virt-viewer/po/ja.po

906 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2010-01-22 04:49:20 +03:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2012-2014
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010
2015-01-12 14:25:52 +03:00
# noriko <noriko@fedoraproject.org>, 2014
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2013
# Hajime Taira <htaira@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
# Hajime Taira <htaira@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
2010-01-22 04:49:20 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-04 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-25 02:16-0500\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:39
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Remote Viewer"
msgstr "リモートビューアー"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:2
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "仮想マシンへリモートアクセス"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../data/remote-viewer.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
"リモートビューアーはゲストOSのディスプレイに対するグラフィカルなビュアーを提"
"供します。ゲストOSがVNCおよびSPICEプロトコルを利用しているをサポートしていま"
"す。ユーザーの要求に応じて、今後、さらなるプロトコルが追加でサポートされる可"
"能性があります。リモート ビューアーは、オプションでSSL/TLSの暗号化を用いて、"
"ローカルもしくはリモートでホストされたゲストOSの両方に直接接続する事ができま"
"す。"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2
msgid "Access remote desktops"
msgstr "リモートデスクトップにアクセスする"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Virt-Viewer 接続ファイル"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:160
msgid "Failed to fetch CD names"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:212
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:285
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:286
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:306
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:328
msgid "Failed to change CD"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer-iso-list-dialog.c:380
msgid "Change CD"
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:118
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Set window title"
msgstr "ウィンドウタイトルの設定"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../src/remote-viewer.c:125
msgid "Remote viewer client"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgstr "リモートビューアークライアント"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/remote-viewer.c:150
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgstr ""
"\n"
"エラー: 複数のURIを処理できません\n"
#: ../src/remote-viewer.c:164 ../src/virt-viewer.c:202
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
"利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を確認するには '%s --help' を実"
"行してください\n"
2012-04-25 18:52:24 +04:00
#: ../src/remote-viewer.c:435
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "oVirt URI の構文解析に失敗しました"
#: ../src/remote-viewer.c:455 ../src/virt-viewer.c:1101
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "認証が取り消されました"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/remote-viewer.c:480
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt上の仮想マシン %s は稼働していません"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/remote-viewer.c:494
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt上の仮想マシン %s にはディスプレイがありません"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/remote-viewer.c:520
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt 上の仮想マシン %s はホストの情報がありません"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/remote-viewer.c:531
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "oVirt上の仮想マシン %s は不明なディスプレイタイプ: %d を搭載しています"
#: ../src/remote-viewer.c:713
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "接続の初期化に失敗しました"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/remote-viewer.c:742
msgid "No connection was chosen"
msgstr "接続が選択されていません"
#: ../src/remote-viewer.c:759
msgid "Failed to read stdin: "
msgstr ""
#: ../src/remote-viewer.c:776
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
msgstr "無効なファイル %s:"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../src/remote-viewer.c:786
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "URI から接続の種類を決定できません"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/remote-viewer.c:792
msgid "Couldn't open oVirt session: "
msgstr "oVirt セッションを開けません:"
#: ../src/remote-viewer.c:815
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr ""
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:1
msgid "Connection details"
msgstr "接続の詳細"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:2
msgid "Connection _Address"
msgstr "接続先アドレス(_A)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "例: spice://foo.example.org:5900"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:4
msgid "Recent connections"
msgstr "最近の接続"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:979
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:2
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:1
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgid "_Cancel"
msgstr "取り消し(_C)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-connect.ui.h:6
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:3
msgid "C_onnect"
msgstr "接続(_O)"
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:1
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:2
msgid "Select ISO"
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:3
msgid "Selected"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgstr ""
#: ../src/resources/ui/remote-viewer-iso-list.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:4
msgid "Name"
msgstr "名前"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:1
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Virt-Viewerについて"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:2
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:4
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
"GTK-VNC, SPICE-GTK および libvirt でビルドされたリモートデスクトップクライア"
"ント"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:5
msgid "virt-manager.org"
msgstr "virt-manager.org"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:6
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-about.ui.h:20
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "The Fedora Translation Team"
#: ../src/virt-viewer-app.c:459
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "セッションを閉じますか?"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:461
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Do not ask me again"
msgstr "二度と確認しない"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, c-format
msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
msgstr "アドレスはUNIX ソケットパスに対して長すぎます: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:665
#, c-format
msgid "Creating unix socket failed: %s"
msgstr "UNIXソケットの作成に失敗しました: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:671
#, c-format
msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
msgstr "UNIXソケットの接続に失敗しました: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:955
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "ディスプレイ %d を待機中..."
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1062
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "サポートされないグラフィックス形式 '%s' です"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1146
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "SSH への接続に失敗しました。"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1161
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-app.c:1163
msgid "only SSH or unix socket connection supported."
msgstr ""
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1176
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "サポートされないチャネルに接続します。"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1238
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "ディスプレイは libvirt にて --attach を指定する場合にのみ付与できます"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1263
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "グラフィックサーバーに接続中"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1362
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "仮想マシンがシャットダウンしました"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1423
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "グラフィックサーバーに接続"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1452
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "グラフィックサーバー %s に接続できません"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1478
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "%s 上のリモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s\n"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1492
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgstr "リモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1500
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB リダイレクトエラー: %s"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/virt-viewer-app.c:1834
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "ズームレベルは %d-%d の範囲内でなければいけません\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1887
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../src/virt-viewer-app.c:1897
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s バージョン %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2321
#, c-format
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgid "Display _%d"
msgstr "ディスプレイ _%d"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2577
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "無効な kiosk-quit の引数: %s"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2588
msgid "Display version information"
msgstr "バージョン情報を表示します"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2590
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "ウィンドウのズームレベル(パーセント単位)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2592
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"フルスクリーンモードで開きます (クライアントに適するよう、仮想マシンを自動調"
"整します)"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2594
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "ホットキーのカスタマイズ"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2596
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Kiosk モードを有効化"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2598
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Kiosk モードを与えられた条件で終了します"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2598
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2600
msgid "Display verbose information"
msgstr "詳細情報を表示します"
#: ../src/virt-viewer-app.c:2602
msgid "Display debugging information"
msgstr "デバッグ情報を表示します"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/virt-viewer-auth.c:89
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 接続のために認証が必要です:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/virt-viewer-auth.c:93
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
msgstr "%s 接続のために認証が必要です:\n"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:1
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:3
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:4
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:5
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-file-transfer-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "ラベル"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:5
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:6
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-auth.ui.h:7
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Show password"
msgstr "パスワードの表示"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:134
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC が GUID を提供していません"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:128
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgid "File Transfers"
msgstr "ファイル転送"
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:154
msgid "Transferring 1 file..."
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:156
#, c-format
msgid "Transferring %d file of %d..."
msgid_plural "Transferring %d files of %d..."
msgstr[0] ""
#: ../src/virt-viewer-file-transfer-dialog.c:228
#, c-format
msgid "An error caused the following file transfers to fail:%s"
msgstr "次のファイル転送中にエラーが発生しました: %s"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/virt-viewer-main.c:38
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Virt Viewer"
msgstr "仮想マシンビューアー"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:704
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Invalid password"
msgstr "無効なパスワード"
2012-03-07 14:20:59 +04:00
#. Create the widgets
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:802
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "リダイレクトする USB デバイスを選択"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:804
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "閉じる_C"
#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:162
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "サポートしていない認証の種類 %d"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64
msgid "No running virtual machine found"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "仮想マシンが何も選択されていません"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:544
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:545
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:547
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_1"
msgstr "Ctrl+Alt+F1(_1)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:548
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_2"
msgstr "Ctrl+Alt+F2(_2)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:549
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_3"
msgstr "Ctrl+Alt+F3(_3)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:550
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_4"
msgstr "Ctrl+Alt+F4(_4)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:551
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_5"
msgstr "Ctrl+Alt+F5(_5)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:552
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_6"
msgstr "Ctrl+Alt+F6(_6)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:553
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_7"
msgstr "Ctrl+Alt+F7(_7)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:554
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_8"
msgstr "Ctrl+Alt+F8(_8)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:555
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F_9"
msgstr "Ctrl+Alt+F9(_9)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:556
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
msgstr "Ctrl+Alt+F10(_0)"
#: ../src/virt-viewer-window.c:557
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F11"
msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#: ../src/virt-viewer-window.c:558
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#: ../src/virt-viewer-window.c:953
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:980
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:988
msgid "Screenshot.png"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1062 ../src/virt-viewer-window.c:1064
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:1152
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer-window.c:1175
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:1183 ../src/virt-viewer-window.c:1184
2012-03-07 14:20:59 +04:00
msgid "USB device selection"
msgstr "USB デバイスの選択"
#: ../src/virt-viewer-window.c:1193
2012-04-25 18:52:24 +04:00
msgid "Send key combination"
msgstr "組み合わせキーの送信"
2012-04-25 18:52:24 +04:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:1203 ../src/virt-viewer-window.c:1204
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:1279
2012-04-25 18:52:24 +04:00
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
2012-04-25 18:52:24 +04:00
#: ../src/virt-viewer-window.c:1282
2012-04-25 18:52:24 +04:00
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(ポインターを開放するには %s を押します)"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:1293
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s - %s"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:1297
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid " "
msgstr " "
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer-file.c:862
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
"この接続を確立するために少なくとも %s バージョン %s が必要です。詳しくは %s "
"をご確認下さい。"
#: ../src/virt-viewer-file.c:870
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "この接続を確立するために少なくとも %s バージョン %s が必要です。"
#: ../src/virt-viewer.c:133
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "自動的にトンネリングせず直接接続する"
#: ../src/virt-viewer.c:135
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "libvirt を使用してローカルディスプレイに接続"
#: ../src/virt-viewer.c:137
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"
#: ../src/virt-viewer.c:139
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "仮想マシンの起動を待つ"
#: ../src/virt-viewer.c:141
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "再起動時に仮想マシンに再接続"
#: ../src/virt-viewer.c:143
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:145
msgid "Select the virtual machine only by its id"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:147
msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:154
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "仮想マシングラフィカルコンソール"
#: ../src/virt-viewer.c:173
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/virt-viewer.c:300
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "仮想マシンが再起動するのを待機中"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:554
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "仮想マシン %s のグラフィックの種類を決定できません"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:603
#, c-format
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "仮想マシン %s のホストを決定できません"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:631
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "ゲスト '%s' が応答しません"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/virt-viewer.c:860
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "仮想マシン %s は稼働していません"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/virt-viewer.c:884
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "libvirt の起動を待つ"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:888
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Finding guest domain"
msgstr "仮想マシンを検索中"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:892
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "仮想マシンが作成されるのを待機中"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:918
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "仮想マシンの状態を確認中"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:921
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "ゲストの状態を取得できませんでした"
#: ../src/virt-viewer.c:927
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "Waiting for guest domain to start"
2013-04-08 14:20:47 +04:00
msgstr "仮想マシンが開始するのを待機中"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:1040
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#, c-format
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "libvirt URI に接続できません: %s"
2012-02-14 21:23:40 +04:00
#: ../src/virt-viewer.c:1041
2012-02-14 21:23:40 +04:00
msgid "[none]"
msgstr "[なし]"
#: ../src/virt-viewer.c:1048
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Authentication failed."
msgstr "認証に失敗しました。"
#: ../src/virt-viewer.c:1108
msgid "Failed to connect: "
msgstr "接続に失敗しました:"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#.
#. * Local variables:
#. * c-indent-level: 4
#. * c-basic-offset: 4
#. * indent-tabs-mode: nil
#. * End:
#.
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:2
msgid "_Screenshot"
msgstr "スクリーンショット(_S)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:3
msgid "_USB device selection"
msgstr "USBデバイスの選択(_U)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:4
msgid "Smartcard insertion"
msgstr "スマートカードの挿入"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:5
msgid "Smartcard removal"
msgstr "スマートカードの抜き取り"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:6
msgid "_Change CD"
msgstr "CDの変更(_C)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "終了 (_Q)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:9
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:10
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgid "_Full screen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:11
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:12
msgid "Zoom _In"
msgstr "ズームイン(_I)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:13
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ズームアウト(_O)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:14
msgid "_Normal Size"
msgstr "元のサイズ(_N)"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:15
2016-06-30 15:47:35 +03:00
msgid "_Displays"
msgstr "ディスプレイ(_D)"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:16
msgid "Release cursor"
msgstr "カーソルの開放"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:17
msgid "_Send key"
msgstr "キーを送信(_S)"
2010-01-22 04:49:20 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:19
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "_Guest Details"
msgstr "仮想マシンの詳細(_G)"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer.ui.h:20
msgid "_About"
msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:1
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Guest Details"
msgstr "仮想マシンの詳細"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:3
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-guest-details.ui.h:4
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:1
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "仮想マシンの選択"
2015-01-12 14:25:52 +03:00
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-vm-connection.ui.h:5
2015-01-12 14:25:52 +03:00
msgid "Available virtual machines"
msgstr "利用可能な仮想マシン"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "個人設定"
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:2
msgid "Folder sharing"
msgstr "フォルダー共有"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:3
msgid "Share folder"
msgstr "共有フォルダー"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:4
msgid "Read-only"
msgstr "読み込み専用"
2016-06-30 15:47:35 +03:00
#: ../src/resources/ui/virt-viewer-preferences.ui.h:5
msgid "Spice"
msgstr "Spice"