virt-manager/po/pl.po

4390 lines
123 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-23 02:22:55 +03:00
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:47-0500\n"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <fedora-trans-pl@redhat.com>\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:108
#: ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:64
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.py.in:305
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nie można zainicjować GTK: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Confirm device interface start and stop"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania usunięcia urządzenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Potwierdzenie żądania usunięcia urządzenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania wymuszenia wyłączenia"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania wstrzymania"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania wyłączenia"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default image path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do obrazu"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Domyślna wysokość okna menedżera"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Domyślna szerokość okna menedżera"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default media path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do nośnika"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania obrazów maszyn wirtualnych"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania nośnika"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving VM snaphots"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania migawek maszyn wirtualnych"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania zrzutów ekranu z maszyn wirtualnych"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do przechowywanych migawek maszyn wirtualnych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default restore path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka przywracania"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default save domain path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka zapisywana domeny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default screenshot path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka zrzutów ekranu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla lokalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla zdalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia dysku"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia sieci"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie użycia procesora w podsumowaniu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie wejścia/wyjścia dysku w podsumowaniu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie wejścia/wyjścia sieci w podsumowaniu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania, kiedy aplikacja jest uruchomiona"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie pola użycia procesora w widoku podsumowania listy domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Wyświetlanie pola wejścia/wyjścia dysku w widoku podsumowania listy domen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Wyświetlanie pola wejścia/wyjścia sieci w widoku podsumowania listy domen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The length of the list of URLs"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Długość listy adresów URL"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"Liczba adresów URL przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"instalacyjnego."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The statistics history length"
msgstr "Długość historii statystyk"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk w sekundach"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej. 0 = nigdy, 1 = "
"tylko w trybie pełnoekranowym, 2 = zawsze"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia dysku maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia sieci maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla lokalnej maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla zdalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy przycisku maszyny wirtualnej na ekranie "
"szczegółów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy zawierający przyciski działań maszyny "
"wirtualnej (takie jak Uruchom, Wstrzymaj, Wyłącz) na ekranie szczegółów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia wymuszenia wyłączenia maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia wstrzymania maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Czy wymagać potwierdzenia wyłączenia/ponownego uruchomienia maszyny "
"wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia usunięcia urządzenia wirtualnego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
#, fuzzy
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia usunięcia urządzenia wirtualnego"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:92 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:59
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:78
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
#: ../src/virtManager/details.py:148 ../src/virtManager/engine.py:70
#: ../src/virtManager/host.py:64 ../src/virtManager/manager.py:125
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:49
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:93 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:60
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:91 ../src/virtManager/createinterface.py:79
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
#: ../src/virtManager/details.py:149 ../src/virtManager/engine.py:71
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:50
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:404 ../src/virtManager/addhardware.py:409
#: ../src/virtManager/addhardware.py:412 ../src/virtManager/addhardware.py:415
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie jest obsługiwane dla tego typu gościa."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzeń gospodarza"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:424
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje urządzeń graficznych."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#. [xml value, label]
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:436 ../src/virtManager/details.py:1556
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:472 ../src/virtManager/details.py:1565
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:476 ../src/virtManager/details.py:1567
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Ogólna mysz USB"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:793
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1599
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:481 ../src/virtManager/addhardware.py:793
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1604
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:515
msgid "No Devices Available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:684
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia sprzętu: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz dysku:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:755
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Bus type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Typ magistrali:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/vmm-create.glade.h:38
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć masowa"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:769
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Typ sieci:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:770
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/vmm-details.glade.h:55
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/virtManager/addhardware.py:820
#: ../src/virtManager/addhardware.py:862
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:779
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Absolute movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Relative movement"
msgstr "Ruch względny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784 ../src/virtManager/addhardware.py:810
#: ../src/virtManager/addhardware.py:828 ../src/virtManager/addhardware.py:855
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:99
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:785 ../src/vmm-details.glade.h:65
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:787
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Pointer"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wskaźnik"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/addhardware.py:795
#: ../src/virtManager/addhardware.py:796 ../src/virtManager/addhardware.py:797
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1597 ../src/virtManager/details.py:1608
#: ../src/virtManager/details.py:1609 ../src/virtManager/details.py:1610
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:806
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:807 ../src/virtManager/details.py:1331
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Same as host"
msgstr "Takie same, jak gospodarz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:811 ../src/vmm-details.glade.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:812 ../src/vmm-details.glade.h:74
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813 ../src/vmm-details.glade.h:71
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:814 ../src/vmm-details.glade.h:54
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa klawiszy:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:816
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Grafika"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:822 ../src/vmm-details.glade.h:88
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Protocol:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Protokół:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:856 ../src/vmm-details.glade.h:41
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:858
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:864 ../src/virtManager/details.py:1918
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Video"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Obraz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:878
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1028
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1029
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Ukończenia przydzielania pamięci masowej dysku może zająć kilka minut."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1058
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Na pewno dodać te urządzenie?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Te urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1070
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas dodawania urządzenia: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1089
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1091 ../src/virtManager/create.py:1516
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można ukończyć instalacji: \"%s\""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1121
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1122
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Należy podać typ sprzętu do dodania."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Wymagana jest ścieżka do pamięci masowej"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1129
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Należy podać partycję lub plik dla dyskowej pamięci masowej."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1132
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Target Device Required"
msgstr "Wymagane jest urządzenie docelowe"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1133
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Należy wybrać urządzenie docelowe dla dysku."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1163
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Nieprawidłowe parametry pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167 ../src/virtManager/create.py:1308
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1173 ../src/virtManager/create.py:1314
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1174 ../src/virtManager/create.py:1316
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Na pewno użyć dysku?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1197
msgid "Network selection error."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd wyboru sieci."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1198
msgid "A network source must be selected."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy wybrać źródło sieciowe."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1201
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1202
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy podać adres MAC."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1246
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1247
msgid "A device must be selected."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Należy wybrać urządzenie."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1254
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia gospodarza"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1294
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "%s device parameter error."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd parametru urządzenia %s."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1305
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Video device parameter error."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 ../src/vmm-progress.glade.h:2
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 ../src/vmm-progress.glade.h:1
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "Działanie jest wykonywane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:89 ../src/virtManager/asyncjob.py:102
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:121
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do nośnika."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "Napęd dys_kietek"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "Obraz dysk_ietki"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:222 ../src/virtManager/clone.py:438
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Szczegóły..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:253
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tryb użytkownika"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:265
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Sieć wirtualna"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:337
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie ma nic do sklonowania."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:430
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Sklonuj ten dysk"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:434
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Współdziel dysk z %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:446
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pamięć masowa nie może być współdzielona lub klonowana."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:499
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Jeden lub więcej dysków nie może być klonowany lub współdzielony."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:600
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas zmieniania adresu MAC: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:628
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:630
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na "
"użyć tej ścieżki?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:641
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:692
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pominięcie dysków może spowodować zastąpienie danych."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:693
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n"
"\n"
"%s\n"
"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:713 ../src/virtManager/createpool.py:394
#: ../src/virtManager/createvol.py:200 ../src/virtManager/migrate.py:413
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:720
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej \"%s\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:724 ../src/virtManager/delete.py:145
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:758
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas tworzenia klona maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:790
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No storage to clone."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:796
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania klonowaniem pamięci masowej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:799
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:801 ../src/virtManager/delete.py:345
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:803 ../src/virtManager/delete.py:343
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Path does not exist."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ścieżka nie istnieje."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:824
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Removable"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wymienne"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:827
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Read Only"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tylko do odczytu"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:829
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:832
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Shareable"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Współdzielone"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustalenie położenia lub utworzenie woluminu pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustalenie położenia woluminu nośnika ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustalenie położenia nośnika ISO"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:195
#: ../src/virtManager/manager.py:445 ../src/virtManager/storagebrowse.py:126
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:181
2009-12-10 19:00:58 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Nie można zbudować listy interfejsów fizycznych przez bibliotekę libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:187
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr ""
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów "
"fizycznych"
#: ../src/virtManager/connection.py:197
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nie można zainicjować HAL do wyświetlenia listy interfejsów: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:200
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr ""
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów "
"fizycznych."
#: ../src/virtManager/connection.py:219
2009-12-10 19:00:58 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2009-12-10 19:00:58 +03:00
msgstr "Nie można zbudować listy nośników przez bibliotekę libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:226 ../src/virtManager/connection.py:239
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr ""
2009-12-10 19:00:58 +03:00
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników."
#: ../src/virtManager/connection.py:236
2009-12-10 19:00:58 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
2009-12-10 19:00:58 +03:00
msgstr "Nie można zainicjować HAL do wyświetlenia listy nośników: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:498
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:500
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:503
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktywacja (tylko do odczytu)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:505 ../src/virtManager/host.py:452
#: ../src/virtManager/host.py:677 ../src/virtManager/host.py:914
#: ../src/vmm-host.glade.h:9
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywacja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:507 ../src/virtManager/host.py:452
#: ../src/virtManager/host.py:496 ../src/virtManager/host.py:677
#: ../src/virtManager/host.py:709 ../src/virtManager/host.py:914
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:135
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywacja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:509 ../src/virtManager/create.py:1586
#: ../src/virtManager/create.py:1587 ../src/virtManager/create.py:1589
#: ../src/virtManager/details.py:1318 ../src/virtManager/host.py:909
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:161
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Naciśnięcie Ctrl+Alt uwalnia wskaźnik."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:177
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:178
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
"uwolnić, należy nacisnąć parę klawiszy Ctrl+Alt"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:179
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Bez wyświetlania tego powiadomienia w przyszłości."
#: ../src/virtManager/console.py:362 ../src/virtManager/console.py:545
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:365
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:455
msgid ""
"TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Błąd TCP/IP: połączenie VNC do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub "
"rozłączone."
#: ../src/virtManager/console.py:564
msgid "Graphical console not configured for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:576
msgid "Graphical console not supported for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsola graficzna nie jest obsługiwana dla gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:580
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsola graficzna nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:584
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:625
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:626
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany"
#: ../src/virtManager/console.py:627
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
#: ../src/virtManager/console.py:631
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:288
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Pełne przydzielenie pamięci masowej zajmie więcej czasu, ale faza instalacji "
"systemu operacyjnego będzie krótsza. \n"
"\n"
"Pominięcie przydzielenie spowoduje także problemy z przestrzenią na "
"komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekracza dostępną "
"przestrzeń pamięci masowej."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:311
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:358
msgid "Connection is read only."
msgstr "Połączenie jest tylko do odczytu."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:368
msgid "No guests are supported for this connection."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Brak gości obsługiwanych przez te połączenie."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:390
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Instalacje %s nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid "URL installs not available for remote connections."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Instalacje z adresu URL nie są dostępne dla zdalnych połączeń."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:396 ../src/virtManager/create.py:499
msgid "Connection does not support storage management."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:408
msgid "No install options available for this connection."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Brak opcji instalacji dostępnych dla tego połączenia."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:459
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na gospodarzu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:473
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nadzorca obsługuje tylko %d wirtualnych procesorów."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:483
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:549
msgid "Only URL installs are supported for paravirt."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tylko instalacje z adresu URL są obsługiwane dla parawirtualizacji."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:626 ../src/virtManager/create.py:635
#: ../src/virtManager/create.py:705 ../src/virtManager/create.py:707
msgid "Generic"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Ogólne"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:689
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokalna płyta CD-ROM/plik ISO"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:691
msgid "URL Install Tree"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL drzewa instalacji"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:693
msgid "PXE Install"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Instalacja PXE"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:696 ../src/virtManager/details.py:1319
msgid "None"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Brak"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1056 ../src/virtManager/createinterface.py:566
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1090
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania UUID: %s"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1098
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia graficznego:"
#: ../src/virtManager/create.py:1108
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia dźwiękowego:"
#: ../src/virtManager/create.py:1148 ../src/virtManager/createinterface.py:595
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1160
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1184
msgid "An install media selection is required."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1194
msgid "An install tree is required."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1210
msgid "Error setting installer parameters."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1228
msgid "Error setting install media location."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1238
msgid "Error setting OS information."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o systemie operacyjnym."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1269
msgid "Error setting CPUs."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1276
msgid "Error setting guest memory."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania pamięci gościa."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1294
msgid "A storage path must be specified."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1303
msgid "Storage parameter error."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1341
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1420
#, fuzzy
msgid "Error launching customize dialog: "
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1451
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1452
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i "
"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1504
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1625
msgid "Detecting"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Wykrywanie"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:174
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:68
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:176
#, fuzzy
msgid "Bond"
msgstr "Dźwięk"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:178
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Inne"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:180
msgid "VLAN"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:197
msgid "In use by"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:235
#: ../src/virtManager/createinterface.py:245
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:366
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:369
#, fuzzy
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Wybór katalogu docelowego"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:371
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:373
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:428
#, fuzzy
msgid "No interface selected"
msgstr "Należy podać interfejs."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:608
#, fuzzy
msgid "An interface name is required."
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:612
#, fuzzy
msgid "An interface must be selected"
msgstr "Należy podać interfejs."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:643
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:667
#, fuzzy
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
#: ../src/virtManager/createinterface.py:772
#, fuzzy
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:773
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/createinterface.py:808
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Dowolne urządzenie fizyczne"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Physical device %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Urządzenie fizyczne %s"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Trasowana"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:182
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresy %d"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:184
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:186 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:188
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Zastrzeżone"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:190
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Other"
msgstr "Inne"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:293 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start address:"
msgstr "Adres początkowy:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/vmm-details.glade.h:94
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:300 ../src/virtManager/details.py:1375
#: ../src/virtManager/details.py:1376 ../src/virtManager/details.py:1377
#: ../src/virtManager/details.py:1378 ../src/virtManager/host.py:474
#: ../src/virtManager/host.py:475
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:352
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:363 ../src/virtManager/createnet.py:366
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:364
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:367
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\""
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:373 ../src/virtManager/createnet.py:377
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:374
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:378
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:382
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdzenie adresu sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:386
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
"nieprywatnego adresu mimo to?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:395 ../src/virtManager/createnet.py:398
#: ../src/virtManager/createnet.py:402 ../src/virtManager/createnet.py:405
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:396
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:399
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:403
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:406
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekierowania"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:412
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Proszę wybrać, gdzie ruch powinien być przekierowywany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:370
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Wybór ścieżki źródłowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:376
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Wybór katalogu docelowego"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:409
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:437
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:486 ../src/virtManager/createpool.py:508
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru puli"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:513
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno \"zbudować"
"\" tę pulę?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:527
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Format the source device."
msgstr "Sformatowanie urządzenia źródłowego."
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:529
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Utworzenie grupy woluminów logicznych z urządzenia źródłowego."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:211
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:212
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:240
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:260
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru woluminu"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:99
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Usuń"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:142
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej \"%s\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:177
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Usuwanie ścieżki \"%s\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:188
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:204
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci "
"masowych: \n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:208
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:289
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:290
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Cel"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:338
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:341
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:347
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:367
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:369
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:372
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/delete.py:386
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n"
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:382
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:449
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Statyczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
"zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Administrator "
"jest odpowiedzialny za upewnienie się, że obrazy na dysku mają odpowiednie "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"etykiety."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:451
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, "
"zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:459
msgid "VCPU"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Procesor wirtualny"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:460
msgid "On CPU"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na procesorze"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:461
msgid "Pinning"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przypinanie"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:517
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń szeregowych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:539
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:542
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:544
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:547
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:565
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nie odnaleziono konsoli graficznej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:570
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Konsola graficzna %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:816
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:841
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:843
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1094
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas budowania listy przypięć: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1100
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas przypinania wirtualnych procesorów: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1135
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1180
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno usunąć te urządzenie?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1181 ../src/virtManager/engine.py:533
#: ../src/virtManager/engine.py:557 ../src/virtManager/engine.py:603
#: ../src/virtManager/engine.py:627
msgid "Don't ask me again."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Bez pytania ponownie."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1193
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1208
msgid "Device could not be removed from the running machine."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1209
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym ponownym uruchomieniu maszyny "
"wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1257
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1264
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Niektóre zmiany wymagają ponownego uruchomienia gościa, aby zostały "
"uwzględnione."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1267
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym ponownym uruchomieniu gościa."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1440
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
2009-12-09 18:58:47 +03:00
"Informacje o procesorach wirtualnych są dostępne tylko dla uruchomionych "
"domen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1442
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Maszyna wirtualna nie obsługuje informacji o procesorach wirtualnych w "
"czasie uruchamiania."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1447
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o procesorze wirtualnym: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1569
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1571
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1576
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1578
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch względny"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1601
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1640
msgid "Primary Console"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pierwsza konsola"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1873
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1876
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1878 ../src/vmm-details.glade.h:53
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Input"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Wejście"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1886
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Display %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ekran %s"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1893
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Dźwięk: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1990
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No Boot Device"
msgstr "Brak urządzenia startowego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:793 ../src/virtManager/domain.py:2149
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
#: ../src/virtManager/domain.py:796
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "Nie można zbudować XPath dla urządzenia %s:%s"
#: ../src/virtManager/domain.py:821
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s"
#: ../src/virtManager/domain.py:1051
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1053
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1055
msgid "Shuting Down"
msgstr "Wyłączanie"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1057
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1059
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:2158
#, fuzzy
msgid "Did not find selected device."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:372
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:485
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
#: ../src/virtManager/engine.py:493
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"obsługiwane."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:500
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisanie maszyny wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:509
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:514
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:529
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno wymusić wyłączenie \"%s\"?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:531
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr ""
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"i może spowodować utratę danych."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:545 ../src/virtManager/engine.py:615
#: ../src/virtManager/engine.py:639
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:555
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno wstrzymać \"%s\"?"
#: ../src/virtManager/engine.py:569
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:580
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:591
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:601
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno wyłączyć \"%s\"?"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:625
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno ponownie uruchomić \"%s\"?"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:667
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error setting clone parameters: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów klonowania: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:36
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. Expander section with details.
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:36
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:116
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:180
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Skopiowanie ścieżki do woluminu"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:267
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not have interface support."
msgstr ""
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów "
"fizycznych."
#: ../src/virtManager/host.py:333
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:360
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:367
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:378
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:389
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:398
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:409
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:417 ../src/virtManager/host.py:466
#: ../src/virtManager/host.py:653 ../src/virtManager/host.py:678
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "On Boot"
msgstr "Podczas uruchamiania"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:418 ../src/virtManager/host.py:466
#: ../src/virtManager/host.py:501 ../src/virtManager/host.py:654
#: ../src/virtManager/host.py:678 ../src/virtManager/host.py:711
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:507
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Odosobniona sieć wirtualna"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:539 ../src/virtManager/host.py:549
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:558
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć pulę %s?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:565
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania puli: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:573
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć wolumin %s?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:582
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:593
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:608 ../src/virtManager/storagebrowse.py:274
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:645
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania puli: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Na pewno wstrzymać \"%s\"?"
#: ../src/virtManager/host.py:777 ../src/virtManager/host.py:803
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
msgstr "Bez pytania ponownie."
#: ../src/virtManager/host.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/host.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Na pewno ponownie uruchomić \"%s\"?"
#: ../src/virtManager/host.py:814
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting interface '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/host.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?"
#: ../src/virtManager/host.py:832
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting interface: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:841
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:872
#, fuzzy, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
#: ../src/virtManager/host.py:892
#, fuzzy
msgid "No interface selected."
msgstr "Należy podać interfejs."
#: ../src/virtManager/manager.py:209
msgid ""
"Could not populate a default connection. Make sure the appropriate "
"virtualization packages are installed (kvm, qemu, etc.) and that libvirtd "
"has been restarted to notice the changes.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually added via \n"
"File->Add Connection"
msgstr ""
"Nie można rozprowadzić domyślnego połączenia. Należy upewnić się, że "
"odpowiednie pakiety wirtualizacji są zainstalowane (kvm, qemu itp.), a "
"usługa libvirtd została ponownie uruchomiona, aby uwzględnić zmiany.\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"\n"
"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n"
"Plik->Dodaj połączenie"
#: ../src/virtManager/manager.py:233
msgid "Error determining default hypervisor."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustalania domyślnego nadzorcy."
#: ../src/virtManager/manager.py:234
msgid "Startup Error"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas uruchamiania"
#: ../src/virtManager/manager.py:316 ../src/virtManager/systray.py:137
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:125 ../src/vmm-manager.glade.h:19
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/systray.py:124
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:122 ../src/vmm-manager.glade.h:18
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#: ../src/virtManager/manager.py:329
msgid "R_esume"
msgstr "W_znów"
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/virtManager/manager.py:348
#: ../src/virtManager/systray.py:151 ../src/virtManager/systray.py:169
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:422
msgid "_Shut Down"
msgstr "Wyłą_cz"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:342 ../src/virtManager/systray.py:144
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416 ../src/vmm-details.glade.h:123
msgid "_Reboot"
msgstr "U_ruchom ponownie"
#: ../src/virtManager/manager.py:355 ../src/virtManager/systray.py:158
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:428 ../src/vmm-details.glade.h:113
msgid "_Force Off"
msgstr "Wy_muś wyłączenie"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:371 ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Migrate..."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Migruj..."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:424 ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
#: ../src/virtManager/manager.py:448
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
#: ../src/virtManager/manager.py:449
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
#: ../src/virtManager/manager.py:450
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
#: ../src/virtManager/manager.py:627
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:632
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywrócenie maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:640
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:646
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:654
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:671
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"To usunie połączenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Na pewno?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:766
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"\n"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:771 ../src/virtManager/manager.py:779
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:773
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
"\n"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:828
msgid "Double click to connect"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Naciśnięcie dwa razy połączy"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1126
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No media present"
msgstr "Brak nośnika"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "Media Unknown"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nieznany nośnik"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Migracja"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje migracji tunelowych."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy wybrać prawidłowe połączenie docelowe."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Nie można określić zdalnie dostępnej nazwy gospodarza dla połączenia "
"docelowego."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "Brak dostępnych połączeń."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Nadzorcy połączenia nie zgadzają się."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Połączenie jest rozłączone."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy podać interfejs."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Prędkość przesyłania musi być większa od zera."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Port musi być większy od zera."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\""
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Trasa do %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Trasowana sieć"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "Odosobniona sieć"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:133
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Size"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Rozmiar"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:140 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:147
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Używane przez"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:187
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można użyć lokalnej pamięci masowej na zdalnym połączeniu."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/systray.py:130
msgid "_Resume"
msgstr "W_znów"
#: ../src/virtManager/systray.py:285
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No virtual machines"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak maszyn wirtualnych"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/systray.py:334
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No VMs available"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak dostępnych maszyn wirtualnych"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:64
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:70
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Brak dostępnych sieci wirtualnych"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:174
msgid "(Empty bridge)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "(Pusty mostek)"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:177
msgid "Not bridged"
msgstr "Bez mostku"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:179
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Urządzenie gospodarza %s %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "No networking."
msgstr "Brak sieci."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:227
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:228
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" jest nieaktywna. Uruchomić sieć teraz?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:240
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej \"%s\": %s"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:261
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Błąd parametrów sieci."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:266 ../src/virtManager/uihelpers.py:268
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolizja adresów MAC."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:269
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Na pewno użyć tego adresu?"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:456
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Emulator może nie posiadać uprawnień do wyszukiwania w ścieżce \"%s\"."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:458
msgid "Do you want to correct this now?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Naprawić to teraz?"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 ../src/virtManager/uihelpers.py:482
msgid "Don't ask about these directories again."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Bez pytania ponownie o te katalogi."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:471
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/util.py:59
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Korzysta z libvirt"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Character Device</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Urządzenie znakowe</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Device Parameters</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Parametry urządzenia</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
msgid "<b>Physical Host Device</b>"
msgstr "<b>Fizyczne urządzenie gospodarza</b>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 ../src/vmm-details.glade.h:13
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Source:</b>"
msgstr "<b>Źródło:</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Target:</b>"
msgstr "<b>Cel:</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
msgid "<b>Video Device</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Urządzenie graficzne</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<small><b>Example:</b> /dev/hdc2</small>"
msgstr "<small><b>Przykład:</b> /dev/hdc2</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia "
"oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także "
"użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu.</"
"small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu (i konfigurowanie go "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"jako domyślnego wskaźnika w maszynie wirtualnej) upewni, że wirtualny kursor "
"będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Warning:</b>If you do not allocate the entire disk now, space will "
"be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient "
"free space is not available on the host, this may result in data corruption "
"on the virtual machine.</small>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
"<small><b>Ostrzeżenie:</b> jeśli cały dysk nie zostanie teraz przydzielony, "
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"przestrzeń będzie przydzielana w miarę potrzeb wtedy, gdy maszyna wirtualna "
"będzie uruchomiona. Jeśli wystarczająca ilość wolnego miejsca nie będzie "
"dostępna na gospodarzu, może to spowodować uszkodzeniem danych na maszynie "
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"wirtualnej.</small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
"sprzętu wirtualnego</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ukończono "
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"dodawanie sprzętu wirtualnego</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafika</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"gospodarza</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wejście</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sieć</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dźwięk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pamięć masowa</"
"span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"graficzne</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "A_utomatically allocated"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "A_utomatycznie przydzielone"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Allocate entire virtual disk now"
msgstr "Przydzielenie całego dysku wirtualnego"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
msgid "B_lock device (partition):"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Urządzenie b_lokowe (partycja):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "D_evice model:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Mod_el urządzenia:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu urządzenia"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid "Device _Type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Typ urządzenia:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "F_ile (disk image):"
msgstr "Pl_ik (obraz dysku):"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "File Location Field"
msgstr "Pole położenie pliku"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "File Size Field"
msgstr "Pole rozmiaru pliku"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35
msgid "H_ost:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "G_ospodarz:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid "Ha_rdware type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Typ sp_rzętu:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Wybór typu sprzętu"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:38
msgid "Host device:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Urządzenie gospodarza:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchiwanie na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Loc_ation:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole adresu MAC"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42 ../src/vmm-create-vol.glade.h:19
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:27 ../src/vmm-details.glade.h:56
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43
msgid "Pa_ssword:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ha_sło:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Partition Location Field"
msgstr "Pole położenia partycji"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Proszę wskazać, jak ekran wirtualny ma być wyświetlany."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie "
"gospodarza dla nowego urządzenia wirtualnej pamięci masowej."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci "
"gospodarza."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną "
"wirtualną."
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"połączyć z maszyną wirtualną."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną "
"wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"połączyć się z maszyną wirtualną."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
msgid "Po_rt:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Po_rt:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez dodawanie nowego sprzętu "
"wirtualnego. Proszę najpierw wybrać typ sprzętu do dodania:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57
msgid "Use Te_lnet:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Użycie te_lnetu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58 ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Adres:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Bind Host:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Dowiązanie gospodarza:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Device type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Typ urzą_dzenia:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:47
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "_Keymap:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Mapa _klawiszy:"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:65
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:66 ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Tryb:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:67
msgid "_Model:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Model:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:68
msgid "_Other:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Inne:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:69
msgid "_Path:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ś_cieżka:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:70 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Port:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:71
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "_Size:"
msgstr "_Rozmiar:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:72 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Typ:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:73
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:74 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "label"
msgstr "etykieta"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "<b>Wybór urządzenia lub pliku źródłowego</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Płyta CD-_ROM lub DVD"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Choose Media"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "Wybór nośnika"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Device Media:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Urządzenie nośnika:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Położenie obrazu _ISO"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Sieć:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nowa ś_cieżka:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Ścieżka:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Rozmiar:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Cel:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>_Nazwa:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Sklonowanie maszyny wirtualnej</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n"
"dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n"
"maszyny.</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Sk_lonuj"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmiana adresu MAC"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmiana ścieżki pamięci masowej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Utworzenie klona w oparciu o:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Utworzenie nowego dysku (k_lona) dla maszyny wirtualnej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Existing disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Istniejący dysk"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nowy adres _MAC:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No networking devices"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak urządzeń sieciowych"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No storage to clone"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia maszyny</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Ustawienia maszyny</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
msgid "Bond mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Bridge configuration"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
msgid "Bridge settings:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "C_onfigure"
msgstr "Sk_lonuj"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Carrier type:"
msgstr "Typ sp_rzętu:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Configure network interface"
msgstr "Interfejsy sieciowe"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
msgid "Down delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Enable STP:"
msgstr "Włącz_enie DHCP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Forward delay:"
msgstr "Przekierowywanie:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Insert list desc:"
msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Interval:"
msgstr "Instalacja"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Target address:"
msgstr "Adres początkowy:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "Up delay:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23
msgid "Validate mode:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Activate now:"
msgstr "Aktywacja"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Interface type:"
msgstr "Typ urzą_dzenia:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Start mode:"
msgstr "Po_czątek:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "_VLAN tag:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Przekierowywanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> jeśli niektóre adres nie mają zostać zastrzeżone, aby "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie z "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"siecią fizyczną</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
"sieci wirtualnej </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"virtual network </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
"wirtualnej </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"tworzenia sieci</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"zakresu DHCP</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rozgłaszanie:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Łączność:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ko_niec:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adres końcowy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "End address:"
msgstr "Adres końcowy:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przekiero_wywanie do sieci fizycznej"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Forwarding"
msgstr "Przekierowywanie"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:26
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:30
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Network Range"
msgstr "Zakres sieci"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:33
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Proszę wybrać nazwę sieci wirtualnej:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"Proszę wybrać zakres adresów, których serwer DHCP będzie przydzielał "
"maszynom wirtualnym podłączonym do sieci wirtualnej."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią "
"fizyczną."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
"wirtualnym"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci "
"wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci "
"wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "_Destination:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Cel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włącz_enie DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Odosobn_iona sieć wirtualna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Po_czątek:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Dodanie puli pamięci masowej</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Dodanie nowej puli pamięci masowej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_rzeglądaj"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_ula budowania:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pr_zeglądaj"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "F_ormat:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Nazwa gospodarza:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona "
"na pamięci masowe maszyn wirtualnych."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 z 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ś_cieżka źródłowa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ścieżka _docelowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Przydział woluminu pamięci masowej</span>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
" pliku może zostać dołączone\n"
"\n"
"<u>Format</u>: format\n"
" pliku/partycji woluminu\n"
"\n"
"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
" rozmiar woluminu.\n"
"\n"
"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
" przydzielony do woluminu\n"
" tym razem.</i></span>"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Dodanie woluminu pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
"Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio "
"przez maszynę wirtualną."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Maksymalna p_ojemność:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przydzi_ał:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Format:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "dostępne miejsce:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Instalacja:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"A_utomatyczne wykrywanie systemu operacyjnego, w oparciu o nośnik instalacji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_rzeglądaj..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pr_zeglądaj..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Procesory:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_ołączenie:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Utwo_rzenie obrazu dysku na dysku twardym komputera"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr ""
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Proszę wybrać ustawienia pamięci i procesora"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Proszę wybrać typ i wersję systemu operacyjnego"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
2009-05-21 19:18:24 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Proszę wybrać, jak zainstalować system operacyjny"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Proszę podać szczegóły maszyny wirtualnej"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat błędu"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "ISO"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Kernel options:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Opcje jądra:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kickstart URL:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL do kickstart:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Locate your install media"
msgstr "Ustalenie położenia nośnika instalacji"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:28
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
msgid "Network _Boot (PXE)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Uruchamianie sieciowe (PXE)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Instalacja sieciowa (HTTP, FTP lub NFS)"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "New VM"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "OS _type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Typ systemu operacyjnego:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "PXE"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "PXE"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "Provide the operating system install URL"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Proszę podać adres URL instalacji systemu operacyjnego"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
msgid "Select _managed or other existing storage"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Proszę wybrać zarządzaną lub inną istniejącą pa_mięć masową"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Set a fixed _MAC address"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustawienie stałego adresu _MAC"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "URL"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:40
msgid "URL Options"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Opcje adresu URL"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "Use CD_ROM or DVD"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Użycie płyty CD-_ROM lub DVD"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "Use _ISO image:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Użycie obrazu _ISO:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "_Allocate entire disk now"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przydzielenie c_ałego dysku"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "_Architecture:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Architektura:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włącz_enie pamięci masowej dla tej maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:48
msgid "_GB"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_GB"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub płyta CD-ROM)"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:50
msgid "_Memory (RAM):"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pa_mięć (RAM):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Version:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wersja:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Virt Type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Typ _wirtualizacji:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Usunięcie powiąz_anych plików pamięci masowej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kilobajtów/s\n"
"0 kilobajtów/s"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Boot Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie startowe</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Przypinanie procesora</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Szczegóły nadzorcy</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Ustawienia maszyny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:4
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Security</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Bezpieczeństwo</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
"gospodarza, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>proszę podać typ</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
msgid "A_dd Hardware"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Dodaj sprzęt"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:24 ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:25
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Boot"
msgstr "Uruchom"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"procesora:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:29
msgid "C_lock Offset:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wyrównanie zegara:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "Change a_llocation:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zmiana p_rzydziału:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Char"
msgstr "Znak"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
msgid "Connect or disconnect media"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Proszę podłączyć lub rozłączyć nośnik"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
msgid "D_ynamic"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Dynamiczny"
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Device Model:"
msgstr "Model urządzenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:38
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device model:"
msgstr "Model urządzenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
msgid "Device virtual machine will _boot from:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Urządzenie, z którego zostanie uruchomiona maszyna wirtualna:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"dysku:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Emulator:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Emulator:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włączenie A_CPI:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włączenie A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "Finish Install"
msgstr "Instalacja"
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Heads:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Głowice:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Procesory gospodarza:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:23
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Początkowe przypinanie:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "M_odel:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ma_ksymalny przydział:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Mem"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Pamięć"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"pamięci:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:31
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"sieci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Over"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nad"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wstrzymuje maszynę wirtualną"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włącza maszynę wirtualną"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Proc"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Procesor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "RAM:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "RAM:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Tylko do odczytu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "S_hut Down"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "_Wyłącz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyślij _klawisz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Współdzielone:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetla konsolę graficzną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetla szczegóły sprzętu wirtualnego"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Shutdown the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyłącza maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Switch to fullscreen view"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "T_oolbar"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pasek narzędzi_owy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
msgid "Total host memory:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Całkowita pamięć gospodarza:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:100
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Vid"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Obraz"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wybór pokrewieństwa wirtualnego procesora"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
msgid "Virtual CPU Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wybór wirtualnego procesora"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
msgid "_Always"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Z_awsze"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Clone"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "S_klonuj"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Console"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Konsola"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:112 ../src/vmm-host.glade.h:45
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Fullscreen"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Pełny ekran"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:115 ../src/vmm-host.glade.h:46
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:116
msgid "_Label:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Etykieta:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Login"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Za_loguj się"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Never"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Nigdy"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Only when Fullscreen"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Tylk_o na pełnym ekranie"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Password:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Hasło:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Resize to VM"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zmień _rozmiar na maszynę wirtualną"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:126
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
msgid "_Save this password in your keyring"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zapi_sanie hasła w bazie kluczy"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Scale Display"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Skalowanie ekranu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Static"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Statyczny"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
msgid "_Text Consoles"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsole _tekstowe"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Username:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:133 ../src/vmm-manager.glade.h:21
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-host.glade.h:48
msgid "_View Manager"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wyświetl menedżera"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Name</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Nazwa:</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, fuzzy
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:6
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Woluminy</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:7 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "A_utomatyczne połączenie:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
msgid "A_utostart:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "A_utomatyczne uruchamianie:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "Add Network"
msgstr "Dodaj sieć"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodaj pulę"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie procesora:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:16
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Usuń sieć"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Usuń pulę"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekierowywanie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Host Details"
msgstr "Szczegóły gospodarza"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
msgid "In use by:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
msgid "MAC:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Adres MAC:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "Network Interfaces"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Interfejsy sieciowe"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ puli:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:36
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Uruchom sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:37
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Uruchom pulę"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Start mode:"
msgstr "Adres początkowy:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:39
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Zatrzymaj sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zatrzymaj pulę"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sieci wirtualne"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
msgid "_Delete Volume"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Usuń wolumin"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:47 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nowy wolumin"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Tworzy nową maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nowa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przywraca zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
msgid "Show the virtual machine console and details"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetla konsolę i szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "_CPU Usage"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Uży_cie procesora"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wejście/wyjście _dysku"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
msgid "_Graph"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Graf"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Host Details"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Szczegóły g_ospodarza"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wejście/wyjście _sieci"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Otwórz"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Wyłącz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Łączność</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migracja w trybie _offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nazwa:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nowy gospodarz:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Oryginalny gospodarz:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Mb/s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Migruje maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Prędkość łącza:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migruj"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Migracja _tunelowa przez demona biblioteki libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Połączenie:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nazwa g_ospodarza:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole nazwy gospodarza"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Wybór nadzorcy"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokalnie\n"
"Zdalne hasło lub Kerberos\n"
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
"Zdalny tunel przez SSH"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Xen\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"QEMU/KVM"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Nadzorca:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Potwierdzenia</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Włączenie sondażu statystyk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>General</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Ogólne</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nowa maszyna wirtualna</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opcje statystyk</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Automatyczne _otwarcie konsol:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Usu_nięcie urządzenia:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ikona ob_szaru powiadamiania"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Opinie"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przechwycenie wejścia _klawiatury:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Skalowanie konsoli graficznej:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zarządzanie h_istorią"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Never\n"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"For all new domains\n"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"For all domains"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Nigdy\n"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"Dla wszystkich nowych domen\n"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Dla wszystkich domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Tylko na pełnym ekranie\n"
"Zawsze"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Nigdy\n"
"Na pełnym ekranie\n"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Przy najechaniu myszą"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyłączenie/ponowne u_ruchomienie:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "VM Details"
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wy_muszenie wyłączenia:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Lokalna maszyna wirtualna"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wstrzymanie:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zdalna maszyna wi_rtualna"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Akt_ualizacja stanu co"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Wybór woluminu pamięci masowej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wybierz _wolumin"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Przeglądaj lokalne"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#~ msgid "Unknown status code"
#~ msgstr "Nieznany kod stanu"
#~ msgid "insert type"
#~ msgstr "proszę podać typ"