virt-manager/po/ru.po

7878 lines
249 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-19 18:53:56 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2006-11-09 20:36:02 +03:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Alexander Savchenko, 2013
# Alexander Savchenko, 2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
# Alexander Savchenko, 2013-2014
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
2006-11-09 20:36:02 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"POT-Creation-Date: 2017-02-05 15:58-0500\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"PO-Revision-Date: 2016-04-01 02:40-0400\n"
"Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-manager:56
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Произошла ошибка при запуске менеджера виртуальных машин"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-manager:226
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:166
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr ""
"При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:170
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. "
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:223
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--mac не может использоваться вместе с --nonetworks"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:225
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge не может использоваться вместе с --nonetworks"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:227
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--nonetworks не может использоваться вместе с --network"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:231
msgid "Can't use --pxe without any network"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--pxe может использоваться только при наличии сети"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:238
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "--bridge не используется вместе с --network"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:291
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки "
"графики"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:295
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться "
"одновременно"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:343
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Параметры --hvm, --paravirt и --container не могут использоваться "
"одновременно"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:357 ../virt-install:358
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "default"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "по умолчанию"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:404
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:424
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "--name is required"
msgstr "Необходимо указать --name"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:427
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:432
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:440
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Необходимо определить метод установки\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"(%(methods)s)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:447
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location "
"с CDROM"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:453
msgid "--noreboot and --transient can not be specified together"
msgstr ""
#: ../virt-install:458
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Может быть определен только один метод установки (%(methods)s)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:464
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Для гостевых систем в контейнерах методы установки не выбираются (%s)."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:469
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Паравиртуализированные гостевые системы не поддерживают сетевую загрузку PXE"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:472
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Паравиртуализированные гости не могут быть установлены с CD."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:477
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Текущая версия libvirt не поддерживает удаленную установку из указанного --"
"location."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:483
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--extra-args используется только вместе с --location."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:486
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--initrd-inject используется только вместе с --location."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:497
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод "
"текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого вы захотите "
"использовать --location."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:510
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Устройство --console не задано, поэтому вы не сможете видеть текстовый вывод "
"процесса установки этой гостевой системы."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:532
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Did not find '%(console_string)s' in --extra-args, which is likely required "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Строка --extra-args не содержит аргумент «%(console_string)s», который может "
"потребоваться для получения текстового вывода во время установки гостевой "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"системы."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:539
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Сетевая конфигурация гостевой системы не поддерживает PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:544
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Операционная система не определена, производительность виртуальной машины "
"может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения "
"оптимальных результатов."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:564
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Необходимо указать диск при помощи параметра --import."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:679
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться "
"--wait -1"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:689
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Starting install..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Запуск установки..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:701
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Domain creation completed."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Домен создан."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:705
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
" %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Чтобы перезапустить домен, выполните:\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
" %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:708
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Restarting guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Перезапуск гостевой системы..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:714
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain install interrupted."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установка домена прервана."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:736
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has crashed."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Сбой домена."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:767
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Установка домена еще не завершена. Вы можете заново \n"
"подключиться к консоли для завершения процесса установки."
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:773
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid " %d minutes"
msgstr " %d минут"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:775
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"installation to complete."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Установка домена продолжается. Ожидание %(time_string)s до завершения "
"установки..."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:782 ../virt-install:795
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:788
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:810
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Dry run completed successfully"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Пробный прогон завершен успешно."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:814
#, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr ""
#: ../virt-install:821
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:838
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:842 ../virt-clone:109
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "General Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Общие параметры"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:844
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the guest instance"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Имя экземпляра гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:851
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation Method Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Параметры метода установки"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:853
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "CD-ROM installation media"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установочный CD-ROM"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:855
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Источник установки (например, nfs:сервер:/путь, http://сервер/путь, ftp://"
"сервер/путь)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:858
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:860
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:862
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Рассматривать носитель как LiveCD"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:864
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:867
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:874
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
"etc."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вариант устанавливаемой ОС (например, «fedora18», «rhel6», «winxp»)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:881
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Device Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Параметры устройства"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:911
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Параметры конфигурации гостя"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:915
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Virtualization Platform Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:917
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:919
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:921
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "This guest should be a container guest"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:924
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:928
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имитируемая архитектура процессора"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:930
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "The machine type to emulate"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имитируемый тип компьютера"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:937 ../virt-clone:145 ../virt-xml:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Miscellaneous Options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Прочие"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:940
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:943
msgid "Create a transient domain."
msgstr ""
#: ../virt-install:945
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-install:1002 ../virt-clone:221
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Installation aborted at user request"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:40
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name "
МЯ_МАШИНЫ»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:59
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--"
"original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, "
"включая MAC-адрес, имя и т.д. \n"
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего "
"_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на "
"стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического "
"IP-адреса и т.п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. "
"Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений "
"подобного рода."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:111
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Имя исходной гостевой системы (надо выключить или приостановить)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:114
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "XML file to use as the original guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "XML исходного гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из "
"конфигурации исходного гостя."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Name for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Имя гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:122
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "использовать облегченную копию btrfs COW"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация накопителей"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:126
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:129
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только "
"для чтения, то «--force-copy=hdc»)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:133
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:137
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"изменены."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:140
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Networking Configuration"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Конфигурация сети"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-clone:142
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный "
"адрес."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-clone:174
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
#: ../virt-clone:211
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Клон «%s» успешно создан."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:51
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
"default storage location.\n"
"\n"
"Examples:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Конвертировать модуль OVF или VMX в libvirt XML и запустить гостевую "
"систему.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Содержимое виртуальной машины не изменится. Образы дисков будут\n"
"скопированы в стандартное пространство данных гипервизора.\n"
"\n"
"Примеры:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Входные данные для конвертации. Могут содержать файл ovf/vmx, каталог, "
"содержащий файл конфигурации и образы дисков, или архив zip, ova, 7z и т.п."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:69
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Принудительный выбор формата файла на входе («vmx» или «ovf»)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:71
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Формат полученного диска (по умолчанию «raw»). Значение «none» отключает "
"конвертацию."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virt-convert:74
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Каталог для размещения полученных образов (по умолчанию будет выбран "
"стандартный каталог libvirt)."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-convert:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создание гостевой системы «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-convert:139 ../virt-xml:481
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:54
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virt-xml:98
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not find domain '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось найти домен «%s»: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid --edit option '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:131
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "XML не содержит объектов --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr "Запрашивается --edit %s, но XML содержит только %s --%s "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:151
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr "Нет соответствий для --%s %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:167
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "One of %s must be specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо указать одно из %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:170
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Conflicting options %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Конфликт параметров %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:181
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No change specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Нет изменений."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:183
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"«--edit %s» не имеет смысла вместе с --%s. Используйте «--edit» без "
"дополнительных аргументов. "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:206
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:213
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:235
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "--build-xml not supported for --%s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr " --%s не поддерживает --build-xml"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:259
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, c-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Определить «%s» на основе измененного XML?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:267
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Домен «%s» успешно определен."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "Ошибка устройства при попытке %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Device %s successful."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Действие над устройством выполнено: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:339
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:345
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Имя домена, ID или UUID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:347
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML actions"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Действия XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:349
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n"
"--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n"
"--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n"
"--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:355
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Удаление устройства. Примеры:\n"
"--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n"
"--remove-device --disk all (удалить все диски)\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"--remove-device --disk /путь"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:360
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Добавление устройства. Пример:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--add-device --disk ..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:363
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вывести полученный XML устройства (домен не требуется)."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:365
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Output options"
msgstr "Параметры вывода"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:367
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n"
"в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключение;\n"
"в комбинации с --edit это — операция обновления устройства."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:372
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --"
"print."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:375
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Вывод изменений в формате diff"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:377
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:379
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virt-xml:381
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XML options"
msgstr "Параметры XML"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:418
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:420
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:423
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A domain must be specified"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо указать домен."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:450
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virt-xml:467
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Изменения вступят в силу после отключения домена."
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details.py:754
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:218
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Дисковое устройство"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:220
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Устройство CDROM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:222
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Устройство чтения дискет"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:225
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Проброс LUN"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#. [xml value, label]
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:551
#: ../virtManager/addhardware.py:663 ../virtManager/addhardware.py:679
#: ../virtManager/addhardware.py:743 ../virtManager/details.py:2540
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:84 ../virtManager/preferences.py:165
msgid "Hypervisor default"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:340 ../virtManager/addstorage.py:196
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:488
msgid "Connection does not support storage management."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:350 ../virtManager/addhardware.py:1084
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:55
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:352 ../virtManager/addhardware.py:1086
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:1088
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:195
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:354 ../virtManager/addhardware.py:1090
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:200
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:360
#: ../virtManager/addhardware.py:363 ../virtManager/addhardware.py:367
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:393
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:1092
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:358 ../virtManager/addhardware.py:1094
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/details.py:204
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:170
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Последовательное"
#: ../virtManager/addhardware.py:365 ../virtManager/details.py:206
msgid "Parallel"
msgstr "Параллельное"
#: ../virtManager/addhardware.py:369 ../virtManager/details.py:208
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/details.py:214
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: ../virtManager/addhardware.py:375
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-устройство узла"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:377 ../virtManager/addhardware.py:381
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:385
msgid "Not supported for containers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Не поддерживается контейнерами"
#: ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-устройство узла"
#: ../virtManager/addhardware.py:389
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
#: ../virtManager/addhardware.py:391 ../virtManager/details.py:242
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:279
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Слежение"
#: ../virtManager/addhardware.py:394
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:398 ../virtManager/addhardware.py:409
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Не поддерживается этим сочетанием гипервизора и библиотеки libvirt"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:400 ../virtManager/addhardware.py:1102
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:241
msgid "Smartcard"
msgstr "Смарт-карты"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:402 ../virtManager/addhardware.py:1104
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Перенаправление USB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:404 ../virtManager/addhardware.py:1106
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:239
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: ../virtManager/addhardware.py:406 ../virtManager/details.py:238
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:407 ../virtManager/addhardware.py:1110
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details.py:240
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Оповещение о панике"
#. [xml value, label]
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:584 ../virtManager/netlist.py:96
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Проброс"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:585
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#. [xml value, label, conn details]
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:612
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Канал Spice"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:756
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:759 ../virtManager/create.py:1082
#: ../virtManager/create.py:1085
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Generic"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Стандарт"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:783
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:809
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:812
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы."
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:880
msgid "No Devices Available"
msgstr "Нет доступных устройств"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:901
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"К %s уже подключен контроллер USB.\n"
"Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n"
"Вы можете изменить тип контроллера USB на экране параметров ВМ."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1082 ../virtManager/create.py:252
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1096
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Видеоустройство"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Устройство слежения"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1100
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Проброс файловой системы"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Генератор случайных чисел"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1114 ../virtManager/details.py:2844
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Устройство %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1118
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "PCI Device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Устройство PCI"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1119
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "USB Device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Устройство USB"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1320
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1323
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его "
"после того, как гостевая система будет выключена?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1339
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1351
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1370
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода оборудования: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1380
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating device"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Создание устройства"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1381
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1494 ../virtManager/addhardware.py:1517
#: ../virtManager/create.py:1972
msgid "Storage parameter error."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1534
msgid "Network selection error."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Ошибка выбора сети."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1535
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Должен быть выбран сетевой источник."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1538
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Неверный MAC-адрес"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1539
msgid "A MAC address must be entered."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо ввести MAC-адрес."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1569
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах графического устройства"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1578
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах звукового устройства"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1583
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Требуется физическое устройство"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1584
msgid "A device must be selected."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Устройство должно быть выбрано."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1596
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1598
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Действительно хотите использовать устройство?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1604
msgid "Host device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах устройства хоста"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1670
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах устройства %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1681
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах видеоустройства"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1693
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах устройства слежения"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1708
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах устройства смарт-карт"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1727
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах перенаправленного устройства USB"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1747
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TPM device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах устройства TPM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1765
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Panic device parameter error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка в параметрах устройства слежения"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1808 ../virtManager/addhardware.py:1820
#: ../virtManager/addhardware.py:1823 ../virtManager/addhardware.py:1835
#: ../virtManager/addhardware.py:1838
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG selection error."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка выбора RNG."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1809
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A device must be specified."
msgstr "Необходимо указать устройство."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1821
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "Укажите узел привязки и узел соединения"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1824
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "Укажите службу привязки и службу соединения"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1836
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "Необходимо указать узел EGD."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1839
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "Необходимо указать службу EGD."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1858
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "Ошибка параметра устройства RNG"
#: ../virtManager/addstorage.py:101
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Доступно %s "
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default pool is not active."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Стандартный пул не активен."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:110
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Пул «%s» отключен. Запустить его?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:121
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось запустить пул «%s»: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:146
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:148
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Исправить это сейчас?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:149 ../virtManager/addstorage.py:175
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask about these directories again."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:260
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A storage path must be specified."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:292
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостаточно свободного места"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:300 ../virtManager/choosecd.py:125
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/addstorage.py:302 ../virtManager/choosecd.py:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:239
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Задание отменяется..."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:323 ../virtManager/asyncjob.py:330
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:344
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:92
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
2010-02-02 11:56:25 +03:00
msgstr "Ди_сковод"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:93
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
msgstr "_Образ дискеты"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:101 ../virtManager/create.py:613
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Этот гипервизор не поддерживает проброс физического CDROM."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:114 ../virtManager/choosecd.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Неверный путь к носителю"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/choosecd.py:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Должен быть указан путь к носителю."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:77
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "Подключение не поддерживает клонирование управляемого хранилища."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:81
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неподконтрольное удаленное пространство не может быть клонировано."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:84
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"managed storage volumes."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Клонируемые блочные устройства должны\n"
"находиться под управлением libvirt."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:87 ../virtManager/delete.py:352
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:89 ../virtManager/delete.py:350
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:112
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Removable"
msgstr "Съёмное"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access"
msgstr "Нет доступа на запись"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:120
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shareable"
msgstr "Общее"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:276 ../virtManager/clone.py:526
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
msgstr "Подробности..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:304
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Пользовательский режим"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:320
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
msgstr "Виртуальная сеть"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:393
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Нечего клонировать."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:518
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Клонировать диск"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:522
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Совместно с %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:534
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2010-02-02 11:56:25 +03:00
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:588
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить "
"общий доступ."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:680
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка изменения MAC: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:706
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2010-01-03 18:35:30 +03:00
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:708
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы "
"действительно хотите использовать этот путь?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:720
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:772
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:773
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n"
"\n"
"%s\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих дисковых образах."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:792
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%s»: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:805 ../virtManager/createpool.py:402
#: ../virtManager/createvol.py:295 ../virtManager/migrate.py:383
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:812
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создаётся клон виртуальной машины «%s»"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:816 ../virtManager/delete.py:159
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:127
msgid "Locate or create storage volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выберите или создайте том"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:128
msgid "Locate existing storage"
2010-01-04 13:04:29 +03:00
msgstr "Расположение существующего хранилища"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:135
msgid "Locate ISO media volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Расположение ISO-носителя"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:136
msgid "Locate ISO media"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Расположение ISO-носителя"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:141
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:142
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Расположение гибкого диска"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/config.py:147 ../virtManager/config.py:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Расположение тома каталогов"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:168
msgid "user session"
msgstr "сеанс пользователя"
#: ../virtManager/connect.py:170
msgid "Linux Containers"
msgstr "Контейнеры Linux"
#: ../virtManager/connect.py:179
msgid "with certificates"
msgstr "с сертификатами"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/connect.py:423
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Для удаленного подключения необходимо указать имя узла."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/connectauth.py:84
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:422
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Сеанс пользователя"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:579 ../virtManager/migrate.py:297
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Отключено"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:581
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "Подключается"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/host.py:631
#: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:214
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:347 ../ui/storagelist.ui.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Активно"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#. Machine settings
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:585 ../virtManager/create.py:1003
#: ../virtManager/details.py:2316 ../virtManager/details.py:2332
#: ../virtManager/details.py:2562 ../virtManager/domain.py:255
#: ../virtManager/gfxdetails.py:196 ../virtManager/gfxdetails.py:198
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:838 ../virtManager/interface.py:112
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
2010-01-04 13:04:29 +03:00
msgstr "Неизвестно"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:711
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Ошибка переименования %s. Попытка восстановления также завершилось "
"неудачей.\n"
"\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Исходная ошибка: %s\n"
"\n"
"Ошибка восстановления: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:238
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выход из полноэкранного режима"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:265
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:289
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:296
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:421
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение "
"размера."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:424
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Гостевой агент недоступен."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:565
msgid "Guest has crashed."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:567
msgid "Guest is not running."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:709
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:739
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка подключения к графической консоли"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:793
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:811
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "USB redirection error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка перенаправления USB"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr ""
#: ../virtManager/console.py:831 ../virtManager/console.py:1016
msgid "Viewer disconnected."
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:921
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No text console available"
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:934
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Текстовая консоль %d"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:936
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Последовательное %d"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:948
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No graphical console available"
msgstr "Графическая консоль недоступна"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:955
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Графическая консоль"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/console.py:963
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "virt-manager поддерживает только одну графическую консоль"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:79
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:83
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:258 ../virtManager/create.py:263
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Warning"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Предупреждение"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:459
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Failed to setup UEFI for AArch64: %s\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"Install options are limited."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Не удалось настроить UEFI для AArch64: %s\n"
"Возможности установки будут ограничены."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:485
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удаленного URL."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:492
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Установка с %s недоступна для паравиртуализированных гостей."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:497
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:513
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:548
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:553
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, "
"или модули ядра KVM не загружены."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:577
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому "
"возможности установки могут быть ограничены"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:583
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:624
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Доступно до %(maxmem)s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:636
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Доступно %(numcpus)d"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:667
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Нет активных соединений для установки."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:952 ../virtManager/create.py:972
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Показать все"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1049
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "Файловая система хоста"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1051 ../virtManager/details.py:2317
#: ../virtinst/domcapabilities.py:140
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "None"
msgstr "Нет"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1065
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальный CD-ROM/ISO"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1067
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL дерева установки"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1069
msgid "PXE Install"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "PXE установка"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1071
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Импорт образа операционной системы"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1073
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Контейнер приложения"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1075
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Контейнер операционной системы"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1080
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1234
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Удаление дисковых образов"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1235
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1465
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "No network selected"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Сеть не выбрана."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1467
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Сетевая конфигурация не поддерживает PXE"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1529 ../virtManager/createinterface.py:883
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:453
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2010-01-05 12:55:02 +03:00
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1619
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1653
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Ошибка установки UUID: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1661
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting OS information."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка установки данных операционной системы."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1683
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка настройки устройств по умолчанию:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1701 ../virtManager/createinterface.py:911
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1751
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please specify a valid OS variant."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Укажите действительный вариант операционной системы."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1759
msgid "An install media selection is required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1769
msgid "An install tree is required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо определить дерево установки."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1783
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1788
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
#: ../virtManager/create.py:1796
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1803
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1815
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1837
msgid "Error setting install media location."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1861
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Для гостей %s требуется ядро."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1869
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1924
msgid "Error setting CPUs."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при настройке процессоров."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:1931
msgid "Error setting guest memory."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при настройке памяти гостя."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2003
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Invalid guest name"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2024
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2135
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Detecting"
msgstr "Обнаружение"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2202
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2258
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Создание виртуальной машины"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2259
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных "
"образов может занять несколько минут."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2306
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/create.py:2354
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при попытке продолжения установки: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:204 ../virtManager/netlist.py:93
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:116
msgid "Bridge"
msgstr "Мост"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:206
msgid "Bond"
msgstr "Агрегация"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:208
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:210
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:225 ../virtManager/details.py:885
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:207 ../virtManager/manager.py:352
#: ../ui/create.ui.h:17
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Имя"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:226
msgid "Type"
msgstr "Тип"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:227
msgid "In use by"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Используется"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:263 ../virtManager/createinterface.py:271
msgid "System default"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Системный по умолчанию"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:300 ../virtManager/createinterface.py:308
#: ../virtManager/createinterface.py:727 ../virtManager/createinterface.py:742
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:876 ../virtManager/host.py:889
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Static"
msgstr "Статический"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:301 ../virtManager/createinterface.py:309
#: ../virtManager/createinterface.py:751
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No configuration"
msgstr "Не настроен"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:438
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Not configured"
msgstr "Не настроено"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:440
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No IP configuration"
msgstr "Нет конфигурации IP"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:455
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "No child interfaces selected."
msgstr "Подчиненные интерфейсы не выбраны."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:494
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выберите интерфейсы для моста:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:497
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "Выберите родительский интерфейс:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:499
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Выберите интерфейсы для агрегирования:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:501
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выберите интерфейс:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:570
msgid "No interface selected"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интерфейс не выбран."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:736 ../virtManager/host.py:884
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Autoconf"
msgstr "Автоконфигурация"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:748
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Copy configuration from '%s'"
msgstr "Копировать конфигурацию из «%s»"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:767
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Please enter an IP address"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Введите IP-адрес"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:922
msgid "An interface name is required."
msgstr "Требуется имя интерфейса."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:926
msgid "An interface must be selected"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо выбрать интерфейс."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:974
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Следующие интерфейсы уже настроены:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Их использование может перезаписать их текущую конфигурацию. Вы "
"действительно хотите использовать выбранные интерфейсы?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1016
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров интерфейса."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1082
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Ошибка проверки достоверности конфигурации IP: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1119
#, python-format
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "Ошибка создания интерфейса: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "Создание виртуального интерфейса"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/createinterface.py:1144
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создается виртуальный интерфейс."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:134 ../virtinst/network.py:155
msgid "NAT"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "NAT"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:135 ../ui/host.ui.h:22
msgid "Routed"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Маршрутизация"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:172
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:182
2009-12-31 14:56:28 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical device %s"
msgstr "Физическое устройство %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:261
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Invalid network name"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Недопустимое имя сети"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:270 ../virtManager/createnet.py:274
#: ../virtManager/createnet.py:278 ../virtManager/createnet.py:282
#: ../virtManager/createnet.py:353 ../virtManager/createnet.py:357
#: ../virtManager/createnet.py:361
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Неверный сетевой адрес"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:271 ../virtManager/createnet.py:354
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Сетевой адрес не распознан"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:275
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv4"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:279
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network must address at least 8 addresses."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "В сети должно быть по крайней мере 8 адресов."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:283
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "The network prefix must be >= 15"
msgstr "Префикс сети должен быть >= 15"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:286 ../virtManager/createnet.py:365
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Проверка сетевого адреса"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:287
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Сеть, как правило, использует частный адрес IPv4. Все равно использовать "
"этот общедоступный адрес?"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:297 ../virtManager/createnet.py:300
#: ../virtManager/createnet.py:303 ../virtManager/createnet.py:307
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Неверный адрес DHCP"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:298
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Начальный адрес DHCP не распознан"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:301
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Конечный адрес DHCP не распознан"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:304
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Начальный адрес DHCP вне сети %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:308
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Конечный адрес DHCP вне сети %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:340 ../virtManager/createnet.py:343
#: ../virtManager/createnet.py:419 ../virtManager/createnet.py:422
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Invalid static route"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недействительный статический маршрут"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:341 ../virtManager/createnet.py:420
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The network address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неверный адрес сети."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:344 ../virtManager/createnet.py:423
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "The gateway address is incorrect."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неверный адрес шлюза."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:358
msgid "The network must be an IPv6 address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Сеть должна иметь адресацию IPv6"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:362
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Префикс сети IPv6 для libvirt должен быть равен /64."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:366
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
"address anyway?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Обычно сеть использует частный адрес IPv6. Все равно использовать этот "
"открытый адрес?"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:376 ../virtManager/createnet.py:379
#: ../virtManager/createnet.py:382 ../virtManager/createnet.py:386
msgid "Invalid DHCPv6 Address"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неверный адрес DHCPv6"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:377
msgid "The DHCPv6 start address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Начальный адрес DHCPv6 не распознан"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:380
msgid "The DHCPv6 end address could not be understood"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конечный адрес DHCPv6 не распознан"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:383
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Начальный адрес DHCPv6 вне сети %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:387
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конечный адрес DHCPv6 вне сети %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:621
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:95
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Частная"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:567 ../virtManager/createnet.py:627
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Other/Public"
msgstr "Другая, открытая"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:623
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Зарезервированная"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:625
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:738
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error generating network xml: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка генерации XML сети: %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:764
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual network..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Создание виртуальной сети..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:765
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:289
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source IQN:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "IQN _источника:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:291
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь к _источнику:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:378
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Выберите путь к источнику"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:385
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Выберите целевой каталог"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:419
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:436
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создание пула хранения данных..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:437
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:503 ../virtManager/createpool.py:533
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметров пула"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:539
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить к "
"сборке?"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:304
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Создание тома хранилища..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../virtManager/createvol.py:305
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создание тома может занять некоторое время..."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:346
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметров тома"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:92
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Удалить"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:142
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Продолжить удаление?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:143
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Список удаляемых путей:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"%s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:156
2009-12-31 14:56:28 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Удаляется виртуальная машина «%s»"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:181
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Удаление пути «%s»"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:192
2009-12-31 14:56:28 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%s»: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:208
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определенных устройств "
"хранения:\n"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:212
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определенных устройств хранения данных."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:59
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Расположен"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:292
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Storage Path"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Путь"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:345
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:348
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:354
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:375
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:377
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:380
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:383
msgid "Storage is a media device."
msgstr ""
#: ../virtManager/delete.py:393
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"- %s "
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"- %s "
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:161
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:171 ../virtManager/details.py:3156
#: ../virtinst/devicecontroller.py:44
msgid "Floppy"
msgstr "Дисковод"
#: ../virtManager/details.py:174 ../virtManager/details.py:3154
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: ../virtManager/details.py:176
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details.py:195
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../virtManager/details.py:197
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: ../virtManager/details.py:199
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:223
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:225
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Перенаправление %s %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:229
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:231
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Видео %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:233
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Файловая система %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:235
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Controller %s"
msgstr "Контроллер %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:628
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Это прервет процесс установки. Вы уверены?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:693
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Добавить оборудование"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:701
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Удалить оборудование"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:825
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:828
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt не обнаружил образы UEFI/OVMF на хосте."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details.py:833
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "UEFI not found"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UEFI не найден."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:886
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Версия"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:954
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Application Default"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "По умолчанию для приложения"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:955
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Hypervisor Default"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:957
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clear CPU configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Очистить конфигурацию"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1103 ../virtManager/host.py:977
#: ../virtManager/snapshots.py:376 ../virtManager/storagelist.py:472
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1105 ../virtManager/host.py:979
#: ../virtManager/snapshots.py:378 ../virtManager/storagelist.py:474
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Больше не спрашивать"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1191
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1263 ../virtManager/manager.py:821
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1265 ../virtManager/manager.py:823
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:107 ../ui/manager.ui.h:21
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1293 ../virtManager/manager.py:856
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Возобновить работу виртуальной машины"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1295 ../virtManager/manager.py:858
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1323
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Manage VM snapshots"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Управление снимками"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1380
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1461
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Error taking screenshot: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1469
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1473
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1502
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1503
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "файлы PNG"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1784
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при отключении носителя: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1805
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога носителя: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:1871
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка применения изменений: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2004
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2022
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2025
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2031
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Необходимо указать путь инициализации."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2224
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2231
2010-02-05 17:45:46 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2248
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2250
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2372
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Произошла ошибка во время проверки конфигурации гостевой системы"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2380 ../virtManager/details.py:2384
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "неизвестно"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2417
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(received)d %(units)s чтение"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2418
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s write"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(transfered)d %(units)s запись"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2421
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "получено %(received)d %(units)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2422
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(transfered)d %(units)s out"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "отправлено %(transfered)d %(units)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2424 ../virtManager/details.py:2425
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2426 ../virtManager/details.py:2427
#: ../virtManager/host.py:546 ../virtManager/host.py:577
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2435
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2645
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютное движение"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2647
msgid "Relative Movement"
msgstr "Относительное движение"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2658
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2692
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2836
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Последовательное устройство"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2838
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Параллельное устройство"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2840
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Консоль"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2842
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Канальное устройство"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2852
msgid "Primary Console"
msgstr "Основная консоль"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:2892
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Физическое устройство %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3036
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3039
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "OS information"
msgstr "Информация об ОС"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3041
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3043
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3044 ../ui/create.ui.h:53
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Память"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3045
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3153
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жесткий диск"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3155
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Сеть (PXE)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details.py:3167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "Нет загрузочных устройств"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:239
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Running"
msgstr "Работает"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:241
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Paused"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Пауза"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:243
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "Выключается"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:246 ../virtManager/domain.py:293
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Saved"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Сохранено"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:248
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:250 ../virtManager/domain.py:271
#: ../virtManager/domain.py:283 ../virtManager/domain.py:291
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Crashed"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Аварийный выход"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:252
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Suspended"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Приостановлена"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:263
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Booted"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Загружена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:292
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrated"
msgstr "Миграция завершена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:265
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Restored"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Восстановлена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:266 ../virtManager/domain.py:280
#: ../virtManager/domain.py:295
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Из снимка"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:267
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Возобновлено"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:268
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "Миграция отменена"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:269
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Save canceled"
msgstr "Сохранение отменено"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:270
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Event wakeup"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Пробуждение по событию"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:274 ../virtManager/domain.py:286
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:275
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Migrating"
msgstr "Миграция"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:276
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:277
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Dumping"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создание дампа"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:278
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "I/O error"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:281
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutting down"
msgstr "Выключение"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:282 ../virtManager/snapshots.py:542
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Creating snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Создание снимка"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:289
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Shutdown"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выключено"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:290
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожено"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:294
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:298
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Panicked"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Паника"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:406
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
"determine which one to use for your guest.\n"
"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
"Hardware' wizard."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Обнаружено несколько устройств «%s». Чтобы выбрать одно устройство, которое "
"будет подключено \n"
"к гостевой системе, удалите его и подключите заново, нажав кнопку «Добавить "
"оборудование»."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:499
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:514
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков "
"в гостевой системе имеют формат qcow2."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:517
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого "
"образа диска qcow2 в гостевой системе."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:552
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1396
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Невозможно запустить гостевую систему при выполнении операции клонирования"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1431
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Невозможно возобновить работу гостевой системы во время операции клонирования"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1440
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Сохранение системы на диск"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/domain.py:1489
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "Миграция системы"
#. Manager fail message
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:218
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Не удалось определить гипервизор по умолчанию. \n"
"Проверьте наличие соответствующих пакетов виртуализации\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"(kvm, qemu и т.п.) и убедитесь, что libvrtd запущен.\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"\n"
"\n"
"Соединение с гипервизором можно добавить\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"в меню «Файл» -> «Добавить соединение»."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:245
msgid ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"The 'libvirtd' service will need to be started.\n"
"\n"
"After that, virt-manager will connect to libvirt on\n"
"the next application start up."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Необходимо запустить libvirtd.\n"
"\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"После этого virt-manager сможет подключиться \n"
"к libvirt при следующем запуске программы."
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:256
msgid "Libvirt service must be started"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо запустить службу libvirt ."
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:388
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка опроса соединения «%s»: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:626
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Unknown connection URI %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестный URI %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:639
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Для взаимодействия с удаленным узлом необходимо,\n"
"чтобы версия netcat/nc поддерживала параметр -U."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:654
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
"Требуется установить openssh-askpass или аналогичную\n"
"программу для соединения с этим узлом."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:658
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"on the remote host."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Убедитесь, что на удаленном\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"узле запущен libvirtd."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:662
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Убедитесь, что:\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"— ядро хост-системы Xen загружено;\n"
"— служба Xen запущена"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:668
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
"Не обнаружена локальная сессия. Если\n"
"virt-manager запущен через ssh -X или VNC,\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"подключение обычного пользователя может быть\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"недоступно. Попробуйте с правами root."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:674
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Убедитесь, что libvirtd запущен."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:678
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unable to connect to libvirt."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:692
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Все еще хотите запомнить это подключение?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:694
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:721
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:735
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:756
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:782
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:833
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:887 ../virtManager/engine.py:904
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:916
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:932
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Ошибка установки параметров клонирования: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1075
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить «%s»?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1086
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
#: ../virtManager/engine.py:1091
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../virtManager/engine.py:1092
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1105
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1118
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить «%s»?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1120
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения "
"работы операционной системы и может стать причиной потери данных."
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1126 ../virtManager/engine.py:1203
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error shutting down domain"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ошибка отключения домена"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1134
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите приостановить «%s»?"
#: ../virtManager/engine.py:1140
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error pausing domain"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error unpausing domain"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ошибка возобновления работы домена"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1160
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#: ../virtManager/engine.py:1163
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n"
"сохранённое состояние и произвести обычный\n"
"запуск?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1177
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Error removing domain state: %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/engine.py:1181
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
#: ../virtManager/engine.py:1182
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
#: ../virtManager/engine.py:1188
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Ошибка запуска "
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1197
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите выключить «%s»?"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:1211
2010-01-04 13:04:29 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить «%s»?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1217
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена"
#: ../virtManager/engine.py:1226
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите принудительно перезагрузить «%s»?"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1228
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу "
"операционной системы, и может привести к потере данных."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1234
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Error resetting domain"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Ошибка сброса состояния домена"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:1245
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/error.py:136
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка ввода"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/error.py:137
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Ошибка валидации: %s"
#: ../virtManager/error.py:204
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't ask me again"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Больше не спрашивать"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/details.ui.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:263
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ша_блон:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:265
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Source path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Путь на хосте:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:295
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:298
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти файловой "
"системой."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/fsdetails.py:300
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
#: ../virtManager/fsdetails.py:325
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:76
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Spice server"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Сервер SPICE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-сервер"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:85
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Localhost only"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Только localhost"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:86
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "All interfaces"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Все интерфейсы"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:94
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: ../virtManager/gfxdetails.py:96
msgid "Copy local keymap"
msgstr "Копировать локальную раскладку"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:160
msgid "Port"
msgstr "Порт"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:173
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/gfxdetails.py:193
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Локальное окно SDL"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:157
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
#: ../virtManager/host.py:185
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
#: ../virtManager/host.py:214
msgid "Interface Type"
msgstr "Тип интерфейса"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/host.py:316
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:337
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:341
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление интерфейсом."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:348 ../virtManager/host.py:349
#: ../virtManager/storagelist.py:579
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "Соединение не активно."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:377
2010-02-02 11:56:25 +03:00
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить сеть %s?"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:384
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка удаления сети «%s»"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:393
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка запуска сети «%s»"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:402
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка остановки сети «%s»"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:411
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
2010-02-02 11:56:25 +03:00
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:446
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Network could not be updated"
msgstr "Сеть не может быть обновлена"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:447
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "This change will take effect when the network is restarted"
msgstr "Изменение вступит в силу после перезапуска сети"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:454
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error changing network settings: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:486 ../virtManager/host.py:643
#: ../virtManager/storagelist.py:349 ../virtManager/storagelist.py:541
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "При загрузке"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:487 ../virtManager/host.py:643
#: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/preferences.py:108
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:317 ../virtManager/storagelist.py:349
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:541
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:516
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:527
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:570 ../virtinst/network.py:160
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:572
msgid "Isolated network, internal routing only"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:574
msgid "Isolated network, routing disabled"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:631 ../virtManager/host.py:656
#: ../virtManager/host.py:844 ../virtManager/libvirtobject.py:215
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:147 ../virtManager/storagelist.py:315
#: ../virtManager/storagelist.py:347
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Inactive"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Не активно"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:718
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите остановить интерфейс «%s»?"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:724
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка остановки интерфейса «%s»"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:733
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите запустить интерфейс «%s»?"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:739
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка запуска интерфейса «%s»"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:746
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить интерфейс %s?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:754
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка удаления интерфейса «%s»"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:763
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки интерфейса: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:790
2010-02-21 21:40:45 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Ошибка настройки режима запуска интерфейса: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:807
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Интерфейс не выбран."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/host.py:817
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Ошибка выбора интерфейса: %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/interface.py:101
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:325
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Д_етали"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:402
msgid "CPU usage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Использование ЦП"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:403
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Использование ЦП узла"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:404
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Memory usage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Использование памяти"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:405
msgid "Disk I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Дисковый ввод-вывод"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:406
msgid "Network I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Сетевой ввод-вывод"
2015-12-07 03:36:51 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:509
2010-01-03 18:35:30 +03:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Это удалит подключение:\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Вы уверены?"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:618
msgid "Double click to connect"
msgstr "Двойной щелчок для подключения"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:625
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Не Подключено"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:627
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Подключение..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:974
msgid "Disabled in preferences dialog."
2010-02-05 17:45:46 +03:00
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:85
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка носителей."
#: ../virtManager/mediacombo.py:97
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No device present"
msgstr "Устройство не найдено"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:105
msgid "No media detected"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "Отсутствует носитель"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/mediacombo.py:107
msgid "Media Unknown"
msgstr "Неизвестный носитель"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:124
msgid "Direct"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Напрямую"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:125
msgid "Tunnelled"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Туннель"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:143
msgid "Migrate"
msgstr "Миграция"
#: ../virtManager/migrate.py:202
msgid "A valid destination connection must be selected."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:218
2011-03-15 22:06:21 +03:00
msgid ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном "
"режиме необходимо указать удаленный адрес libvirt. Если вы не определите "
"транспортный протокол, libvirt откажет в выполнении этой операции."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
msgid ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу "
"libvirt. Укажите имя общедоступного узла. "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:295
msgid "Hypervisors do not match"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Гипервизоры не совпадают"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Same connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "то же соединение"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:318
msgid "No usable connections available."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Нет подходящих подключений."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:360
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:403
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:404
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Выполняется миграция виртуальной машины «%s» на %s. Это может занять "
"некоторое время."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:418
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:112 ../virtinst/deviceinterface.py:153
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:118
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Нет доступных виртуальных сетей"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:208 ../virtManager/netlist.py:212
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "Устройство хоста %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/netlist.py:215
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Empty bridge"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Пустой мост"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:216
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Bridge %s: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Мост %s: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:221
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:227
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not bridged"
msgstr "Не мост"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:243
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Общее устройство"
#: ../virtManager/netlist.py:284
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking"
msgstr "Нет сети"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:352
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:353
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Виртуальная сеть«%s» не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:364
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%s»: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:389
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Ошибка с параметрами сети."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:394 ../virtManager/netlist.py:396
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Mac address collision."
msgstr "Конфликт MAC-адресов."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:397
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Вы действительно хотите использовать этот адрес?"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/netlist.py:409
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
#: ../virtManager/preferences.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Только на весь экран"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:119
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:120
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "On"
msgstr "Вкл"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:122 ../virtManager/preferences.py:132
#: ../virtManager/preferences.py:142 ../virtManager/preferences.py:152
#: ../virtManager/preferences.py:163
2012-07-30 00:17:50 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "System default (%s)"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Системный по умолчанию (%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../virtManager/preferences.py:144
msgid "No"
msgstr "Нет"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:166
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Nearest host CPU model"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Подходящая модель процессора хоста"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Copy host CPU definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Копировать описание процессора хоста"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:296
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:305
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n"
"для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n"
"нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/preferences.py:308
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:291
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Remote serial console not supported for this connection"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Это соединение не поддерживает удаленную последовательную консоль"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:294
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:296
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Консоль для устройств типа «%s» пока не поддерживается"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:301
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Недоступна консоль по пути «%s»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/serialcon.py:416
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Запуск снимка"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:170
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Удалить снимок"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:227
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:240
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External"
msgstr "Внешние"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:247
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State"
msgstr "Статус ВМ"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:345
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk and memory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Внешний диск и память"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:347
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External memory only"
msgstr "Только внешняя память"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:349
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "External disk only"
msgstr "Только внешний диск"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:468
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Ошибка создания снимка: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:486
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Ошибка проверки снимка: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:543
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Создание снимка виртуальной машины"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:616
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные "
"с момента создания последнего снимка, будут отменены."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:620
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk"
msgstr "диск"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:622
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "disk and configuration"
msgstr "диск и конфигурация"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:631
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Running snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Запуск снимка"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:632
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Запускается снимок «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:633
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:642
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные снимки?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:650
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Удаление снимка"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:651
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Удаление снимка «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:652
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:660
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Снимок не выбран."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:663
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Multiple snapshots selected."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выбрано несколько снимков."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/snapshots.py:673
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/sshtunnels.py:72
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:76
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
#: ../virtManager/sshtunnels.py:82
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:104
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копировать путь к тому"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Список томов"
#: ../virtManager/storagelist.py:189
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../virtManager/storagelist.py:198
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../virtManager/storagelist.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: ../virtManager/storagelist.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Пулы хранения"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:339
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr ""
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:360
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Create new volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создать том"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:366
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Пул не поддерживает создание томов"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:505
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Не выбран пул хранения."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:515
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:573
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:602
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка остановки пула «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:612
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка запуска пула «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:624
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:632
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить пул %s?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:639
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка удаления пула «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:652
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка обновления пула «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:668
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:707
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:715
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/storagelist.py:728
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2015-12-24 21:18:32 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:152 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:272 ../virtManager/systray.py:329
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "Нет виртуальных машин"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:361
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Не удалось предоставить регистрационные данные серверу VNC.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s не поддерживается."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:477
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:482
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/viewers.py:586
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:73
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Reboot"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Перезагрузить"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:74 ../virtManager/vmmenu.py:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Выключить"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "F_orce Reset"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "П_ерезагрузить принудительно"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:76
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Force Off"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "В_ыключить принудительно"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:78
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Сохранить"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:100
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:108 ../ui/manager.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "R_esume"
msgstr "П_родолжить"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:114
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Migrate..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Миграция..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:73
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No parser found for type '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не найден анализатор для «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:83
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't know how to parse file %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестно, как выполнить анализ файла %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:159
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Вероятно, %s содержит архив, но «%s» не установлен. Установите «%s» или "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"распакуйте архив самостоятельно, после чего в строке команды virt-convert "
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"можно будет указать путь к полученному каталогу."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:165
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Похоже, %s содержит архив. Запуск %s..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:278
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не найдено ни одного инструмента %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtconv/formats.py:327
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "New path name '%s' already exists"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Путь «%s» уже существует"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:193
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестный идентификатор диска «%s» для пути %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:202
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестный тип пути к пространству данных: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:207
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» для %s."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/ovf.py:272
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Секция OVF «%s» отмечена как обязательная, но обработчик не знает, как с ней "
"работать."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:87
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Syntax error at line %d: %s\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"%s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Синтаксическая ошибка в строке %d: %s\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:125
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Файл дескриптора VMDK не содержит строки пространства данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:128
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Неизвестно, что делать с дескрипторами VMDK с разными накопителями"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtconv/vmx.py:263
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "No displayName defined in '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "В «%s» не определено значение displayName."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:483
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "для архитектуры %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:487
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "тип виртуализации «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:489
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "any virtualization options"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "любые параметры виртуализации"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:491
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:499
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Хост не поддерживает домены %(domain)s%(machine)s для виртуализации типа "
"«%(virttype)s» (архитектура «%(arch)s»)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:162
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной "
"странице."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:164
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--"
"option help»."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:336
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Exiting at user request."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Выход по запросу пользователя"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:348
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n"
"Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
" %s\n"
"В противном случае начните процесс установки заново."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:365
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:381
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Это переопределит путь «%s» "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:392
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:409
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"%s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю «%s» "
"права на выполнение поиска в каталогах: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:494
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо "
"установить virt-viewer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:500
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет "
"запущен."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:519 ../virtinst/cli.py:522
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью libvirt URI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:538
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:542
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:546
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же "
"именем."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:553
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:572
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:577
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:581
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Suppress non-error output"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:583
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вывести отладочные данные"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:588
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Конфигурация метаданных гостя, например:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Мой прикольный заголовок\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Мое милое длинное описание\""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:595
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--memory 1024 (in MiB)\n"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Распределение памяти гостя, например:\n"
"--memory 1024 (в МиБ)\n"
"--memory 512,maxmemory=1024"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:605
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Число виртуальных процессоров, например:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:614
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Модель и характеристики процессора, например:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:625
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
"--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n"
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Параметры дисплея гостевой системы, например:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics vnc\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"--graphics SPICE,port=5901,tlsport=5902\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:634
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--network none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Конфигурация гостевого сетевого интерфейса, например:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:644
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Настройка контроллера, например:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--controller type=usb,model=ich9-ehci1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:647
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Конфигурация устройства ввода, например:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:651
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest serial device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:653
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest parallel device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:655
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest communication channel"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:657
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:660
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного "
"использования гостевой машиной."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:663
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:674
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства для гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:684
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройте устройство слежения для гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:686
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Configure guest video hardware."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:688
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Настройте устройство смарт-карт, например:\n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--smartcard mode=passthrough"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:691
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Настройте устройство перенаправления, например:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:694
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Настройте устройство перераспределения памяти, например: \n"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
"--memballoon model=virtio"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:697
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Конфигурация гостевого устройства TPM, например:\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"--tpm /dev/tpm"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:700
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Конфигурация гостевого устройства RNG, например:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--rng /dev/random"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:703
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Конфигурация гостевого устройства паники, например:\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--panic default"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:709
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Определите конфигурацию драйвера защиты домена."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:711
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:713
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройте политику памяти для процесса домена."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:715
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Настройте политику blkio для доменного процесса."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:717
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Установите политику резервирования памяти для доменного процесса, например:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:720
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Установите <features> в XML домена, например:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:724
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Установите <clock> в XML домена, например:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:727
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM power management features"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:729
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:731
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:733
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo emulate\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=Vendor_Inc.,bios_version=1.2.3-abc,...\n"
"--sysinfo system_manufacturer=System_Corp.,system_product=Computer,...\n"
"--sysinfo baseBoard_manufacturer=Baseboard_Corp.,"
"baseBoard_product=Motherboard,...\n"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:743
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Параметры загрузки гостя, например:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (для контейнеров)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:747
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Включить пространство имен пользователей для контейнеров LXC, например:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:756
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Настройка пространства хранения данных, например:\n"
"--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:787
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:926
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства "
"«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1141
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "Неизвестные параметры %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1194 ../virtinst/cli.py:1225
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Ошибка: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1744
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1754
#, python-format
msgid "SMBios date string '%s' is invalid."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1767
#, python-format
msgid "Invalid uuid for SMBios: %s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:1770 ../virtinst/cloner.py:120
#, python-format
msgid "UUID '%s' is in use by another guest."
msgstr "UUID «%s» уже используется другой гостевой системой."
#: ../virtinst/cli.py:1910
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимое значение «size»: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1923
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1941
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Должен быть определен только один путь к пространству хранения данных."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1948
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2154
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Таблица раскладок не содержит «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:2446
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"%(devtype)s типа '%(chartype)s' не поддерживает параметр '%(optname)s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:90
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original xml must be a string."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Исходный XML должен быть определен в виде строки."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:107
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Invalid uuid for new guest: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Недопустимый UUID гостевой системы: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:150
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Не удалось использовать «%s» для клонирования: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:239
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Cloning policy must be a list of rules."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Политика клонирования должна содержать список правил."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:279
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Original guest name or xml is required."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:306
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Для клонирования домена с устройствами его необходимо выключить или "
"приостановить."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:331
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:373
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, "
"требуется %(need)d)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:385
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как "
"autoport."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:547
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Путь «%s» не существует."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:552
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:563
msgid "XML has no 'dev' attribute in disk target"
msgstr "В XML отсутствует атрибут dev для диска назначения"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:593
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Домен «%s» не найден."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cpu.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "No host CPU reported in capabilities"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"Секция &lt;capabilities&gt; не содержит информации о процессорах хоста."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/device.py:72 ../virtinst/deviceredirdev.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Не удалось определить формат «%s» или формат не поддерживается."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/device.py:170
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual device type must be set in subclass."
msgstr "Тип виртуального устройства должен быть определен в подклассе."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/device.py:173
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unknown virtual device type '%s'."
msgstr "Неизвестный тип виртуального устройства «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:99
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Псевдо TTY"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:101
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Physical host character device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Физическое символьное устройство"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:103
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Standard input/output"
msgstr "Стандартный ввод-вывод"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:105
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Named pipe"
msgstr "Именованный канал"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Вывод в файл"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual console"
msgstr "Виртуальная консоль"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Null device"
msgstr "NULL-устройство"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:113
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Сетевая консоль TCP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:115
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Сетевая консоль UDP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:117
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Unix socket"
msgstr "Сокет Unix"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:119
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Spice agent"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Агент SPICE"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:121
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Spice port"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Порт SPICE"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:133
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Client mode"
msgstr "Режим клиента"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:135
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Server mode"
msgstr "Режим сервера"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:198
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Method used to expose character device in the host."
msgstr "Метод обнаружения символьных устройств на хосте"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:202
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host input path to attach to the guest."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Путь ввода хоста для подключения к гостевой машине."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:214
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Source channel name."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Имя исходного канала."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:234
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host address to connect to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Адрес узла для подключения"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:237
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Host port to connect to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Порт для подключения"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:247
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host address to bind to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Адрес узла для привязки"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:250
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host port to bind to."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Порт для привязки"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:264
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Format used when sending data."
msgstr "Формат передачи данных."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:272
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Channel type as exposed in the guest."
msgstr "Тип канала, как он будет представлен в гостевой системе."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:276
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel address in the guest."
msgstr "Адрес канала перенаправления в гостевой системе."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:279
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest forward channel port in the guest."
msgstr "Порт канала перенаправления в гостевой системе."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicechar.py:286
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Sysfs name of virtio port in the guest"
msgstr "Имя sysfs порта virtio в гостевой системе."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:296
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:391
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:396
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул "
"хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:419
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:503
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
"Вы не сможете изменить путь к диску, если данные о создании хранилища уже "
"определены."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:844
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:851
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Путь «%s» может вести к файлу или устройству, но не каталогу."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:860
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
"Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"«%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1024
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Контроллер под номером %d для диска типа %s не имеет свободных слотов"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/devicedisk.py:1027
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Поддерживаются только диски %s типа «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:85
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devicegraphics.py:37
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения"
#: ../virtinst/devicehostdev.py:56
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Устройство USB не найдено (ID производителя: %s; ID продукта: %s) "
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicehostdev.py:82
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:149
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Shared physical device"
msgstr "Общее физическое устройство"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Virtual networking"
msgstr "Виртуальная сеть"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/deviceinterface.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicepanic.py:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Random"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Случайный"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "EGD"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/devicerng.py:55
msgid "Bind"
msgstr "Прослушивать"
#: ../virtinst/devicerng.py:56
msgid "Connect"
msgstr "Подключаться"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devicetpm.py:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Passthrough device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Проброс"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Принудительно выключить гостевую систему"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Приостановить гостевую систему"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/devicewatchdog.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:132
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:304
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cannot create storage for %s device."
msgstr "Не удалось создать пространство данных для устройства %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:311
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Local block device path '%s' must exist."
msgstr "Необходимо наличие локального блочного устройства в «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:314
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:359
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы "
"гостя."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:364
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Недостаточно места для создания диска."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:368
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:373
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Клонирование %(srcfile)s..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:442
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:56
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid NFS format: No path specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неверный формат NFS: путь не задан."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:192
#, fuzzy, python-format
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Проверка «%s» завершилась неудачей: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/distroinstaller.py:215
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Invalid install location: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неверное расположение:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:45
msgid "cpuset must be string"
msgstr "cpuset должен быть строкой"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:47
msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters"
msgstr "cpuset может содержать только цифры и символы ',', '^', или '-'"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:61
msgid "cpuset contains invalid format."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Недопустимый формат cpuset."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71
msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs."
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Число процессоров в cpuset должно быть меньше общего числа процессоров."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:139
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "BIOS"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "BIOS"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:145
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:148
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Другой: %(path)s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Домен с именем %s уже существует."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:87
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:93
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest"
msgstr "Гость"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:101
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:241
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Дистрибутив «%s» не обнаружен в нашем словаре"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:393
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "Создание домена..."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:441
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Домен уже запущен."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:488
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Удаление диска «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:514
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:518
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:523
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:930
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Дублирование адресов для устройств %s и %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:1094
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable DHCP"
msgstr "Активация DHCP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Network gateway address"
msgstr "Адрес сетевого шлюза"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration"
msgstr "Отвечает за автоматическую конфигурацию IPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "Имя «%s» уже используется другим интерфейсом."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:178
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Maximum transmit size in bytes"
msgstr "Максимальный размер передачи в байтах"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:180
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "When the interface will be auto-started."
msgstr "Условия автоматического запуска интерфейса"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:183
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the interface object."
msgstr "Имя объекта интерфейса."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:186
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Interface MAC address"
msgstr "MAC-адрес интерфейса"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:194
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Whether STP is enabled on the bridge"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Активация STP для моста"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:196
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Время ожидания в секундах, прежде чем начнется переадресация после входа в "
"сеть."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:204
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Mode of operation of the bonding device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Режим работы устройства агрегации"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:207
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitoring interval in milliseconds"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интервал мониторинга ARP в миллисекундах"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:210
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "IP target used in ARP monitoring packets"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "IP-адрес, используемый в пакетах мониторинга ARP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:212
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "ARP monitor validation mode"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Режим проверки мониторинга ARP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:215
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring method."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Метод мониторинга MII."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:217
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "MII monitoring interval in milliseconds"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интервал мониторинга MII в миллисекундах"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:220
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery "
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Время ожидания в миллисекундах, после чего будет включен подчиненный "
"интерфейс при восстановлении звена"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:223
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Время ожидания в миллисекундах, после чего подчиненный интерфейс будет "
"отключен при сбое звена"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:232
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "VLAN device tag number"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Номер тега устройства VLAN"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:234
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Parent interface to create VLAN on"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Родительский интерфейс для создания VLAN"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/interface.py:244
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "Необходимо указать тег VLAN и родительский интерфейс."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:258
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Не удалось определить интерфейс: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/interface.py:265
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Не удалось создать интерфейс: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/kernelupload.py:88
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Не удалось выполнить поиск тома временного носителя"
#: ../virtinst/kernelupload.py:103
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Передача %s..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Peak"
msgstr "Пик"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
msgid "Burst"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Очередь передачи"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:109
msgid "Floor"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Нижний порог"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:124
msgid "Inbound: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Входящие:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:131
msgid "Outbound: "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Исходящие:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/network.py:158
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:163
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s на %(device)s"
#: ../virtinst/network.py:166
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Сеть %s"
#: ../virtinst/network.py:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Изолированная сеть (внутренняя маршрутизация и связь с хостом)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/network.py:201
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find node device matching '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось найти узловое устройство для «%s»: %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:134
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "System"
msgstr "Система"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:151
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Интерфейс %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:371
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "%s соответствует нескольким устройствам"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/nodedev.py:374
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/seclabel.py:65
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr "Несовместимые метка и ImageLabel"
#: ../virtinst/seclabel.py:73
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr "Неизвестный тип модели для «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/snapshot.py:77
msgid "A name must be specified."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо указать имя."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage object"
msgstr "Объект хранилища"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name for the storage object."
msgstr "Имя объекта хранилища."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:115
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Filesystem Directory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Каталог в файловой системе"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:116
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Pre-Formatted Block Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Отформатированное блочное устройство"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:117
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Network Exported Directory"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Экспорт каталога из сети"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:118
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "LVM Volume Group"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Группа томов LVM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:119
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Physical Disk Device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Физический диск"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:120
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "iSCSI Target"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Цель iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:121
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "SCSI Host Adapter"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Хост-адаптер SCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:122
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Multipath Device Enumerator"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Регистратор многопутевых устройств"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:123
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Файловая система Gluster"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:124
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:125
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Файловая система Sheepdog"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:126
msgid "ZFS Pool"
msgstr ""
#: ../virtinst/storage.py:233
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось создать пул хранения «%s» по умолчанию: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:319
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Имя «%s» уже используется."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:406
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage device type the pool will represent."
msgstr "Тип накопителей, который будет представлять пул пространства данных."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:418
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "iSCSI initiator qualified name"
msgstr "Полное имя инициатора iSCSI"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:421
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name of the Volume Group"
msgstr "Имя группы томов"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:487
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Hostname is required"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя узла является обязательным."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:491
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source path is required"
msgstr "Требуется путь к источнику"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:504
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "При создании пула хранения необходимо явно указать пут"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:508
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "При форматировании диска необходимо явно определить его формат."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:520
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Не удалось определить пул: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:527
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Не удалось создать пул: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:533
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Не удалось запустить пул: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:539
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:608
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "пул «%s» должен быть активирован."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:622
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol должен быть virStorageVol"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:626
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt "
"version."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Эта версия libvirt не поддерживает создание пространства данных на основе "
"существующих томов."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:631
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Указатель virStorageVolume для дублирования или использования для ввода."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:639
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Creating storage by btrfs COW copy is not supported by this libvirt version."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Эта версия libvirt не поддерживает создание хранилища посредством "
"копирования btrfs COW."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:670
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:803
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому "
"пространство будет выделено полностью"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:842
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Выделение ресурсов «%s»..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:909
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d "
"МБ)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/storage.py:915
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его "
"полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:87
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Не удалось получить файл %s: %s"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:92
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Получение файла %s..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:228
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:317
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Не удалось смонтировать «%s»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:522
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:525
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Не удалось найти установочный дистрибутив в «%s»%s\n"
"\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n"
"Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:589
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Не удалось найти ядро %(type)s для иерархии %(distro)s."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:604
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s не содержит boot.iso"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:746
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Не удалось найти путь к ядру для виртуализации типа «%s»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/urlfetcher.py:755
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "Не удалось найти путь к загрузочному образу для этой иерархии."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:65
msgid "UUID must be a string."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "UUID должен содержать строку."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:73
msgid ""
2013-05-27 21:41:38 +04:00
"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"UUID должен содержать 32-разрядное шестнадцатеричное число в виде xxxxxxxx-"
"xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx (или без дефисов)."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:89
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Необходимо указать имя для %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:94
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "%s имя «%s» не может содержать «%s»."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:103
msgid "MAC address must be a string."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgstr "МАС-адрес должен содержать строку."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:107
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MAC-адрес должен быть в формате AA:BB:CC:DD:EE:FF, а был «%s»"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/util.py:160
msgid "Name generation range exceeded."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Превышено ограничение диапазона генерации имен."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr ""
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Copyright (C) 2006-2016 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "На платформе libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>\n"
"Yulia Poyarkova <ypoyarko@fedoraproject.org>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Добавление виртуального оборудования"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип устройства:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
msgstr "Тип _шины:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:116
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Режим кэ_ширования:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>_Дополнительно</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 ../ui/netlist.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:121
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Моде_ль устройства:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Устройство основой системы:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/gfxdetails.ui.h:4 ../ui/migrate.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Po_rt:"
msgstr "По_рт:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/createinterface.ui.h:36
#: ../ui/createnet.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ost:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Узел:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Bind Host:"
msgstr "_Связать хост:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Использовать Te_lnet:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип устройства:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "Тип:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createinterface.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:40
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Автосокет:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25 ../ui/details.ui.h:139
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Действие:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Узел:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Путь к устройству:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Тип:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Backend Type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Механизм:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Backend _Mode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Режим:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:31
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "B_ind Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Привязка к_узлу:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "P_ort:"
msgstr "П_орт:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "_Device:"
msgstr "_Устройство:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:157
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
msgstr "RNG"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:35
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address _Type:"
msgstr "_Тип адресации:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_IO Base:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Базовый адрес:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:163
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
msgstr "паника"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/create.ui.h:67 ../ui/createinterface.ui.h:32
#: ../ui/createnet.ui.h:33 ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Готово"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
msgstr "_ГиБ"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Настроить..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:1
msgid "Choose Media"
msgstr "Выбрать носитель"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:3
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-_ROM или DVD:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:4
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "_Расположение ISO образа:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "Р_асположение:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:6
msgid "_Device Media:"
msgstr "_Устройство носителя:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/choosecd.ui.h:7
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>Выбор устройства или файла источника</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Клонирование виртуальной машины"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
2015-09-11 18:38:39 +03:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<span size='large' color='white'>Клонирование виртуальной машины</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создать на основе:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Узел назначения:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Сеть:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "No storage to clone"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/create.ui.h:62
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Пространство данных:</span>"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/create.ui.h:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>_Название:</span>"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<span size='small'>Клонирование создает независимую копию исходного диска. "
"Совместный доступ означает, что существующий образ может использоваться как "
"исходной, так и новой машиной.</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<span size='small'>Клонирование <u>НЕ</u> изменяет содержимое гостевой ОС. "
"Если вы хотите изменить\n"
"пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1).</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Конировать"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
msgstr "Изменить MAC-адрес"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Новый _MAC:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Размер:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Расположен:</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:22
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Путь:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Новый _путь:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
#: ../ui/connect.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить подключение"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/connect.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипервизор:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Generated URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Полученный адрес:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:5
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Удаленное подключение"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Подключаться автоматически:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Узел:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:168
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "_Тип:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/connect.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n"
"В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n"
"могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n"
"будут существенно ограничены. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Новая виртуальная машина"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание виртуальной машины</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:3
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выберите метод установки операционной системы:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:4
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Локальный ISO или CDROM"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:5
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "Сетевая _установка (HTTP, FTP или NFS)"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:6
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "Сетевая _загрузка (PXE)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:7
msgid "Import _existing disk image"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Импорт _образа диска"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:8
msgid "Choose the container type"
msgstr "Выберите тип контейнера"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:9
msgid "_Application container"
msgstr "Контейнер _приложения"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:10
msgid "O_perating system container"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Контейнер _операционной системы"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:11
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_одключение:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:12
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Тип Xen:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:13
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Архитектура:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:14
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Тип _машины:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Тип _вирт.:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:16
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Параметры архитектуры"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Locate your install media"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Расположение установочного носителя"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM или DVD"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "_Образ ISO"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:21
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Обор..."
#: ../ui/create.ui.h:22
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the operating system install URL"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Укажите URL для установки операционной системы"
#: ../ui/create.ui.h:24
msgid "U_RL:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "U_RL:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Параметры ядра:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:26
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "_Параметры URL"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/create.ui.h:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:29
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Путь к пространству _хранения:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "О_бзор..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:31
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Direct kernel boot:"
msgstr "Прямая загрузка ядра:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Kernel path:"
msgstr "Путь к _ядру:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Initrd path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "П_уть к initrd:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_DTB path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Пу_ть к DTB:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Br_owse..."
msgstr "Обор..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:36
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Brow_se..."
msgstr "Обзо_р..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:37
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<span size='small'>DTB позволяет использовать virtio для оптимизации "
"производительности</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Kerne_l args:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Аргументы ядра:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:39
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Укажите путь к приложению:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:40
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>Дерево каталогов операционной системы должно быть создано заранее. \n"
"Создание дерева каталогов пока не поддерживается.</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:43
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Автомати_чески определить операционную систему носителя"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:44
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Выберите операционную систему и версию"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:45
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Версия:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:46
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "OS _type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Тип:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:47
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Установка"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:48
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройка памяти и процессоров"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:49
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_PUs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "П_роцессоры:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:50
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Память (ОЗУ):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:51 ../ui/details.ui.h:88 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:52
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(укажите объём памяти)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:54
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Настроить пространство хранения данных"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:56
msgid "Ready to begin the installation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Можно начинать установку"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:57
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:59
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Установка:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:60
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Память:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Процессоры:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:63
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<small>Specifying an operating system is required for best performance</"
"small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<small>Определение операционной системы поможет улучшить производительность</"
"small>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:65
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выбор с_ети"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/create.ui.h:66
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Готово"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:1
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "Конфигурация моста"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:2
msgid "Forward _delay:"
msgstr "Задержка _перенаправления:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:3
msgid "Enable _STP:"
msgstr "Включить _STP:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:4 ../ui/preferences.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#: ../ui/createinterface.ui.h:5
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация моста</b>"
#: ../ui/createinterface.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Конфигурация агрегации"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Режим мониторинга агрегации:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Режим агрегации:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target address:"
msgstr "Целевой адрес:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Interval:"
msgstr "Интервал:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Validate mode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Режим проверки:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>Настройки ARP</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Up delay:"
msgstr "Задержка включения:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Down delay:"
msgstr "Задержка выключения:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "Тип несущей:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>Настройки MII</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация агрегации</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:19
msgid "Configure network interface"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройка сетевого интерфейса"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:20
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Настройка сетевого интерфейса</span>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:21
msgid "Select the interface type you would like to configure."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выберите тип интерфейса."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:22
msgid "_Interface type:"
msgstr "_Тип интерфейса:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:24
msgid "_Start mode:"
msgstr "Режим запуска:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:25
msgid "_Activate now:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Активировать:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:26
msgid "_VLAN tag:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Тег _VLAN:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:27
msgid "Bridge settings:"
msgstr "Настройки моста:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:28
msgid "C_onfigure"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настр_оить"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:29
msgid "IP settings:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Параметры IP:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:30
msgid "Config_ure"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Насроить"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:31
msgid "Insert list desc:"
msgstr "Введите описание списка:"
#: ../ui/createinterface.ui.h:33
msgid "IP Configuration"
msgstr "Конфигурация IP"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Копировать конфигурацию:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Настроить вручную:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "Статическая конфигурация"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:38 ../ui/migrate.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Address:"
msgstr "Адр_ес:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconf"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "А_втонастройка"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Addresses:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Список адресов:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createinterface.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IP</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создание новой виртуальной сети"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание виртуальной сети</span>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:3
msgid "Choose a name for your virtual network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Введите имя новой виртуальной сети:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Пример:</b> network1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Network _Name:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Имя сети:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv4</b> address space for the virtual network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройте адресное пространство <b>IPv4</b> для виртуальной сети:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable IPv4 network address space definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Определить пространство адресов IPv4"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:8
msgid "_Network:"
msgstr "_Сеть:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<b>Совет.</b> Сеть должна быть выбрана в рамках одного из частных диапазонов "
"адресов IPv4, например: 10.0.0.0/8, 192.168.0.0/16"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "192.168.100.1"
msgstr "192.168.100.1"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "?"
msgstr "?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:124
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:14
msgid "Start:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Начало:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:15
msgid "End:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Конец:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:16
msgid "Enable DHCPv4"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить DHCPv4"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Enable Static Route Definition"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить статическое определение маршрутов"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>to</b> Network:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>в</b> сеть:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "<b>via</b> Gateway:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "<b>через</b> шлюз:"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose <b>IPv6</b> address space for the virtual network:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Настройте адресное пространство <b>IPv6</b> для виртуальной сети:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:21
msgid "Enable IPv6 network address space definition"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Определить пространство адресов IPv6"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:22
msgid ""
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"<b>Note:</b> The network could be chosen from one of the IPv6 private "
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be <b>64</b>. A typical IPv6 "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"network address will look something like: fd00:e81d:a6d7:55::/64"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "fd00:100::1"
msgstr "fd00:100::1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Включить DHCPv6"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:25
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Connected to a <b>physical network</b>:"
msgstr "Подключено к <b>физической сети</b>:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:26
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "_Изолированная виртуальная сеть"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "For_warding to physical network"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Перенаправлять в физическую сеть"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:28
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Destination:"
msgstr "_Назначение:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:30
msgid "Enable IPv6 internal routing/networking"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Включить сетевые функции и внутреннюю маршрутизацию IPv6"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:31
msgid ""
"If an IPv6 network address is <b>not</b> specified, this will enable IPv6 "
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Если адрес IPv6 <b>не</b> задан, этот пункт включит внутреннюю маршрутизацию "
"IPv6 между виртуальными машинами. По умолчанию используется маршрутизация "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"IPv4."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DNS Domain Name:"
msgstr "Имя домена:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add a New Storage Pool"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Добавление пространства"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание пула хранения</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Select the storage pool type you would like to configure."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выберите тип добавляемого пула."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "По_строить пул:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Target Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Путь:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
2009-12-31 14:56:28 +03:00
msgstr "Ф_ормат:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя хоста:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Initiator _IQN:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "IQN ини_циатора:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:11
msgid "B_rowse"
msgstr "О_бзор"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "Обз_ор"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/createpool.ui.h:13
msgid "Source _Name:"
msgstr "_Имя источника:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Добавление тома"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание тома хранилища</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Квота на размер</b>"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "available space:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "доступно:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Max Ca_pacity:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Максимум:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Выделено:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:147
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Обзор..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Резервирование"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Удалить виртуальную машину"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет "
"принудительно отключена. </small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2006-11-09 20:36:02 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View Manager"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Окно _менеджера"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:4
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _машина"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Снимок экрана"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину со SPICE "
"графикой."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Перенаправление USB"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Сни_мки"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Resize to VM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Под размер экрана ВМ"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Масштабировать экран"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Auto _resize VM with window"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:19
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Text Consoles"
msgstr "_Текстовые консоли"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show virtual hardware details"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Показать виртуальное оборудование"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:26 ../ui/manager.ui.h:20
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:27
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/manager.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "Выключить виртуальную машину"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshots"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Снимки"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Switch to fullscreen view"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Перейти в полноэкранный режим"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Begin Installation"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Начать установку"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Начать установку"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "О_тменить установку"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_обавить оборудование"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:38 ../ui/snapshots.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:41
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Заголовок:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:43
msgid "D_escription:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Описание:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
msgid "Machine _Type: "
msgstr "Тип машины:"
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Набор микросхе_м:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:50
msgid ""
"<small>Q35 is not the default chipset and has received far less testing.\n"
"Once this change is made it is difficult to go back. Only use this\n"
"if you know what you are doing.</small>"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"<small>Q35 не является стандартным набором микросхем, и его тестированию "
"уделялось \n"
"гораздо меньше внимания. После применения этих изменений возвращение к "
"предыдущим\n"
"настройкам будет затруднительно. Используйте, только если вы уверены в "
"последствиях.</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:53
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Firmware:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Микрокод:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Свойства гипервизора</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Enable User Namespace"
msgstr "Включить пользовательское пространство имен"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "User ID: "
msgstr "ID пользователя:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid " Group ID: "
msgstr "ID _группы:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Start"
msgstr "Пуск"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Count"
msgstr "Количество"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61 ../ui/migrate.ui.h:7
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "0"
msgstr "0"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "<b>User Namespace</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Пространство имен пользователей</b>"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hostname:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Узел:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Product name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Название продукта:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:65
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Операционная система</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Приложения</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Error message bar"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Панель сообщений об ошибках"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Использование ЦП</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Память</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:70
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Дисковый ввод-вывод</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Сетевой ввод-вывод</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:73
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Число логических процессоров:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ma_ximum allocation:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Масимум:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:75
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Current a_llocation:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Т_екущее:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет "
"на производительность</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:78
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "М_одель:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:80
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Конфигу_рация</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:81
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выбор топологии ЦП вручную"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Поток_и:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Ядр_а:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Соке_ты:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr ""
"<small>Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:86
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>То_пология</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Всего памяти:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:89
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:91
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
msgstr "_Путь инициализации:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Аг_рументы инициализации:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:94
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:95
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Путь к яд_ру:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:98
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Обзор"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ар_гументы ядра:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:100
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "D_TB Path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "П_уть DTB:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:101
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Пря_мая загрузка ядра</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:102
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Включить меню загрузки"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:104
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Т_олько чтение:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Общ_ий:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:106
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Размер хранилища:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:107
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Source path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Путь:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "Подключение или отключение носителя"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Съемн_ое:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:111
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Шина диска:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Seria_l number:"
msgstr "Серийны_й номер:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
"<small>Эти изменения не повлияют на формат образа диска, они лишь сообщают "
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"libvirt о формате образа.</small>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Форма_т хранилища:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:115
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_SGIO:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_SGIO:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:117
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_IO mode:"
msgstr "Режим ввода-вывода:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:118
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "_Параметры производительности"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:119
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "Дополнительные _параметры"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:120
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:122
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "MAC:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:123
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:125 ../ui/host.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:126
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Виртуальное устройство ввода</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:127
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "_Модель устройства:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:128
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:129
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Исходный узел:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:130
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Узел привязки:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:131
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Тип:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:132
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Название цели:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:133
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>вставьте тип</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:134 ../ui/host.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:135
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ROM _BAR:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:136
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "ОЗУ:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:137
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Дисплеи:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:138
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Видео</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:140
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Контроллер</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:141
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Файловая система</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:142 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "Режим:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:143
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:144 ../ui/host.ui.h:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:145
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:146
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:148
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Устройство TPM</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:149
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Backend type:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Тип:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:150
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Узел:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:151
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Service:"
msgstr "Служба:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:152
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Bind Host:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Привязка к узлу:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:153
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Bind Service:"
msgstr "Служба привязки:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:154
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (period):"
msgstr "Скорость (период):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:155
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Скорость (в байтах):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:156
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Генератор случайных чисел</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:158
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Address Type:"
msgstr "Тип адреса:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:159
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "IO Base:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Базовый адрес:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:160
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-address-type"
msgstr "panic-address-type"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:161
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic-iobase"
msgstr "panic-iobase"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:162
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Оповещение о панике</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:164
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:165
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:166
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:169
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме для чтения"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "Драйвер:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
msgstr "Правила записи:"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Путь в _гостевой ОС:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Адр_ес:"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Паро_ль:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_LS port:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "По_рт TLS:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
msgstr "Авт_о"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "5901"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "Ра_складка:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
msgstr "А_вто"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
msgstr "XAuth:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "label"
msgstr "метка"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Свойства соединения"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Libvirt URI:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А_втоподключение:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные детали</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:12 ../ui/storagelist.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:13 ../ui/storagelist.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "А_втозапуск:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:15 ../ui/storagelist.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:16
msgid "NAT to any device"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "NAT на любое устройство"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:17
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:18
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Диапазон DHCP:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Перенаправление:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:20
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Static Route:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Статический маршрут:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:21
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_IPv4 configuration</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>_Конфигурация IPv4</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:23
msgid "<b>IPv6 configuration</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Конфигурация IPv6</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:24
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable i_nbound QoS"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "QoS на _входе"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:25
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Average (KiB/sec):"
msgstr "Среднее (КиБ/сек):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Очередь передачи (КиБ):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:27
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Peak (KiB/sec):"
msgstr "Пик (КиБ/сек):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:28
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Enable ou_tbound QoS"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "QoS на в_ыходе"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:29
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Burst (KiB/sec):"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Очередь передачи (КиБ/сек):"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>_QoS configuration</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>_Конфигурация QoS</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:31
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:32
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить сеть"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:33
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить сеть"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:34
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить сеть"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:35
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Виртуальные сети"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:36
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Storage"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Пространство данных"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Имя:</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:39
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2010-02-21 21:40:45 +03:00
msgstr "Режим запуска:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "In use by:"
msgstr "Используется:"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:43
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv4</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv6</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>Подчинённые интерфейсы</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Add Interface"
msgstr "Добавить интерфейс"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:47
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start Interface"
msgstr "Запустить интерфейс"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:48
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "Остановить интерфейс"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:49
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "Удалить интерфейс"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:50
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_etwork Interfaces"
msgstr "С_етевые интерфейсы"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Добавить соединение..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Создать виртуальную машину"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Свойства подключения"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Свойства _виртуальной машины"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_График"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Использование ЦП _гостя"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Использование ЦП узла"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Использование _памяти"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Дисковый ввод-вывод"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Сетевой ввод-вывод"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr "Создать виртуальную машину"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Новая"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:25
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "В_ыключить"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Миграция виртуальной машины:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>с узла:</span>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>_на узел:</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Решает libvirt"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия "
"гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр "
"libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии "
"дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать "
"трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема "
"может не работать с SSH."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_URI:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Соединение</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может "
"нарушить ее работоспособность. Например, если режим кэширования диска не "
"равен \"none\", миграция будет отменена.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"\n"
"При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Не проверять конфигурацию:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла "
"и сохранена на новом узле.\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а "
"на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после "
"выключения виртуальной машины."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Временно:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Миграция"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Имя_ моста:"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Р_ежим:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"<small>В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации "
"сетевых соединений между физической и виртуальной системами.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Группа портов:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:5
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Создать на базе:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:6
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ins_tance id:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ID _экземпляра:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:7
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Typ_eid version:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Версия _типа VSI:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:8
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_ypeid:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ID т_ипа VSI:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:9
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_anagerid:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "ID управляющей _БД VSI:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:11
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Virtual _port"
msgstr "Виртуальный _порт"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Значок в _области уведомления"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
msgstr "_Общие"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Статистика _памяти"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Интервал обновления"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Статистика занятости _ЦП"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Ста_тистика"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Тип гра_фики:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Формат:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Добавить _звуковое устройство:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно "
"представляет компромисс \n"
"между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта "
"копирования хоста \n"
"для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные "
"процессоры."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "ЦП по _умолчанию:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:21
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"_Перенаправление\n"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"USB SPICE:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<b>Стандартные настройки новых ВМ</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "N_ew VM"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Новая ВМ"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Масштабирование консоли:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "О_свобождение курсора:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+Ф -> Файл и т."
"д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой "
"системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне virt-"
"manager при попытке взаимодействия с гостевой системой."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
"Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. "
"Работает при условии предварительной настройки гостя с помощью SPICE и "
"агента рабочего стола."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Изменение разрешения окна гостя:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
msgid "Conso_le"
msgstr "Консо_ль"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Принудительное выключение:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ауза:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Удаление устройства:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Interface start/stop:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Запуск/остановка интерфейса:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Несохраненные изменения:"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Удаление хранилища:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "_Подтверждения"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Создание снимка"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание снимка</span>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Снимок экрана:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
msgstr "Статус ВМ:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
msgstr "Отметка времени:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Режим снимка:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
msgid "No screenshot available"
msgstr "Снимок экрана недоступен"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "<small><i>Этот снимок был применен последним.</i></small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Создать новый снимок"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Запуск выбранного снимка"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
#: ../ui/snapshots.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr "Удалить выбранный снимок"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Сохранить обновленные метаданные снимка"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Выбор тома хранилища"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить пул"
#: ../ui/storagelist.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустить пул"
#: ../ui/storagelist.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить пул"
#: ../ui/storagelist.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить пул"
#: ../ui/storagelist.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Навигация в локальной файловой системе"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Выбрать файл"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Отменить и закрыть диалог"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выбор тома"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Выбрать отмеченный том"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Применить изменения"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../ui/storagelist.ui.h:16
msgid "Size:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Размер:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Список томов</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/storagelist.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Обновить список томов"
#: ../ui/storagelist.ui.h:20
msgid "Delete volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgstr "Удалить том"