1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd.git synced 2024-12-25 01:34:28 +03:00
systemd/po/uk.po

1203 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
2014-07-17 03:07:29 +04:00
# Ukrainian translation for systemd.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
2018-05-12 00:16:26 +03:00
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n"
2019-04-29 19:06:16 +03:00
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/main/uk/>\n"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Керування системними службами й іншими одиницями systemd"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти "
"розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Керування системними службами й одиницями systemd"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти "
"розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування "
"службами і системою"
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для "
"керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезавантаження стану systemd"
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
2023-07-06 22:49:08 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Створювати дампи стану systemd без обмежень частоти"
2023-07-06 22:49:08 +03:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Для створення дампів стану systemd без обмеження частоти слід пройти "
"розпізнавання."
2023-07-06 22:49:08 +03:00
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Створення домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
2020-02-29 16:38:02 +03:00
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Вилучення домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
2020-02-29 16:38:02 +03:00
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача "
"слід пройти розпізнавання."
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Оновлення домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
2020-02-29 16:38:02 +03:00
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
2020-02-29 16:38:02 +03:00
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти "
"розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Activate a home area"
msgstr "Активація області домівки"
2024-04-22 16:46:24 +03:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Для активації області домівки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Доступ до домашнього каталогу користувача %s зараз немає, будь ласка, "
"з'єднайте з комп'ютером відповідний пристрій зберігання даних або резервну "
"файлову систему."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Надто часті спроби увійти до системи з боку користувача %s, повторіть спробу "
"пізніше."
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
"користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Вибачте, повторіть спробу: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Ключ відновлення: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Неправильно вказано пароль або пароля недостатньо для розпізнавання "
"користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Вибачте, ще раз введіть ключ відновлення: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Не вставлено жетон безпеки користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Повторіть спробу з паролем: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Пароль введено неправильно або пароля недостатньо, а налаштований жетон "
"безпеки користувача %s не вставлено."
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN-код жетона безпеки: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"Будь ласка, виконайте фізичне розпізнавання на жетоні безпеки користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Будь ласка, підтвердьте наявність жетона безпеки користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Будь ласка, перевірте користувача на жетоні безпеки користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"PIN-код жетона захисту заблоковано. Будь ласка, спочатку зніміть його "
"блокування. (Підказка: іноді досить вийняти і знову вставити жетон.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Помилковий PIN-код жетона захисту для користувача %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Вибачте, повторіть введення PIN-коду жетона безпеки: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилося лише декілька "
"спроб!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"Помилковий PIN-код жетона безпеки користувача %s (лишилася одна спроба!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"Домашня тека користувача %s є неактивною. Будь ласка, виконайте спочатку "
"локальний вхід до системи."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Зараз домашню теку користувача %s заблоковано. Будь ласка, спочатку "
"розблокуйте її."
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Забагато неуспішних спроб увійти з боку користувача %s. У доступі відмовлено."
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача заблоковано. Забороняємо доступ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача ще не набув чинності, забороняємо доступ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача вже втратив чинність, забороняємо доступ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Запис користувача не є чинним, забороняємо доступ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Забагато спроб увійти. Повторіть спробу за %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Потрібна зміна пароля."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Потрібна зміна."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"Строк дії пароля вичерпано, але його неможливо змінити. Забороняємо вхід."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Строк дії пароля невдовзі буде вичерпано. Будь ласка, змініть його."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Встановлення назви вузла"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Для встановлення назви локального вузла слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої "
"назви слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Set machine information"
msgstr "Встановлення даних щодо машини"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Отримання UUID продукту"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Для отримання UUID продукту слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Отримання апаратного серійного номера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Для отримання апаратного серійного номера слід пройти розпізнавання."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Отримання опису системи"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Для отримання опису системи слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Імпортування образу диска"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Для імпортування образу диска слід пройти розпізнавання"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Експортування образу диска"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Для експортування образу диска слід пройти розпізнавання"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Отримання образу диска"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Для отримання образу диска слід пройти розпізнавання"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Скасування передавання образу диска"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Для скасування передавання образу диска слід пройти розпізнавання"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Set system locale"
msgstr "Визначення системної локалі"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Для визначення системної локалі слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Визначення загальносистемних параметрів клавіатури"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти "
"розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід "
"пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Уможливлення затримки вимкнення системи програмами"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти "
"розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянню системи програмами"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід "
"пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Уможливлення затримання присипляння системи програмами"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід "
"пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення "
"роботи системи, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"живлення, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"призупинення, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"присипляння, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою "
"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для "
"програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
2018-05-12 00:16:26 +03:00
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користувача на запуск програм"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
2018-05-12 00:16:26 +03:00
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
"потрібен явний запит."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користувачів на запуск програм"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
"слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місць"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Вилучення прив'язки пристроїв для місць"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Для скидання прив'язки пристроїв до місць слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Power off the system"
msgstr "Вимикання системи"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Для вимикання системи слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
"розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
"слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезавантаження системи"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Для перезавантаження системи слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
"пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити "
"цьому, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
2018-05-12 00:16:26 +03:00
msgid "Halt the system"
msgstr "Зупинення системи"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Для зупинення системи слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
2018-05-12 00:16:26 +03:00
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
"розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
"слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Suspend the system"
msgstr "Призупинення системи"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Для призупинення системи слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
"пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити "
"цьому, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Присипляння системи"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Для присипляння системи слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
"пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
"слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Керування сеансами, користувачами і робочими місцями"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід "
"пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти "
"розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
2019-04-29 19:06:16 +03:00
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
2019-04-29 19:06:16 +03:00
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти "
"розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
2019-04-29 19:06:16 +03:00
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс "
"встановлення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
2019-04-29 19:06:16 +03:00
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню "
"завантажувача, слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
2019-04-29 19:06:16 +03:00
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню "
"завантаження, слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Set a wall message"
msgstr "Встановлення повідомлення на стіні"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Для встановлення повідомлення на стіні слід пройти розпізнавання"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Change Session"
msgstr "Зміна сеансу"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Вхід до локального контейнера"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Log into the local host"
msgstr "Вхід до локального вузла"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Для входу до локального вузла слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Отримання командної оболонки у локальному контейнері"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти "
"розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Отримання командної оболонки на локальному вузлі"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти "
"розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
2015-11-22 18:43:39 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами "
"слід пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів "
"слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Встановлення серверів NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Для встановлення серверів NTP слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Встановлення серверів DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Для встановлення серверів DNS слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Встановлення доменів"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Для встановлення доменів слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Встановлення типового маршруту"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Для встановлення типового маршруту слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Для вмикання або вимикання LLMNR слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Для вмикання або вимикання DNS через TLS слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Для вмикання або вимикання DNSSEC слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
2019-09-19 15:34:31 +03:00
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо примусового оновлення"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти "
"розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Оновлення динамічних адрес"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Reload network settings"
msgstr "Перезавантаження параметрів мережі"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
2020-02-07 13:40:54 +03:00
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."
2024-04-22 16:46:24 +03:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
2024-04-22 16:46:24 +03:00
msgstr ""
"Визначає, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного зберігання "
"даних"
2024-04-22 16:46:24 +03:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"Для визначення того, чи доступне для systemd-networkd сховище постійного "
"зберігання даних, слід пройти розпізнавання."
2024-04-22 16:46:24 +03:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Інспектування образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Для інспектування образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти "
"розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід "
"пройти розпізнавання."
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Реєстрація служби DNS-SD"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Для реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Зняття з реєстрації служби DNS-SD"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Для зняття з реєстрації служби DNS-SD слід пройти розпізнавання"
2018-05-12 00:16:26 +03:00
2020-02-07 13:40:54 +03:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами "
"слід пройти розпізнавання."
2020-02-07 13:40:54 +03:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Set system time"
msgstr "Встановлення загальносистемного часу"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Для встановлення загальносистемного часу слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Set system timezone"
msgstr "Встановлення загальносистемного часового поясу"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2018-05-12 00:16:26 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час "
"UTC, слід пройти розпізнавання."
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
2014-07-17 03:07:29 +04:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
2014-07-17 03:07:29 +04:00
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, "
"слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:353
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Для запуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:354
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Для зупинення «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:355
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Для перезавантаження «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:577
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2015-11-22 18:43:39 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:607
2015-11-22 18:43:39 +03:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
2019-04-29 19:06:16 +03:00
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти "
"розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти "
"розпізнавання."