El equipo no tiene soporte para el tipo de dominio %(domain)s%(machine)s "
"para el tipo de virtualization '%(virttype)s' arquitectura '%(arch)s'"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Ver página de manual para ejemplos y toda la sintaxis de opciones"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Use (opción) '--option=?' u '--option help' para ver las subopciones "
"disponibles"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"La instalación del dominio no parece haber sido exitosa.\n"
"Si lo fue, puede reiniciarlo ejecutando:\n"
" %s\n"
"de lo contrario, por favor reinicie su instalación."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"puede que %s no sea accesible por el hipervisor. Tendrá que conceder "
"permisos de búsqueda al usuario '%s' para los siguientes directorios: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:319
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Use --check %s=off o --check all=off para anular)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Esto sobrescribirá la ruta existente '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "El disco %s ya está siendo utilizado por otro huésped %s."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:408
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Conectando la consola gráfica para el huésped"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:422
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No pudo encontrarse el dominio '%s': %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:483
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Conectarse con el hipervisor mediante URI de libvirt"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:610
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:616
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "No intentar conectarse automáticamente con la consola huésped"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:620
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "No iniciar el huésped tras completar la instalación."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:624
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"No comprobar colisiones de nombre, sobrescribiendo cualquier huésped con el "
"mismo nombre."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:631
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Visualiza el XML del dominio generado en lugar de crear el huésped."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:650
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Recorre el proceso de instalación, pero no se crean dispositivos ni se "
"define el huésped."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:655
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Activa o desactiva comprobaciones de validación. Ejemplo:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:659
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Suprime la salida sin errores"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Muestra información de depuración"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:667
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura los metadatos del huésped. Ejemplo:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--metadata name=foo,title=\"Mi precioso título\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Mi bonita y larga descripción\""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:688
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:697
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Modelo de CPU y características. Ejemplo:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:710
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:719
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configura una interfaz de red del huésped. Ej:\n"
"--network bridge=mibr0\n"
"--network network=mi_red_libvirt_virtual\n"
"--network network=mired,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:730
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo controlador para el huésped. Ej:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:735
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo de entrada para el huésped. Ej:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest serial device"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Configura un dispositivo serie para el huésped"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:743
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Configura un dispositivo paralelo para el huésped"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Configura un canal de comunicación para el huésped"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Configura una conexión de consola de texto entre el huésped y el anfitrión"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:753
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura dispositivos físicos del anfitrión USB/PCI/etc para ser "
"compartidos con el huésped"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:761
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Ofrece el directorio anfitrión al huésped. Ej:\n"
"--filesystem /mi/dir/origen,/dir/en/huésped\n"
"--filesystem nombre_de_plantilla,/,type=template"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:769
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Configura emulación de dispositivo de sonido para el huésped"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:780
2022-02-25 23:17:31 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Configura dispositivo watchdog en el huésped"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:784
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Configura un dispositivo watchdog para el huésped"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:787
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest video hardware."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Configura hardware de video para el huésped."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo smartcard para el huésped. Ej:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--smartcard mode=passthrough"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:794
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo de redirección para el huésped. Ej:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:798
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo memballoon para el huésped. Ej.:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--memballoon model=virtio"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo TPM para el huésped. Ej.:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--tpm /dev/tpm"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo RNG para el huésped. Ej:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--rng /dev/urandom"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:810
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo de pánico para el huésped. Ej:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"--panic default"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:814
2021-10-14 20:07:01 +03:00
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo de memoria compartida para el huésped. Ej:\n"
"--shmem name=shmem0"
2021-10-14 20:07:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:818
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Configura un dispositivo de memoria para el huésped. Ej:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:822
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:827
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:834
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:842
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:847
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Ajusta los parámetros de CPU para el proceso del dominio."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:851
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "La política NUMA para los procesos de dominio."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:855
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política de memoria para el proceso del dominio."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:859
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política blkio para el proceso del dominio."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Establece la política de respaldo de memoria para el proceso de dominio. "
"Ej:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:874
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Estable el <clock> del XML del dominio. Ej:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:879
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configura características de administración de energía de la VM"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configura la política de administración de ciclo de vida de la VM"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:887
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configura el particionado de recursos de la VM (cgroups)"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:891
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Pasa los argumentos directamente al emulador qemu. Por ej.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:903
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:910
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configura las preferencias de arranque del huésped. Ej:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (para contenedores)"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:916
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:926
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Especifica el almacenamiento con distintas opciones. Ej. \n"
"--disk size=10 (nueva imagen de 10GiB en la ubicación predeterminada)\n"
"--disk /mi/disco/existente,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:934
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS options"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:937
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:941
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
"Use '--osinfo list' to see a full list."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:951
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:981
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s debe ser 'sí' o 'no'"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"No sé como emparejar el tipo de dispositivo '%(device_type)s' propiedad de "
"'%(property_name)s' "
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1933
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"No se ha podido conectar a una consola gráfica: no está instalado el virt-"
"viewer. Por favor, instale el paquete \"virt-viewer\"."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1940
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Gráficos solicitados, pero DISPLAY (pantalla) no está configurado. No se "
"está ejecutando virt-viewer."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:3527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor desapropiado para 'size': %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:3540
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Valor '%s' desconocido '%s'"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:3555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"El volumen de almacenamiento debe especificarse como vol=nombredelgrupo/"
"nombredelvolumen"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:4015
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:4736
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corresponde a dispositivos de múltiples nodos"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:4739
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "No se ha encontrado un dispositivo de nodo coincidente para '%s'"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:4876
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:46
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No se puede eliminar la antigua máquina virtual '%s': %s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "No se encontró el dominio %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonación en un volumen de almacenamiento no tiene soporte actualmente: "
"'%s'"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "La ruta al disco '%s' no existe."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:185
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr ""
"La clonación en un volumen de almacenamiento no tiene soporte actualmente: "
"'%s'"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Arquitectura '%s' no es instalable"
#: virtinst/cloner.py:194
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Read Only"
msgstr "Solo lectura"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:196
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "El almacenamiento está identificado como posible de ser compartido."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:258
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "No se pudo usar ruta '%s' para clonación: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:274
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "No se pudo determinar información de disco original: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:327
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain to clone must be shutoff."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:361
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Configuración de puerto de dispositivo de gráficos para autoport, con el fin "
"de evitar conflictos"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nombre inválido para el nuevo huésped: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Debe especificarse el tamaño para el volumen no existente '%s'"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"No se sabe cómo crear el almacenamiento para la ruta '%s'. Utilice las APIs "
"de libvirt para gestionar el directorio padre como un grupo de "
"almacenamiento."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "El atributo de formato no tiene soporte para este tipo de volumen"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:805
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "El tipo de dispositivo '%s' requiere una ruta"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:813
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Debe especificar parámetros de creación de almacenamiento para ruta no "
"existente '%s'"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:926
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Sólo se permiten %s discos para el bus '%s'"
msgstr[1] "Sólo se permiten %s discos para el bus '%s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-10-14 20:07:01 +03:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "El sistema de archivos '%s' elegido debe ser una ruta absolta"
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:20
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s debe estar por encima de 5900, o -1 para auto asignación"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "No sé como configurar UEFI para arch '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown node device type %s"
msgid "Unsupported node device type '%s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Tipo de nodo de dispositivo desconocido: %s"
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "La dirección MAC '%s' está en uso por otra máquina virtual."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "No puede utilizar almacenaje %(path)s: %(err)s"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Pemisos en '%s' no seran permanentes"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"El sistema de archivos no tendrá suficiente espacio libre para alojar "
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"completamente el archivo disperso, una vez que el huésped se encuentre en "
"ejecución."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:543
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "No hay espacio libre suficiente para crear el disco."
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M solicitado > %d disponible"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "se requiere tamaño para discos no existentes '%s'"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:565
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonando %(srcfile)s"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:635
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error al clonar la imagen de disco %s en %s: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:207
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:325
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:333
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalizada: %(path)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:88
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest"
msgstr "Huésped"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "El nombre de huésped '%s' ya está siendo utilizado."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:854
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "La versión de Libvirt no soporta UEFI."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:858
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "No sé como configurar UEFI para arch '%s'"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "No se encontró ninguna ruta de binario UEFI para arch '%s'"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Eliminando disco '%s'"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:268
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Creando dominio..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:656
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "El tipo de dominio 'vz' no admite instalaciones transitorias."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Validación de la media de instalación '%s' falló: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "No se pudo acceder a la URL, ¿tal vez la escribió mal?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"No pudo encontrarse una distribución instalable en '%s'%s\n"
"\n"
"La ubicación debe ser el directorio root de un árbol de instalación.\n"
"Vea la página man de virt-install para varios ejemplos de distribuciones."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No se ha podido adquirir el archivo %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Retrieving file %s..."
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Obteniendo archivo %s..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Fallo al abrir la URL %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Transferring %s"
msgid "Transferring '%(filename)s'"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgstr "Transfiriendo %s"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
2020-10-23 19:15:23 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:110
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Nombre de sistema operativo desconocido (%s). Consulte `osinfo-query os` "
"para nombre válidos."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/osdict.py:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/osdict.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No se ha podido crear el grupo de almacenamiento por defecto '%s': %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objeto de almacenaje"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "El nombre '%s' ya está en uso por otro silo."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No se ha podido definir el grupo de almacenamiento: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No se ha podido crear el grupo de almacenamiento: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
2021-10-14 20:07:15 +03:00
msgstr "No se ha podido iniciar el grupo de almacenamiento: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "No se pudo establecer el indicador de inicio automático del silo: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:554
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "El nombre '%s' ya está siendo utilizado por otro volumen."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Volúmenes lógicos dispersos no tienen soporte, configurando asignación igual "
"a capacidad"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:685
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Allocating '%s'"
msgid "Allocating '%(filename)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Asignando '%s'"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:726
2021-10-14 20:07:15 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
2021-10-14 20:07:15 +03:00
"No hay suficiente espacio libre en el grupo de almacenamiento para crear el "
"volumen. (%(mem1)s M solicitados > %(mem2)s M disponibles)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:733
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacidad de volumen solicitada superará el espacio disponible del silo "
"cuando el volumen esté completamente asignado. (%d M de capacidad solicitada "
"> %d M disponibles)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:20
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Se requiere un nombre de máquina original, utilice '--original "
"INVITADO_ORIGINAL' e inténtelo de nuevo."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:67
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Duplica una máquina vitual (VM) cambiando toda la configuración del lado de "
"anfitrión única como la dirección MAC, nombre, etc.\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"Los contenidos de la máquina virtual NO se alteran: virt-clone no cambia "
"nada _dentro_ del SO del huésped, sólo duplica los discos y realiza cambios "
"del lado de anfitrión. Así que cosas como cambiar contraseñas, cambiar la "
"dirección IP estática, etc. están fuera del alcance de esta herramienta. "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Para estos tipos de cambios vea virt-sysprep(1)."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:79
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:81
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Archivo XML a ser usado como huésped original."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Auto generar nombre de clon y rutas de almacenamiento desde la configuración "
"original de huésped."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nombre para el nuevo huésped"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilizar copia ligera brtfs COW "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:91
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuración de Almacenamiento"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:93
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"Nuevo archivo para ser usado como imagen de disco para el nuevo huésped"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Copiando dispositivos de manera forzada (por ejemplo, si \"hdc\" es un "
"dispositivo cdrom sólo de lectura, --force-copy=hdc)"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "No utilice un archivo separado para la imagen del disco de lo clonado"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nuevo archivo a usar como almacenamiento para VARS nvram"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuración de redes"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nueva dirección MAC adecuada para el huésped clonado. Por defecto se genera "
"en forma aleatoria una MAC "
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opciones Varias"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Es necesario el uso de los parámetros --auto-clone o --file, inténtalo "
"nuevamente usando '--auto-clone o --file'."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:179
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Se requiere un nombre para la nueva máquina virtual, utilice '--name "
"NUEVO_NOMBRE_DE_VM' para especificar uno."
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "El clon '%s' ha sido creado exitosamente."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalación abortada a pedido del usuario"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:57
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "No es posible especificar almacenamiento y utilizar --nodisks"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"No es posible utilizar al mismo tiempo --file, --nonsparse, o --file-size "
"con opciones --disk options. Utilice --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"No es posible mezclar --graphics con opciones gráficas ingresadas con "
"estilos antiguos"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:229
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"No es posible especificar más de un VNC, SDL, --graphics o --nographics "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory cantidad (se requiere en MiB)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "--disk storage debe especificarse (se revierte con --disk none)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Debe indicarse un método de instalación\n"
"(%(methods)s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Los soportes CDROM no imprimen en la consola de texto por defecto, así que "
"probablemente no verá salida de la instalación de texto. Puede que quiera "
"usar --location."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Vea la página man (manual) para ejemplo de uso de --location con soportes "
"CDROM"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:374
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
#| "with --os-variant for optimal results."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2022-02-15 20:17:11 +03:00
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"No se detectó ningún sistema operativo, el rendimiento de la máquina virtual "
"(VM) puede resentirse. Especifique un sistema operativo con -os-variant para "
"unos resultados óptimos."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Error al validar la ubicación de la instalación: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:567
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid ""
2022-02-18 16:16:59 +03:00
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:581
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:585
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:594
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:601
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:608
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:618
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:706
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
2023-05-06 13:33:47 +03:00
"No hay consola que lanzar para el huésped, se empleará la opción "
"predeterminada --wait -1"
2020-09-14 11:30:56 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:742
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Minutos para esperar que la instalación complete. "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:743
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Minutos para esperar que la instalación complete. "
msgstr[1] "Minutos para esperar que la instalación complete. "
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:766
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:778
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:805
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Console command returned failure."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:842
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "El dominio se ha caído."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:872
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:893
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "El dominio ha concluido. Continuando."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:899
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"La instalación ha excedido el tiempo especificado. Abortando la aplicación."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:922
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Creación de dominio completada."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:931
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Puede reiniciar su dominio ejecutando:\n"
"%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:936
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restarting guest."
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Reiniciando huésped."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:956
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"\n"
"Empezando la instalación..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Se ha interrumpido la instalación del dominio."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:998
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Ejecución en seco completada exitosamente"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Solicitud de etapa de XML '%s' desconocida, debe ser 1, 2, or todas"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1009
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "La instalación solicitada no posee una etapa XML 2"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1026
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Crear una máquina virtual nueva de los medios de instalación especificados."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1032
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nombre de la instancia del huésped"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1040
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opciones para el Método de Instalación"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1042
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Medio de instalación de CD-ROM"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL de instalación de la distribución, como https://servidor/ruta. En la "
"página del manual encontrará ejemplos para algunas distribuciones."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1047
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Inicialice un instalador desde la red utilizando el protocolo PXE"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1049
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Crear huésped a partir de una imagen de disco existente"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1052
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argumentos adicionales para pasar al kernel inicializado desde --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1055
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Agrega el archivo indicado a la raíz de inittrd desde --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1057
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform an unattended installation"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1061
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1064
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1078
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device Options"
msgstr "Opciones de dispositivo"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Opciones de configuración de huésped"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opciones de la plataforma de virtualización"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Este huésped debería ser un huésped completamente virtualizado"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Este huésped debería ser un huésped paravirtualizado"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a container guest"
2023-05-06 13:33:47 +03:00
msgstr "Este huésped debería ser un huésped contenedor"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr " Nombre de hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "La arquitectura del CPU a ser simulada"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "El tipo de máquina a ser emulado"
2010-03-22 18:58:55 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Hacer que el dominio se autoinicie con el arranque del equipo."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Crea un dominio transitorio."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutos para esperar que la instalación complete. "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:35
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Por favor introduzca 'sí' o 'no'."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:80
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opción '%s' de --edit (editar) no válida"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "No se encontraron objetos --%s en el XML"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] "--edit %s requerido, pero solo hay un objeto %s --%s en el XML"
msgstr[1] "--edit %s requerido, pero solo hay un objeto %s --%s en el XML"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "No se encontraron objetos coincidentes para --%s %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Uno de %s debe ser especificado."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opciones en conflicto %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No change specified."
msgstr "No se especificó ningún cambio."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Sólo puede especificarse una operación de cambio (opciones en conflicto %s)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit %s' (editar) no tiene sentido con --%s, use sólo '--edit' sin más"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:157
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "No puede usarse (añadir dispositivo) --add-device con --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "No puede usarse (eliminar dispositivo) --remove-device con --%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:186
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml (construir XML) no está soportado para --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:209
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "¿Definir '%s' con el XML modificado?"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:236
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "El dominio '%s' fue definido con éxito."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:243
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error al iniciar dominio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:264
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:266
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "El dispositivo %s tuvo éxito."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error al intentarlo con el dispositivo %s: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:269
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:271
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "El dispositivo %s tuvo éxito."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:272
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Error al intentarlo con el dispositivo %s: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:274
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:276
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device update successful."
msgstr "El dispositivo %s tuvo éxito."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:277
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Error al intentarlo con el dispositivo %s: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:322
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:344
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Edita el XML de libvirt usando las opciones de línea de comandos."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr ""
"Nombre de dominio, id (identificador), o uuid (identificador universal único)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML actions"
msgstr "Acciones XML"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Editar el XML de la VM. Ejemplos:\n"
"--edit --disk ... (edita el dispositivo de primer disco)\n"
"--edit 2 --disk ... (edita el dispositivo de segundo disco)\n"
"--edit all --disk ... (edita todos los dispositivos de disco)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edita el disco 'hda')\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Eliminar el dispositivo especificado. Ejemplos:\n"
"--remove-device --disk 1 (elimina el primer disco)\n"
"--remove-device --disk all (elimina todos los discos)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Añadir el dispositivo especificado. Ejemplo:\n"
"--add-device --disk ..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Aplicar cambios a la VM en ejecución.\n"
"Con --add-device, esta es una operación de enchufado en caliente.\n"
"Con --remove-device, esta es una operación de desenchufado en caliente.\n"
"Con --edit, esta es una operación de actualización del dispositivo."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forzar definiendo el dominio. Sólo se requiere si se especificó la opción --"
"print."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start the domain."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:406
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Imprimir sólo el cambio requerido, en formato diff"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Imprimir sólo el cambio requerido, por completo en formato XML "
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:410
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Requerir confirmación antes de guardar cualquier resultado."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML options"
msgstr "Opciones XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:456
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "No puede usarse --confirm (confirmar) con la entrada estándar stdin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "No puede usarse --update (actualizar) con la entrada estándar stdin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:461
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Tiene que especificarse un dominio"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "No se sabe cómo (actualizar) --update para %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "La VM no está en ejecución, no se puede aplicar --update."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Los cambios tendrán efecto tras el apagado completo del dominio."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abortada a solicitud de usuario"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Debe especificarse un nombre para la %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "El nombre de %s '%s' no puede contener el caracter '%s'."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "No parece que el servicio libvirtd esté instalado. Instale y ejecute el "
#~ "servicio para administrar la virtualización en este anfitrión."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de ficheros Sheepdog"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versión:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Dispositivo de paso"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Dispositivo emulado"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "Detalles"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "No se ha reportado una CPU del equipo en las capacidades "
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Sistema operativo genérico"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Detectar ceros:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "No se encontró UEFI"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be "
#~| "removed in the future."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de SO '%s' está obsoleto, se usará '%s'. Este alias se "
#~ "eliminará en el futuro."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completado"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "Los gráficos tipo '%s' no soportan el auto redimensionado."
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "_Política de escritura:"
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Asignación:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navegar..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_Añadir dispositivo de sonido"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Añadir redirección de\n"
#~ "_USB con protocolo Spice:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Copia la definición de CPU del anfitrión"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "espacio disponible:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Detalles de conexión"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "libvirtd está instalado pero no en ejecución. Inicie el servicio libvirtd "
#~ "para administrar la virtualización en este anfitrión."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "para arquitecturas '%s'"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "No se pueden mezclar los argumentos de --bridge y de --network"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Nombre destino:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "C_omentarios"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la consola gráfica de huésped tiene el foco de teclado, no "
#~ "desactive los atajos para los menús de ventana de consola (Alt+F -> "
#~ "Archivo, etc). Normalmente estos se desactivan para estar seguro de que "
#~ "al escribir en el huésped por accidente no se realice una operación en "
#~ "la ventana de la consola de virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Forzar atajos de consola:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "Consolas de _texto"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Opciones a_vanzadas</b>"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Crear clon basado en:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Anfitrión de destino:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "No se encontraron dispositivos de red"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "No existe un almacenamiento que clonar"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Al clonar se genera una copia nueva e independiente "
#~ "del disco original.\n"
#~ "Al compartir se utiliza la imagen de disco ya existente, tanto por la "
#~ "máquina original, como por la nueva.</span> "
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Modificar dirección MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nueva _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "No es posible clonar almacenamiento remoto no administrado."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Los dispositivos de bloque a clonar deberían ser\n"
#~ " volúmenes de almacenamiento administrados por libvirt."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Sin acceso de escritura"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Compartible"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Modo de usuario"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s a %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "La red virtual está inactiva"
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Redes _virtuales"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Nada que clonar."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "El almacenamiento no puede ser ni compartido ni clonado."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Uno o más discos no pueden ser clonados o compartidos."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Error al modificar la dirección MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Error al modificar la ruta de almacenamiento: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Se requiere el nombre del huésped o xml original."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Más discos para clonar que nuevas rutas especificadas. (Se ha "
#~ "especificado %(passed)d, son necesarios %(need)d)"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "No clona el almacenamiento, las nuevas imágenes de disco especificadas "
#~ "mediante --archivo se conservan sin ser modificadas"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Encabezados:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "Spice GL necesita gráficos virtio configurados con accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "El tipo de escucha gráfico no soporta Spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "No existen máquinas virtuales"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>El modelo de CPU seleccionado no soporta Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Dirección MAC:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor no está publicitando soporte para virtualización completa. "
#~ "Las opciones de instalación son limitadas."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Error al abrir ruta de socket '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Error al abrir ruta de socket '%s'"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager requiere libvirt 0.6.0 o posterior."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "_Construir silo:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Pantalla:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Ruta estática:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Algunos cambios requieren un apagado del equipo huésped para que se "
#~ "efectúen."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Víncula"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Error al agregar el dispositivo: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "tipo de escucha no válido"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Construir un silo de este tipo formateará el dispositivo de origen. ¿Está "
#~ "de seguro de que quiere 'construir' este silo?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Ninguna red seleccionada"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Error al configurar la ubicación del medio de instalación."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Es necesario un dispositivo de red para la instalación de %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Dispositivo de disquete"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Dispositivo de disquete"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "Redirector %s %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "No hay espacio suficiente"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "un sistema de archivos origen debe especificarse"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "El uso de un sistema de ficheros RAM debe ser especificado"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "un sistema de archivos origen debe especificarse"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "error de parámetro de sistema de archivos"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "El hipervisor/libvirt no soporta spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "El hipervisoro o libvirt no soportan rendernode manual"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Ventana SDL local"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Puente"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Sin red"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de servidor del destino es 'localhost', que será rechazado por "
#~ "libvirt. Tiene que configurar el destino para que tenga un nombre de "
#~ "servidor accesible públicamente válido."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s a %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "El hipervisor no soporta reinicio de dominio."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "El anfitrión no soporta spice GL"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Externo"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Estado de la VM"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disco"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disco y configuración"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Red virtual"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "No conectado"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr "%d minutos"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Puerto"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migrar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped %s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"