virt-manager/po/fr.po

6906 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
# Translators:
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>, 2006-2007
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006
# Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>, 2006
2013-12-17 00:53:51 +04:00
# Elodie, 2011
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# ., 2011
# ., 2011
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>, 2007-2008
2014-02-15 03:45:01 +04:00
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2012
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2012
2013-05-27 21:41:38 +04:00
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2013
# Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>, 2006-2007
# Calinou, 2015
# Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>, 2009-2013
# Luke Hollins <luke@farcry.ca>, 2015
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-09 02:48:48 +03:00
# José Fournier <jaaf64@zoraldia.com>, 2017. #zanata
2018-02-07 02:03:49 +03:00
# Laurent Bigonville <bigon@debian.org>, 2017. #zanata
2019-06-17 08:31:40 +03:00
# Christophe Dumont <christophedumont5@gmail.com>, 2019. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata
# Maxime GASTON <maxime@gaston.sh>, 2019. #zanata
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 02:40+0000\n"
"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/fr/>\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language: fr\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue « À propos »  : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:175 ../virtManager/details/details.py:637
msgid "Hardware"
msgstr "Matériel"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522
#: ../virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexion ne prend pas en charge la gestion du stockage."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061
#: ../ui/createvm.ui.h:65
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:234 ../virtManager/addhardware.py:1063
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:1065
#: ../virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:236 ../virtManager/addhardware.py:1067
#: ../virtManager/details/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:242
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Non pris en charge pour ce type dinvité."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069
msgid "Graphics"
msgstr "Affichage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
msgid "Serial"
msgstr "Port série"
#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208
msgid "Parallel"
msgstr "Parallèle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Console"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "Périphérique hôte USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
"La connexion ne prend pas en charge lénumération des périphériques de lhôte"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Pas pris en charge pour les conteneurs"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Périphérique hôte PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La version de libvirt ne prend pas en charge les périphériques vidéo."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:273 ../virtManager/details/details.py:258
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Périphérique de surveillance"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079
#: ../virtManager/details/details.py:256
msgid "Smartcard"
msgstr "Carte à puce"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:279 ../virtManager/addhardware.py:1081
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirection USB"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:1083
#: ../virtManager/details/details.py:247
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details/details.py:242
msgid "RNG"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087
#: ../virtManager/details/details.py:255
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificateur de panique"
#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Non pris en charge pour cette combinaison hyperviseur/libvirt/arch."
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr "VSOCK Virtio"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de la configuration de la VM : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Certaines modifications peuvent requérir une extinction de linvité afin de "
"prendre effet."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Ces modifications prendront effet après la prochaine extinction de linvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortie vers un fichier"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "Console réseau TCP"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "Console réseau UDP"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:451
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket Unix"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent Spice"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Port Spice"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173
#: ../virtManager/details/details.py:2613
msgid "Floppy"
msgstr "Lecteur de disquette"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:543
msgid "Passthrough device"
msgstr "Périphérique traversant (passthrough)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:545
msgid "Emulated device"
msgstr "Périphérique émulé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:551
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:553
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:555
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:561
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:563
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:565
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:567
msgid "s390"
msgstr "s390"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:573
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:575
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Démon collecteur dentropie"
#: ../virtManager/addhardware.py:577
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:587
msgid "Bind"
msgstr "Relier"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:588
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: ../virtManager/addhardware.py:604
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Forcer la réinitialisation de linvité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:606
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Arrêter linvité normalement"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:608
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Forcer larrêt de linvité"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:610
msgid "Pause the guest"
msgstr "Mettre linvité en pause"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:612
msgid "No action"
msgstr "Aucune action"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:614
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Dump du cœur de la mémoire de lhôte"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:620
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablette graphique USB evTouch"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:623
msgid "Generic"
msgstr "Générique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:718 ../virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Périphérique disque"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:720
msgid "CDROM device"
msgstr "Périphérique CD-ROM"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:722
msgid "Floppy device"
msgstr "Périphérique lecteur de disquette"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:725
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Relais (passthrough) LUN"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#. [xml value, label]
#: ../virtManager/addhardware.py:730 ../virtManager/addhardware.py:737
#: ../virtManager/addhardware.py:744 ../virtManager/addhardware.py:769
#: ../virtManager/addhardware.py:850 ../virtManager/addhardware.py:860
#: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:840
msgid "No Devices Available"
msgstr "Aucun périphérique disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:897
msgid "Passthrough"
msgstr "Relais (passthrough)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:898
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:904
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal Spice"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1073
msgid "Video Device"
msgstr "Périphérique vidéo"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1075
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Périphérique de surveillance"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1077
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Système de fichiers traversant (passthrough)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Générateur de nombres aléatoires"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1089
msgid "VM Sockets"
msgstr "Sockets de VM"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1093 ../virtManager/details/details.py:2240
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Périphérique %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1097
msgid "PCI Device"
msgstr "Périphérique PCI"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1098
msgid "USB Device"
msgstr "Périphérique USB"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1226
#, python-format
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
"Un contrôleur USB est déjà attaché à %s.\n"
"Lajout de plus dun contrôleur USB nest pas pris en charge.\n"
"Vous pouvez modifier le type de contrôleur USB sur la page contenant les "
"informations sur la machine virtuelle."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1318
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ajouter ce périphérique?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1321
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Ce périphérique ne peut pas être attaché à la machine en cours de "
"fonctionnement. Souhaitez-vous rendre le périphérique disponible après la "
"prochaine extinction de linvité?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erreur lors de lajout du périphérique : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1349
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Impossible dajouter le périphérique : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1370
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Erreur de validation des paramètres du périphérique : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1376
msgid "Creating device"
msgstr "Création du périphérique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1377
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "Suivant le périphérique, cela peut prendre quelques minutes."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1399
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Ce périphérique est déjà utilisé par dautres invités %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le périphérique ?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1445
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/addhardware.py:1566
msgid "invalid listen type"
msgstr "type de suivi invalide"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Annulation de lopération…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Traitement en cours…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Aucun stockage à cloner."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Impossible de cloner le stockage non-géré distant."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"Les périphériques blocs à cloner doivent\n"
"être des volumes de stockage gérés par libvirt."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Pas daccès en écriture au dossier parent."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566
msgid "Path does not exist."
msgstr "Le chemin nexiste pas."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Impossible de cloner %s pool de stockage."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Amovible"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Pas daccès en écriture"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Partageable"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de clonage : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:292 ../virtManager/clone.py:548
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:320
msgid "Usermode"
msgstr "Mode utilisateur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:336
msgid "Virtual Network"
msgstr "Réseau virtuel"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:409
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Rien à cloner."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:540
msgid "Clone this disk"
msgstr "Cloner ce disque"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:544
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Partager ce disque avec %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:556
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Le stockage ne peut pas être partagé ou cloné."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:614
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Un ou plusieurs disques ne peuvent pas être clonés ou partagés."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification de ladresse MAC: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Le clonage va écraser le fichier existant"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:727
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Lutilisation dune image existante écrasera le chemin lors du processus de "
"clonage. Voulez-vous vraiment utiliser ce chemin ?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification du chemin de stockage: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Lomission de disques peut occasionner des écrasements de données."
#: ../virtManager/clone.py:792
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Les périphériques disques suivants ne seront pas clonés :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le lancement du nouvel invité peut écraser les données dans ces images "
"disque."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:809
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la création du clone « %s » de la machine virtuelle : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/migrate.py:383
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Erreur non interceptée lors de la validation de lentrée : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:827
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Création du clone « %s » de la machine virtuelle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/clone.py:831
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " et le stockage sélectionné (cela peut prendre un moment)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Localiser ou créer un volume de stockage"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Localiser un stockage existant"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant à limage ISO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Localiser limage ISO"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant au lecteur de disquette"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Localiser le lecteur de disquette"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Localiser le volume correspondant au dossier"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtManager/connection.py:404
msgid "User session"
msgstr "Session utilisateur"
#: ../virtManager/connection.py:406
msgid "Embedded session"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:506 ../virtManager/migrate.py:299
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:508
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#: ../virtManager/connection.py:510 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. Machine settings
#: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365
#: ../virtManager/details/details.py:1861
#: ../virtManager/details/details.py:1880
#: ../virtManager/details/details.py:2084
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:267
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:269
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/connection.py:601
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Le renommage de %s a échoué. La tentative de récupération a également "
"échoué.\n"
"\n"
"Erreur dorigine : %s\n"
"\n"
"Erreur de récupération : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:37
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de connexion : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "session utilisateur"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Un nom dhôte est requis pour les connexions distantes."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Voulez-vous toujours mémoriser cette connexion ?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Nimporte quel périphérique physique"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:113 ../virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:114 ../ui/hostnets.ui.h:12
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr "Isolé"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "pool SR-IOV"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr "Aucun équipement de disponible"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre réseau."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:408 ../virtManager/createpool.py:333
#: ../virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du réseau virtuel : %s"
#: ../virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Création du réseau virtuel…"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La création du réseau virtuel peut prendre un moment…"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr ""
2015-12-24 21:18:32 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _Source :"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Construire un pool de ce type formatera le périphérique source. Voulez-vous "
"vraiment construire ce pool ?"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du pool : %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Création dun pool de stockage…"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La création du pool de stockage peut prendre un moment…"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Choisissez le chemin daccès à la source"
#: ../virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Choisissez le dossier cible"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:70
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f Gio"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d Mio"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de création : %s"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:309
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:315 ../virtManager/createvm.py:320
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"La configuration de UEFI a échoué : %s\n"
"Les options dinstallation sont limitées."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"La version de libvirt ne prend pas en charge les installations URL distantes."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Installation de « %s » non disponible pour les invités paravirtualisés."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:530
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Larchitecture « %s » nest pas installable"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:545
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Aucune méthode dinstallation disponible pour cette connexion."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:578
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Aucune option dhyperviseur na été trouvée pour cette connexion."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Cela veut habituellement dire que ni QEMU, ni KVM ne sont installés sur "
"votre machine ou que les modules de noyau de KVM ne sont pas chargés."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:607
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
msgstr ""
"Lhôte ne déclare pas prendre en charge la virtualisation totale. Il est "
"possible que les options dinstallations soient limitées."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:613
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nest pas disponible. Cela peut vouloir dire que le paquet KVM nest pas "
"installé ou que les modules noyau de KVM ne sont pas chargés. Vos machines "
"virtuelles risquent de mal fonctionner."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:655
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Jusquà %(maxmem)s disponibles sur lhôte"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:663
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Jusquà %(numcpus)d disponibles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:700
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Aucune connexion active pour installer."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:974
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:976
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL de larbre dinstallation"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:978
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importer une image de système dexploitation existante"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:980
msgid "Manual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:982
msgid "Application container"
msgstr "Conteneur dapplication"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:984
msgid "Operating system container"
msgstr "Conteneur de système dexploitation"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:986
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Conteneur Virtuozzo"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1132
msgid "Removing disk images"
msgstr "Suppression dimages de disque"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Suppression des images de disque créées pour cette machine virtuelle."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1277
msgid "No network selected"
msgstr "Aucun réseau sélectionné"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1346
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Étape %(current_page)d sur %(max_page)d"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1355
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Attente du média ou de la source dinstallation"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtManager/createvm.py:1429
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erreur lors du remplissage de la page de résumé : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr ""
"Erreur non interceptée lors de la validation des paramètres dinstallation : "
"%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1496
msgid "You must select an OS."
msgstr "Vous devez sélectionner un système dexploitation."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1503
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Une sélection de média dinstallation est requise."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Un arbre dinstallation est requis."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1519
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Un chemin de stockage pour importer est requis."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr ""
"Le chemin dimportation doit pointer sur un espace de stockage existant."
#: ../virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "Un chemin dapplication est requis."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Un chemin de dossier de système dexploitation est requis."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1544
msgid "Source URL is required"
msgstr "LURL source est requise"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1549
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Veuillez renseigner un mot de passe pour accéder au registre source"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1555
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Le chemin de destination nest pas un dossier : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1558
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Pas de permission décriture pour le chemin du dossier : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1563
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Le dossier racine du système dexploitation nest pas vide"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1564
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"La création dun système de fichiers racine dans un dossier non vide peut "
"échouer à cause de conflits de fichiers.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#: ../virtManager/createvm.py:1574
msgid "A template name is required."
msgstr "Un nom de modèle est nécessaire."
#: ../virtManager/createvm.py:1596
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erreur lors de la définition de lemplacement du média dinstallation."
#: ../virtManager/createvm.py:1609
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erreur lors de la définition des paramètres de linstalleur."
#: ../virtManager/createvm.py:1616
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erreur lors de la définition du nom par défaut."
#: ../virtManager/createvm.py:1707
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erreur dans les paramètres du stockage."
#: ../virtManager/createvm.py:1729
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nom de linvité non valide"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:1748
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Un périphérique réseau est requis pour linstallation de « %s »."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1827
msgid "Detecting..."
msgstr "Détection en cours…"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1889
msgid "None detected"
msgstr "Aucun détecté"
#: ../virtManager/createvm.py:1926
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erreur lors du démarrage de linstallation : "
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:1966
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Impossible de terminer linstallation: « %s »"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/createvm.py:2006
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Création dune machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:2007
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La machine virtuelle est maintenant en cours de création. Lallocation du "
"stockage disque et la récupération des images dinstallation peuvent prendre "
"quelques minutes."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createvm.py:2061
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
"La machine virtuelle \"%s\" ne sest pas affichée à la fin du temps imparti."
#: ../virtManager/createvm.py:2109
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation de linstallation: %s"
#: ../virtManager/createvm.py:2122
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Conteneur damorçage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:299
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du volume : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du volume : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Création dun volume de stockage…"
#: ../virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La création du volume de stockage peut prendre un moment…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:44
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de suppression : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le stockage ?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:167
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Les chemins suivants seront supprimés :\n"
"\n"
"%s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:202
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de la machine virtuelle « %s » : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:217
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Il y a également eu des erreurs lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage :\n"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:221
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"Des erreurs sont survenues lors du retrait de certains périphériques de "
"stockage."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:234
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Supprimer le chemin « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:287
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:291
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:295
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Supprimer la machine virtuelle « %s »"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:337
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erreur lors du retrait du périphérique : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:352
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Cette modification prendra effet après la prochaine extinction de linvité."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:355
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:358
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr ""
"Le périphérique ne peut pas être retiré de la machine en cours de "
"fonctionnement"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/delete.py:368
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:371
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:376
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:379
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:504
msgid "Target"
msgstr "Cible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:506
msgid "Storage Path"
msgstr "Chemin de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:559
msgid "Cannot delete iscsi share."
msgstr "Impossible de supprimer le partage iSCSI."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:561
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Impossible de supprimer le matériel SCSI."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:564
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Impossible de supprimer le stockage non-géré distant."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:570
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Impossible de supprimer le périphérique bloc non-géré."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:591
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Le stockage est en lecture seule."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:593
msgid "No write access to path."
msgstr "Pas daccès en écriture au chemin."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:596
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Le stockage est marqué comme partageable."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:599
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Le stockage est un périphérique de media."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/delete.py:610
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le stockage est en cours dutilisation par les machines virtuelles suivantes "
":\n"
"- %s "
#: ../virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
#: ../virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Envoyer la combinaison de touches"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:280
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s sur %(connection-name)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:287
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Appuyer sur %s pour libérer le pointeur."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:415
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
"Le type daffichage « %s» ne prend pas en charge le redimensionnement "
"automatique."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:418
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Lagent invité nest pas disponible."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:559
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Linvité a planté."
#: ../virtManager/details/console.py:561
msgid "Guest is not running."
msgstr "Linvité est à larrêt."
#: ../virtManager/details/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Console graphique non configurée pour linvité"
#: ../virtManager/details/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossible dafficher le type de console graphique « %s »"
#: ../virtManager/details/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Connexion à la console graphique en cours pour linvité"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console graphique"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erreur dauthentification de lafficheur : %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erreur de redirection USB"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Le visionneur a été déconnecté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Sortie derreur du tunnel SSH : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visionneur déconnecté."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:922
msgid "No text console available"
msgstr "Aucune console texte disponible"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:935
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Console texte %d"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:937
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Console série %d"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/details/console.py:949
msgid "No graphical console available"
msgstr "Aucune console graphique disponible"
#: ../virtManager/details/console.py:958
msgid "Graphical Console"
msgstr "Console graphique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/details/console.py:966
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager ne prend pas en charge plus dune console graphique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:176 ../virtManager/details/details.py:2611
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ../virtManager/details/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: ../virtManager/details/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: ../virtManager/details/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: ../virtManager/details/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: ../virtManager/details/details.py:226
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Affichage %s"
#: ../virtManager/details/details.py:228
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s Redirecteur %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:233
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Audio : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:235
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:237
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Système de fichiers %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr "Contrôleur %s %s"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:579
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Ajouter du matériel"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:587
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Enlever un matériel"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:708
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt ou hypervisor ne prend pas en charge UEFI."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:711
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Libvirt na pas détecté dimage de microprogramme UEFI/OVMF installée sur "
"lhôte."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:716
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI introuvable"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:764 ../virtManager/manager.py:330
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:765
msgid "Version"
msgstr "Version"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:827
msgid "Application Default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lapplication"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:829
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Valeur(s) par défaut de lhyperviseur"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:831
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Supprimer la configuration du CPU"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. Remove the mnemonic
#: ../virtManager/details/details.py:857
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:991
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Supprimer ce périphérique de la machine virtuelle"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1049
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la page sur le matériel : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1090
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue sur le matériel : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1095
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment retirer ce périphérique ?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1433
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../virtManager/details/details.py:1558
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Erreur lors de la modification de la valeur de démarrage automatique : %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1576
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir le fichier initrd sans spécifier le chemin du noyau"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1579
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de définir les arguments du noyau sans spécifier le chemin du "
"noyau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1585
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Un chemin dinitialisation doit être spécifié"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1604
#: ../virtManager/device/addstorage.py:213
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1606
#: ../virtManager/device/addstorage.py:215
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Voulez-vous vraiment utiliser le disque ?"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1937
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s…"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1949
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lues"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1950
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s écrites"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1953
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s entrées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1954
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s sorties"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:1956
#: ../virtManager/details/details.py:1957
#: ../virtManager/details/details.py:1958
#: ../virtManager/details/details.py:1959 ../virtManager/hostnets.py:210
#: ../virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:1967
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s sur %(total-memory)s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2152
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Mouvement absolu"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2154
msgid "Relative Movement"
msgstr "Mouvement relatif"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2163
#: ../virtManager/details/details.py:2350
#: ../virtManager/details/details.py:2353
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Lhyperviseur ne prend pas en charge la suppression de ce périphérique"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2178
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2232
msgid "Serial Device"
msgstr "Périphérique série"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2234
msgid "Parallel Device"
msgstr "Périphérique parallèle"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2236
msgid "Console Device"
msgstr "Périphérique console"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2238
msgid "Channel Device"
msgstr "Périphérique canal"
#: ../virtManager/details/details.py:2248
msgid "Primary Console"
msgstr "Console principale"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2304
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Périphérique %s physique"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2334
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"Impossible de retirer le dernier périphérique vidéo tant que laffichage est "
"détaché."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2363
#: ../virtManager/details/details.py:2373
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de supprimer le contrôleur tant que le matériel est attaché."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2482
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2483
msgid "OS information"
msgstr "Information sur le système dexploitation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2485
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2487
msgid "CPUs"
msgstr "Processeurs"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2488 ../ui/createvm.ui.h:63
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2489
msgid "Boot Options"
msgstr "Options de démarrage"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2610
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disque dur"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/details/details.py:2612
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Réseau (PXE)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/details.py:2624
msgid "No bootable devices"
msgstr "Aucun périphérique amorçable"
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La console série nest pas disponible pour un invité inactif"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
"La console pour le type de périphérique « %s » nest pas prise en charge"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
2017-09-20 03:07:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Erreur lors de la connexion à la console texte : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la création du cliché : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la validation du cliché : %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:270
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Création dun cliché"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Création dun cliché de la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Démarrer linstantané"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Supprimer linstantané"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Erreur lors de lactualisation de la liste des instantanés : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:456
msgid "External"
msgstr "Externe"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:463
msgid "VM State"
msgstr "État de la VM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:539
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disque et mémoire externes"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:541
msgid "External memory only"
msgstr "Mémoire externe seulement"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk only"
msgstr "Disque externe seulement"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:634
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:635
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:654
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment exécuter le cliché « %s » ? Toutes les modifications "
"%s depuis que le dernier cliché a été créé seront supprimées."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:658
msgid "disk"
msgstr "disque"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:660
msgid "disk and configuration"
msgstr "disque et configuration"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:669
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
msgstr "Cliché en cours dexécution"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:684
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Cliché « %s » en cours dexécution"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:685
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de lexécution du cliché « %s »"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer les clichés sélectionnés de manière "
"permanente ?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:702
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Suppression du cliché"
#: ../virtManager/details/snapshots.py:703
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Suppression du cliché « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du cliché « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:712
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Aucun cliché sélectionné."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:715
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Plusieurs clichés sélectionnés."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/snapshots.py:725
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du cliché : %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Linvité se trouve sur un hôte distant, mais nest configuré que pour "
"permettre des connexions au descripteur de fichiers locaux."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Linvité est configuré en TLS uniquement, ce qui ne fonctionne pas avec SSH."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Linvité se trouve sur un hôte distant avec le transport « %s » mais il est "
"uniquement configuré pour écouter localement. Pour vous connecter à "
"distance, vous devrez modifier ladresse découte de linvité."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
" The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Impossible de fournir les identifiants requis au serveur VNC.\n"
" Le type didentifiants %s nest pas pris en charge"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s » : %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Erreur lors de louverture du chemin du socket « %s »"
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Erreur SPICE %(error-name)s rencontrée"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible à lemplacement par défaut"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr ""
"Il est possible que lémulateur nait pas les permissions de recherche pour "
"le chemin « %s »."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voulez-vous corriger ceci maintenant ?"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
#: ../virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Ne plus faire de demandes sur ces dossiers."
#: ../virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
"Erreurs rencontrées lors de la modification des permissions pour les "
"dossiers suivants :"
#: ../virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Un chemin de stockage doit être spécifié."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Pas assez despace libre"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Modèle :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "Chemin de la _source :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Une source du système de fichiers doit être spécifiée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "Un système de fichiers RAM doit être spécifié"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Une cible du système de fichiers doit être spécifiée"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Erreur dans les paramètres du système de fichiers"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Serveur Spice"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "Serveur VNC"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost seulement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Toutes les interfaces"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:168
msgid "Port"
msgstr "Port"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:182
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Serveur %(graphicstype)s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge spice GL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr "Lhyperviseur/libvirt ne prend pas en charge le rendernode manuel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:236
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
msgstr "Spice GL nécessite que laffichage virtio soit configuré avec accel3d."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr "Le type découte des graphismes ne prend pas en charge spice GL."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Fenêtre SDL locale"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Aucun média sélectionné"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Aucun média détecté"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Média inconnu"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Réseau en mode utilisateur"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Réseau virtuel"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Aucun réseau"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Le réseau virtuel nest pas actif."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:202
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Le réseau virtuel « %s » nest pas actif. Souhaitez-vous le démarrer "
"maintenant ?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/netlist.py:213
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Impossible de démarrer le réseau virtuel « %s » : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr "CID"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Vérification pour les paquets de virtualisation…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Le service libvirtd ne semble pas installé. Installez et démarrez le service "
"libvirtd afin de gérer la virtualisation sur cet hôte."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
"libvritd est installé mais nest pas démarré. Démarrer le service libvirtd "
"afin dactiver la virtualisation sur cet hôte."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/engine.py:203
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Impossible de détecter lhyperviseur par défaut. Vérifiez que les paquets de "
"virtualisation qemu/kvm adéquats sont installés afin de gérer la "
"virtualisation sur cet hôte."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/engine.py:210
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"Une connexion de virtualisation peut être ajoutée manuellement via Fichier -"
"> Ajouter une connexion"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Erreur dentrée"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Erreur de validation : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Il y a des modifications en attente. Souhaitez-vous les appliquer "
"maintenant ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Ne plus mavertir."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Ne plus me demander"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Détails"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de lhôte : %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s sur %(maxmem)s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du réseau virtuel."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Connexion inactive."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Aucun réseau virtuel sélectionné."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:170
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du réseau : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Réseau routé"
#: ../virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Réseau isolé, routage interne seulement"
#: ../virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Réseau isolé, routage désactivé"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
msgid "On Boot"
msgstr "Au démarrage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:292
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer de manière permanente le réseau %s ?"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:299
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du réseau « %s »"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:308
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du réseau « %s »"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:317
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du réseau « %s »"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hostnets.py:326
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du réseau : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hostnets.py:350
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres réseau : %s"
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copier le chemin du volume"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Pools de stockage"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge la gestion du stockage."
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgstr "%s libre / <i>%s utilisé</i>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
msgid "Create new volume"
msgstr "Créer un nouveau volume"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Le pool ne prend pas en charge la création de volume"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Aucun pool de stockage sélectionné."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Erreur lors de la sélection du pool de stockage : %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de larrêt du pool « %s »"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors du démarrage du pool « %s »"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant de pool : %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du pool « %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Erreur lors de lactualisation du pool « %s »"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de lassistant du volume : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer le pool de manière permanente %s ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Erreur lors de la suppression du volume %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Erreur lors de la modification des paramètres du pool : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Lhôte distant requiert une version de netcat/nc qui prenne en charge "
"loption -U."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
"Configure un accès par clef SSH pour lhôte distant ou installe localement "
"un paquet SSH askpass."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution sur lhôte "
"distant."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Vérifiez que :\n"
" - Le système a été démarré sur un noyau dhôte Xen\n"
" - Le service Xen a été démarré"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
2013-04-01 15:36:57 +04:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Impossible de détecter une session locale : si vous exécutez virt-manager "
"par ssh -X ou VNC, vous pourriez ne pas être en mesure de vous connecter à "
"libvirt en tant quutilisateur normal. Essayez de lexécuter en tant que "
"root."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Vérifiez que le démon « libvirtd » est en cours dexécution."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Impossible détablir la connexion à libvirt : %s."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Échec de connexion au gestionnaire de machines virtuelles"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/inspection.py:152
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Erreur dinspection de la VM : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Impossible dinspecter la VM sur la connexion distante"
#: ../virtManager/lib/inspection.py:178
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Erreur du lancement de lappliance libguestfs : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Linspection na trouvé aucun système dexploitation."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "En cours de fonctionnement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Suspendue"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Extinction"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Sauvegardé"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Éteinte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Plantée"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendu"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "Amorcé"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "Migré"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "Restauré"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "À partir dun instantané"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr "Repris"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migration annulée"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr "Enregistrement annulé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr "Alarme dévènement"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "Migration"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr "Vidage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "Erreur dE/S"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "Fermeture"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr "Détruit"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr "Paniqué"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement du gestionnaire : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "_Détails"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU de lhôte"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S des disques"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "E/S du réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:505
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Cela supprimera la connexion :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer ?"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Double-cliquez pour vous établir la connexion"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connecté"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion…"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "_Démarrer"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Faire reprendre la machine virtuelle"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Suspendre la machine virtuelle"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Désactivé dans la boîte de dialogue des préférences."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:37
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de migration : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Direct"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Mis sous tunnel"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:153
msgid "Migrate"
msgstr "Migrer"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:212
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Une connexion de destination valide doit être sélectionnée."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:228
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Un URI libvirt accessible à distance est requis pour une migration sous "
"tunnel, mais la connexion sélectionnée est un URI local. Libvirt rejettera "
"cette migration si vous najoutez pas de transport."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:238
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
"accessible hostname."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Le nom dhôte de la destination est « localhost » et sera rejeté par "
"libvirt. Vous devez configurer la destination pour obtenir un nom dhôte "
"valide et accessible publiquement."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:297
msgid "Hypervisors do not match"
msgstr "Les hyperviseurs ne correspondent pas"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:301
msgid "Same connection"
msgstr "Même connexion"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:320
msgid "No usable connections available."
msgstr "Aucune connexion utilisable disponible."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:360
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Impossible de migrer linvité : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:401
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migration de la VM « %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:402
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgstr "Migration de la VM « %s » vers %s. Cela peut prendre du temps."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/migrate.py:416
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de migration : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connexion libvirt ne prend pas en charge les clichés."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Les clichés ne sont pris en charge que si toutes les images disques "
"accessibles en écriture allouées à linvité sont au format qcow2."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Les clichés requièrent au moins une image disque qcow2 accessible en "
"écriture allouée à linvité."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:437
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Impossible de trouver le périphérique spécifié dans la configuration de la "
"VM inactive : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Sauvegarde du domaine sur le disque"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migration du domaine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Réseau isolé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:185
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT vers %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:190
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Routage vers %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:196
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s sur %(device)s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/network.py:199
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Réseau %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers système"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Périphérique de blocs pré-formaté"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Répertoire réseau exporté"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Groupe de volumes LVM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Périphérique de disque physique"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Cible iSCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptateur hôte SCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Énumérateur de périphériques multi-chemins"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Gluster"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Périphérique de blocs RADOS/Ceph"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Système de fichiers Sheepdog"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Écrivez pour démarrer la recherche…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:28
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des préférences : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Plein écran seulement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Activé"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valeur par défaut du système (%s)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Redirection manuelle uniquement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Redirection auto sur la prise USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:162
msgid "No"
msgstr "Non"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Valeur par défaut de lapplication"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Modèle de processeur de lhôte le plus proche"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Copier la définition du processeur de lhôte"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "la prise en charge de libguestfs pour python nest pas installée"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configurer la combinaison des touches dappropriation"
#: ../virtManager/preferences.py:345
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant définir les touches dappropriation en les pressant.\n"
"Pour confirmer votre sélection, cliquez sur le bouton « Valider »\n"
"tout en maintenant les touches désirées pressées."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Veuillez presser la combinaison de touches dappropriation désirée"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Impossible dutiliser un stockage local sur une connexion distante."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Afficher le gestionnaire de machines virtuelles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Gestionnaire de machines virtuelles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Aucune machine virtuelle"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Erreur lors du démarrage du gestionnaire de machines virtuelles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager nécessite libvirt 0.6.0 ou une version ultérieure."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Redémarrer"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Éteindre"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orcer la réinitialisation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "_Forcer lextinction"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sau_vegarder"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Lhyperviseur ne prend pas en charge la réinitialisation de domaine."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "Sus_pendre"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprendre"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Cloner…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Migrer…"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Erreur lors de lannulation de lopération de sauvegarde : %s"
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment sauvegarder « %s » ?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du domaine : %s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Sauvegarde de la machine virtuelle"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Sauvegarde de la mémoire de la machine virtuelle vers le disque "
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer larrêt de « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Cela éteindra immédiatement la VM sans arrêter le système dexploitation et "
"peut occasionner une perte de données."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Erreur lors de lextinction du domaine"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment suspendre « %s » ?"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Erreur lors de la suspension du domaine"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Erreur lors de la reprise du domaine"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Erreur lors de la restauration du domaine"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Le domaine ne peut pas être restauré. Souhaitez-vous\n"
"supprimer létat sauvegardé et effectuer un démarrage\n"
"normal ?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Erreur lors de la suppression de létat du domaine : %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Restauration de la machine virtuelle"
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Restauration de la mémoire de la machine virtuelle depuis le disque"
#. Regular startup
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Erreur lors du démarrage du domaine"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment éteindre « %s » ?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment redémarrer « %s » ?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Erreur lors du redémarrage du domaine"
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment forcer la réinitialisation de « %s » ?"
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Cela réinitialisera immédiatement la VM sans arrêter le système "
"dexploitation et peut occasionner une perte de données."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erreur lors de la réinitialisation du domaine"
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erreur lors du lancement des détails : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Cela arrêtera linstallation. Souhaitez-vous continuer ?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gérer les instantanés des VM"
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erreur lors de la prise de copie décran : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erreur lors de linitialisation du widget du périphérique USB SPICE"
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Sélectionner les périphériques USB pour la redirection"
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Enregistrer la capture décran de la machine virtuelle"
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "Fichiers PNG"
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
#: ../virtinst/capabilities.py:292
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "pour larchitecture « %s »"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "type de virtualisation « %s »"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "nimporte quelles options de virtualisation"
#: ../virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "La machine hôte ne prend pas en charge %(virttype)s %(arch)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgstr ""
"Lhôte ne prend pas en charge les domaines de type %(domain)s%(machine)s "
"pour le type de virtualisation « %(virttype)s» arch « %(arch)s»"
#: ../virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples et la syntaxe complète des options."
#: ../virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Utiliser \"--option=?\" ou \"--option help\" pour voir les sous-options "
"disponibles"
#: ../virtinst/cli.py:291
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Linstallation du domaine ne semble pas avoir réussi.\n"
"Si elle a réussi, vous pouvez démarrer le domaine en lançant :\n"
" %s\n"
"sinon, recommencer linstallation."
#: ../virtinst/cli.py:308
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
"il se peut que %s ne soit pas accessible à lhyperviseur. Vous devrez "
"fournir à lutilisateur « %s » des permissions de recherche pour les "
"répertoires suivants : %s"
#: ../virtinst/cli.py:318
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Utiliser --check %s=off ou --check all=off pour remplacer)"
#: ../virtinst/cli.py:335
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Cela va écraser le chemin existant « %s »"
#: ../virtinst/cli.py:346
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "Le disque « %s » est déjà utilisé par dautres invités %s."
#: ../virtinst/cli.py:370
#, python-format
msgid "Running %(console_type)s console command: %(command)s"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:429
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:473
#, python-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Impossible de trouver le domaine « %s » : %s"
#: ../virtinst/cli.py:569 ../virtinst/cli.py:572
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Se connecter à lhyperviseur via lURI libvirt"
#: ../virtinst/cli.py:587
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:593
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr ""
"Ne pas essayer de se connecter automatiquement à la console de linvité"
#: ../virtinst/cli.py:597
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Ne pas démarrer linvité après installation."
#: ../virtinst/cli.py:601
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Ne pas vérifier les collisions de nom, écraser tout invité avec le même nom."
#: ../virtinst/cli.py:608
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr ""
"Imprimer le fichier XML de domaine généré plutôt que de créer linvité."
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Effectuer le processus dinstallation mais ne pas créer de périphériques, ni "
"définir dinvité."
#: ../virtinst/cli.py:632
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Activer ou désactiver les vérifications de validation. Par exemple :\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Enlever les sorties non-erreur"
#: ../virtinst/cli.py:638
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimer des informations de débogage"
#: ../virtinst/cli.py:644
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configurer les métadonnées de linvité. Par exemple :\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
#: ../virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Configurer lallocation de mémoire de linvité. Par exemple :\n"
"--memory 1024 (in Mio)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
#: ../virtinst/cli.py:665
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Nombre de vcpus à configurer pour votre invité. Par exemple :\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
#: ../virtinst/cli.py:674
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Modèle et fonctionnalités du processeur. Par exemple :\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
#: ../virtinst/cli.py:687
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Configurer des paramètres daffichage invité. Ex. :\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
#: ../virtinst/cli.py:696
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configurer une interface de réseau d\"invité. Par exemple :\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11…\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: ../virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Configurer un contrôleur de périphérique invité. Ex. :\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
#: ../virtinst/cli.py:712
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configurer un périphérique dentrée dinvité. Par exemple :\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: ../virtinst/cli.py:717
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurer un périphérique série invité"
#: ../virtinst/cli.py:720
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurer un périphérique parallèle invité"
#: ../virtinst/cli.py:723
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurer un canal de communication invité"
#: ../virtinst/cli.py:726
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Configurer une connexion console en mode texte entre lhôte et linvité"
#: ../virtinst/cli.py:730
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configurer des périphériques hôtes physiques USB/PCI/etc pour partage avec "
"linvité"
#: ../virtinst/cli.py:738
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passer le répertoire hôte à linvité. Ex. :\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
#: ../virtinst/cli.py:746
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configurer lémulation du périphérique audio de linvité"
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurer le périphérique de surveillance invité"
#: ../virtinst/cli.py:760
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurer le matériel vidéo invité."
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configurer un périphérique de carte à puce invité. Ex. :\n"
"--smartcard mode=passthrough"
#: ../virtinst/cli.py:767
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configurer une redirection de périphérique invité. Ex. :\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
#: ../virtinst/cli.py:771
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configurer un périphérique dallocation dynamique de la mémoire invité. "
"Ex. :\n"
"--memballoon model=virtio"
#: ../virtinst/cli.py:775
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configurer un périphérique TPM invité. Ex. :\n"
"--tpm /dev/tpm"
#: ../virtinst/cli.py:779
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Configurer un périphérique RNG invité. Par exemple :\n"
"--rng /dev/urandom"
#: ../virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
"Configurer un périphérique de panique dinvité. Par exemple :\n"
"--panic default"
#: ../virtinst/cli.py:787
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Configurer un périphérique mémoire invité. Par exemple :\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
#: ../virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Configurer des sockets vsock invité. Par exemple :\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:803
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Définir la configuration de seclabel pour le domaine."
#: ../virtinst/cli.py:807
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:812
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Régler les paramètres CPU pour le processus de domaine."
#: ../virtinst/cli.py:816
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique NUMA pour le processus de domaine."
#: ../virtinst/cli.py:820
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique de la mémoire pour le processus de domaine."
#: ../virtinst/cli.py:824
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Régler la politique de blkio pour le processus de domaine."
#: ../virtinst/cli.py:828
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Définir la politique de sauvegarde de mémoire pour le processus de domaine. "
"Par exemple :\n"
"--memorybacking hugepages=on"
#: ../virtinst/cli.py:833
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Définir la balise XML <features> du domaine. Ex. :\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: ../virtinst/cli.py:839
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Définir la balise XML <clock> du domaine. Ex. :\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
#: ../virtinst/cli.py:844
msgid "Configure VM power management features"
msgstr ""
"Configurer les fonctionnalités de gestion de lénergie de la machine "
"virtuelle"
#: ../virtinst/cli.py:848
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr ""
"Configurer la politique de gestion de cycle de vie de la machine virtuelle"
#: ../virtinst/cli.py:852
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configurer le partitionnement des ressources de VM (cgroups)"
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Configurer les informations système SMBIOS. Par exemple :\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,…\n"
#: ../virtinst/cli.py:862
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passer des paramètres directement à lémulateur qemu. Par exemple :\n"
"--qemu-commandline=\"-display gtk,gl=on\"\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
#: ../virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:876
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configurer les paramètres de démarrage de linvité. Par exemple :\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pour les conteneurs)"
#: ../virtinst/cli.py:882
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Autoriser lespace de noms de lutilisateur pour le conteneur LXC. Par "
"exemple :\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
#: ../virtinst/cli.py:892
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
"Spécifier le stockage avec différentes options. Par exemple:\n"
"--disk size=10 (new 10Gio image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:900
msgid "OS options"
msgstr "Options de lOS"
#: ../virtinst/cli.py:903
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "LOS en cours dinstallation sur linvité."
#: ../virtinst/cli.py:905
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "LOS installé sur linvité."
#: ../virtinst/cli.py:907
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
"Ceci est utilisé pour décider les paramètres par défaut optimaux tels que "
"virtio.\n"
"Valeurs dexemples : fedora29, rhel7.0, win10,…\n"
"Lisez « osinfo-query os » pour une liste complète."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:939
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s doit être « yes » ou « no »"
#: ../virtinst/cli.py:1126
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Ignore comment faire correspondre la propriété « %(property_name)s » du type "
"de périphérique « %(device_type)s »"
#: ../virtinst/cli.py:1439
#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr "Options %s inconnues : %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erreur : %(cli_flag_name)s %(options)s : %(err)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1777
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la console graphique : virt-viewer nest pas "
"installé. Veuillez installer le paquet « virt-viewer »."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cli.py:1784
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Graphismes demandés mais DISPLAY nest pas défini. Pas de lancement de virt-"
"viewer."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cli.py:1795
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:3119
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Mauvaise valeur pour « size » : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:3132
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "« %s » est une valeur « %s » inconnue"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:3146
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Le volume de stockage doit être spécifié sous la forme vol=poolname/volname"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cli.py:3572
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/cloner.py:45
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Impossible de retirer lancienne machine virtuelle « %s » : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:124
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nom invalide pour le nouvel invité : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:159
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#, python-format
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgstr "Impossible dutiliser le chemin « %s » pour cloner : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:280
msgid "Original guest name or xml is required."
msgstr "Le nom dorigine de la machine virtuelle ou son XML est requis."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:303
msgid "Domain to clone must be shutoff."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:325
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Le clonage sur un volume de stockage existant nest pas actuellement pris en "
"charge : « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:399
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
"%(need)d needed"
msgstr ""
"Plus de disques à cloner que de nouveaux chemins ont été définis. "
"(%(passed)d définis, %(need)d attendus"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/cloner.py:413
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Configuration du port de la carte graphique en autoport, de façon à éviter "
"les conflits."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:575
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Le chemin de disque « %s » nexiste pas."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:580
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Impossible de déterminer les informations initiales du disque : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/cloner.py:618
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Le domaine « %s » na pas été trouvé."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/device.py:64
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr "%s:%s:%s:%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:219
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "La taille doit être spécifiée pour le volume « %s » non existant"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:224
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Ignore comment créer du stockage pour le chemin daccès « %s ». Utiliser les "
"API libvirt pour gérer le répertoire parent tout dabord en tant que pool."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:247
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Format dattribut non pris en charge pour ce type de volume"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:732
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Le type de périphérique « %s » nécessite un chemin"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:740
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Vous devez spécifier les paramètres de création du stockage pour le chemin "
"inexistant « %s »."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/disk.py:852
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr "Seuls les disques %s pour les bus « %s » sont pris en charge"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Le système de fichiers cible « %s » doit être un chemin absolu"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s doit être au-dessus de 5900, ou -1 pour lattribution automatique"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/devices/graphics.py:201
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Lhôte de prend pas en charge Spice GL"
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Type de périphérique du nœud %s inconnu"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/devices/interface.py:168
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr ""
"Ladresse MAC « %s » est en cours dutilisation par une autre machine "
"virtuelle."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Le stockage %(path)s ne peut pas être utilisé : %(err)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:275
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Les permissions sur « %s » nont pas été conservées"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:528
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Le système de fichiers naura pas assez despace disque pour allouer "
"totalement le fichier sparse (partiellement alloués) quand linvité "
"fonctionnera."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Il ny a pas assez despace disque libre pour créer le disque."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:537
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid " %d M requested > %d M available"
msgstr " %d Mio nécessaires > %d Mio disponibles"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:543
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "la taille est requise pour le disque inexistant « %s »"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/diskbackend.py:553
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Clonage de %(srcfile)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/diskbackend.py:623
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Erreur au clonage de limage disque %s vers %s : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Aucun CPU hôte rapporté dans les capacités"
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s : %(path)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/domcapabilities.py:231
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personnalisé : %(path)s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/domcapabilities.py:307
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Échec lors de lobtention du XML CPU étendu : %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:76
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:84
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Le nom dinvité « %s » est déjà utilisé."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:522
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "La version Libvirt ne prend pas en charge UEFI."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/guest.py:526
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Ne sait pas comment configurer UEFI pour larchitecture « %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/guest.py:531
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Impossible de trouver un chemin daccès binaire UEFI pour larchitecture "
"« %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:103
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Suppression du disque « %s »"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:262
#, python-format
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:574
msgid "Creating domain..."
msgstr "Création du domaine…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installer.py:581
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
"Le type de domaine « vz » ne prend pas en charge les installations "
"temporaires."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Échec de la validation du média dinstallation « %s»  : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"lemplacement du noyau/initrd peut uniquement être renseigné avec un chemin/"
"URL demplacement"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:120
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "lemplacement du noyau/initrd doit être renseigné par paire"
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:144
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Impossible daccéder à larbre dinstallation sur la connexion distante : %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Impossible de trouver le noyau pour larbre dinstallation."
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transfert de %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:57
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#, python-format
msgid "%s cannot use '%s' as user-login."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/install/unattended.py:67
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe utilisateur soit défini."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:76
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s nécessite que le mot de passe administrateur soit défini."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/unattended.py:173
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:191
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:327
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
"Le média de lOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans "
"surveillance"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:338
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:347
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
"Available profiles: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"LOS « %s » ne prend pas en charge linstallation sans surveillance pour le "
"profil « %s ». Profils disponibles : %s"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/install/unattended.py:352
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/install/urldetect.py:309
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Impossible daccéder à lURL. Ladresse contient-elle une erreur ?"
#: ../virtinst/install/urldetect.py:312
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Impossible de trouver une distribution installable à %s%s\n"
"\n"
"Lemplacement doit être le répertoire racine dune arborescence "
"dinstallation.\n"
"Voir la page de manuel virt-install pour différents exemples de distribution."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Impossible dobtenir le fichier %s : %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:75
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Récupération du fichier %s…"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:247
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "Louverture de lURL %s a échoué : %s."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:230
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s correspond à plusieurs périphériques nœud"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Le périphérique nœud ne correspond pas à « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:231
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Identifiant libosinfo inconnu : « %s »"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:238
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Le nom de lOS « %s » est déprécié, utilisation de « %s » en remplacement. "
"Cet alias sera supprimé dans le futur."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:244
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Le nom de lOS est inconnu : « %s ». Lisez `osinfo-query os` pour les "
"valeurs valides."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../virtinst/osdict.py:667
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/osdict.py:679
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
msgstr "LOS « %s » na pas demplacement dURL pour larchitecture %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:166
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le pool de stockage par défaut « %s » : %s"
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:552
msgid "Storage object"
msgstr "Objet de stockage"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:224
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé par un autre pool."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Impossible de définir le pool de stockage : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-07-04 03:25:19 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Impossible de construire le pool de stockage : %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Impossible de démarrer le pool de stockage : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Impossible de définir le drapeau de démarrage automatique du pool : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:558
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Le nom « %s » est utilisé par un autre volume."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:647
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Les volumes logiques sparse (partiellement alloués) ne sont pas pris en "
"charge, lespace alloué est égal à la capacité"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:693
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Allocation de « %s »"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:731
#, python-format
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
"M requested allocation > %d M available)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Il ny a pas assez despace libre dans le pool de stockage pour créer le "
"volume (lallocation requiert %d M > %d M sont disponibles)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/storage.py:737
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"La capacité requise pour le volume dépassera lespace libre quand le volume "
"sera totalement alloué (lallocation requiert %d M > %d M sont disponibles)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:25
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"La nouvelle machine virtuelle doit posséder un nom. Utiliser \"--name "
"NEW_VM_NAME\" pour en spécifier un."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:44
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Un nom de machine dorigine est requis, utiliser \"--original ORIGINAL_GUEST"
"\" et essayer à nouveau."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:83
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
"Dupliquer une machine virtuelle, en modifiant toute la configuration propre "
"à lhôte telle que ladresse MAC, le nom, etc. \n"
"\n"
"Les contenus de la machine virtuelle NE sont PAS altérés ; virt-clone ne "
"modifie rien _dans_ le système dexploitation invité ; il duplique "
"uniquement les disques et effectue des modifications sur lhôte. Les "
"modifications de mots de passe, dadresse IP statique, etc, ne sont pas "
"prises en charge par cet outil. Pour ce type de modifications, voir virt-"
"sysprep(1)."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856
msgid "General Options"
msgstr "Options générales"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:95
msgid "Name of the original guest to clone."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:97
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Le fichier XML à utiliser pour linvité dorigine."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:99
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
"Générer automatiquement un nom de clone et des chemins de stockage pour la "
"configuration dorigine de linvité."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:102
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom du nouvel invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:105
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utiliser la copie légère btrfs COW"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:107
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration de stockage"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:109
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Nouveau fichier à utiliser en tant quimage de disque pour le nouvel invité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:112
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Forcer la copie des périphériques (par exemple, si « hdc » est un lecteur de "
"CD-ROM, -- force-copy=hdc)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:115
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:120
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ne pas utiliser un fichier sparse (partiellement alloué) pour limage de "
"disque du clone"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:124
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"Ne pas cloner le stockage, les nouvelles images disque spécifiées avec --"
"file sont conservées inchangées"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:127
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nouveau fichier à utiliser comme stockage pour les VARS nvram"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:129
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuration réseau"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:131
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Nouvelle adresse MAC fixe pour linvité cloné ; par défaut, une adresse "
"aléatoire est générée"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960
#: ../virtinst/virtxml.py:386
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Options diverses"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:163
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgstr ""
"Vous devez obligatoirement utiliser soit --auto-clone , soit --file ; "
"utiliser --auto-clone ou --file et essayer à nouveau."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:204
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Le clone « %s » a été créé."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Linstallation a avorté sur demande de lutilisateur"
#: ../virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Impossible dutiliser le stockage spécifié en utilisant --nodisks"
#: ../virtinst/virtinstall.py:129
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Impossible de mélanger --file, --nonsparse ou --file-size avec loption --"
"disk. Utiliser --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Impossible de mélanger les arguments de --bridge et de --network"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Impossible de mélanger --graphics et les anciennes options graphiques"
#: ../virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
"Impossible de spécifier plus dune option parmi VNC, SDL, --graphics ou --"
"nographics"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "la quantité --memory en Mio est nécessaire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "Le stockage --disk doit être spécifié (écrasé avec --disk none)"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
"Une méthode dinstallation doit être spécifiée\n"
"(%(methods)s)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:330
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Le support CD-ROM nimprime pas sur la console texte par défaut. Vous ne "
"verrez donc pas de sortie de linstallateur en mode texte. Vous pouvez "
"utiliser --location."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"Voir la page de manuel pour des exemples dutilisation de --location avec un "
"média CDROM"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:346
#, python-format
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:350
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:357
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:365
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
msgstr ""
"Aucun système dexploitation détecté, la performance de la machine virtuelle "
"peut en être affectée. Spécifier un système dexploitation avec --os-variant "
"pour obtenir des résultats optimaux."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:378
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:457
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:467
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:486
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:501
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:544
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Erreur en validant lemplacement dinstallation : %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:637
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minutes"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:640
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#, python-format
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:663
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:675
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. If there isn't any console to actually connect up,
#. default to --wait -1 to get similarish behavior
#: ../virtinst/virtinstall.py:690
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Aucune console à lancer pour linvité, valeur par défaut : --wait -1"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. we've got everything -- try to start the install
#: ../virtinst/virtinstall.py:699
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"\n"
"Début dinstallation…"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:719
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Création de domaine terminée."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:723
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
"Vous pouvez redémarrer votre domaine en exécutant :\n"
" %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:726
msgid "Restarting guest."
msgstr "Redémarrage de linvité."
#: ../virtinst/virtinstall.py:733
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Installation du domaine interrompue."
#: ../virtinst/virtinstall.py:757
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Le domaine a planté."
#: ../virtinst/virtinstall.py:780
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:790
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtinstall.py:801
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Le domaine sest éteint. Continuation."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:807
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Linstallation a dépassée la limite de temps spécifiée. Sortie de "
"lapplication."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:824
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Essai à blanc terminé avec succès"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:828
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Demande détape XML « %s » inconnue, doit correspondre à 1, 2, ou tout"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:835
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Linstallation demandée na pas détape 2 XML"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:852
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Crée une nouvelle machine virtuelle à partir du support dinstallation "
"spécifié."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:858
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nom de linstance de linvité"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:865
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Options des méthodes dinstallation"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:867
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Média dinstallation CD-ROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:869
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"URL dinstallation de distribution, p. ex. https://host/path. Lisez la page "
"man pour les exemples de distributions spécifiques."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Démarrer à partir du réseau en utilisant le protocole PXE"
#: ../virtinst/virtinstall.py:874
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Construire linvité autour dune image de disque existante"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:877
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Arguments additionnels à passer au noyau installé démarré à partir de --"
"location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:880
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Ajouter le fichier donné à la racine de initrd à partir de --location"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:882
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:884
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:886
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:889
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtinstall.py:903
msgid "Device Options"
msgstr "Options de périphérique"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:933
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Options de configuration de linvité"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:937
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Options de plateformes de virtualisation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:941
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être complètement virtualisé"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:944
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Cet invité devrait être paravirtualisé"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:947
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Cet invité devrait être un conteneur"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:949
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Le nom de lhyperviseur à utiliser (kvm, qemu, xen…)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:950
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Larchitecture de processeur à simuler"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:951
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Le type machine à émuler"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:962
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Démarrer automatiquement le domaine au démarrage de lhôte."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:964
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Créer un domaine provisoire."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:966
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Forcer larrêt du domaine lors de la clôture de la console de visualisation."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtinstall.py:969
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutes dattente avant la fin de linstallation."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:84
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "invalide --edit loption « %s »"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:87
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Aucun objet --%s trouvé dans le fichier XML"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:90
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr ""
"--edit %s est nécessaire mais il ny a que lobjet %s --%s dans le fichier "
"XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:107
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr "Aucun objet correspondant trouvé pour --%s %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:123
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Un parmi %s doit être renseigné."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:126
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Options conflictuelles %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Aucun changement spécifié."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:139
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
"Une seule opération de modification peut être spécifiée (options "
"conflictuelles %s)"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:152
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
"\"--edit %s\" ne fonctionne pas avec --%s, utilisez uniquement \"--edit\" "
"vide"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:156
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --edit"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:163
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossible dutiliser --add-device avec --%s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:174
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossible dutiliser --remove-device avec --%s"
#: ../virtinst/virtxml.py:177
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --remove-device"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:190
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml nest pas pris en charge pour --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:193
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nest pas pris en charge avec --build-xml"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:219
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Définir « %s » avec le fichier XML modifié ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:227
2019-02-07 17:58:25 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domaine « %s » défini."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:234
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Démarrer « %s » avec le fichier XML modifié ?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#. pragma: no cover
#: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
msgstr "Échec du démarrage du domaine « %s » : %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Le domaine « %s » a démarré avec succès."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:278
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "Erreur en essayant le périphérique %s : %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#. Test driver doesn't support device hotplug so we can't reach this
#: ../virtinst/virtxml.py:281
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Le périphérique %s fonctionne."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:305
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:324
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Modifier le fichier XML libvirt en utilisant les options en ligne de "
"commande."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:330
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nom de domaine, ID ou UUID"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:332
msgid "XML actions"
msgstr "Actions XML"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:334
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Modifier le fichier XML VM. Exemples :\n"
"--edit --disk… (modifier le premier périphérique de disque)\n"
"--edit 2 --disk… (modifier le deuxième périphérique de disque)\n"
"--edit all --disk… (modifier tous les périphériques de disque)\n"
"--edit target=hda --disk… (modifier le disque hda) \n"
#: ../virtinst/virtxml.py:340
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Supprimer le périphérique spécifié. Exemples :\n"
"--remove-device --disk 1 (supprimer le premier disque)\n"
"--remove-device --disk all (supprimer tous les disques)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:345
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Ajouter un périphérique spécifié. Exemple :\n"
"--add-device --disk…"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:348
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:351
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:353
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
"Appliquer des modifications sur la machine virtuelle en cours dexécution.\n"
"Avec --add-device, il sagit dune opération enfichable à chaud.\n"
"Avec --remove-device, il sagit dune opération désenfichable à chaud.\n"
"Avec --edit, il sagit dune opération de mise à jour de périphérique."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:359
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
"Définition forcée du domaine. Requis uniquement si une option --print a été "
"spécifiée."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:362
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Forcer la non définition du domaine."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:365
msgid "Start the domain."
msgstr "Démarrer le domaine."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:367
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format diff"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:369
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Nimprimer que la modification requise au format XML"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../virtinst/virtxml.py:371
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Nécessite une confirmation avant de sauvegarder les résultats."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:375
msgid "XML options"
msgstr "Options XML"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:414
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossible dutiliser --confirm avec lentrée stdin."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:416
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossible dutiliser --update avec lentrée stdin."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:419
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Un domaine doit être spécifié"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:447
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Ignore comment effectuer une --update pour --%s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:472
msgid "Cannot mix --update and --start"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:480
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "La VM nest pas en cours dexécution, --update nest pas applicable."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:511
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Les changements prendront effet après larrêt complet du domaine."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../virtinst/virtxml.py:513
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
#: ../virtinst/virtxml.py:526
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Annulé sur demande utilisateur"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
msgstr "Le XML ne contenait pas lélément racine « %s» attendu, trouvé « %s»"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Un nom doit être spécifié pour le %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "%s nom « %s » ne peut contenir le caractère « %s »."
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
msgid "Manage virtual machines"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gérer des machines virtuelles"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Gérer KVM, Xen, ou LXC de manière graphique via libvirt"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Virtual Machine Manager est un outil graphique pour administrer des machines "
"virtuelles utilisant KVM, Xen ou LXC. Il permet de démarrer, arrêter, "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"ajouter ou supprimer des périphériques virtuels, de se connecter à une "
"console graphique ou série, et dobtenir des statistiques dutilisation des "
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"ressources pour des machines virtuelles existant sur des machines physiques "
"locales ou distantes. Il utilise libvirt comme API de gestion des machines "
"virtuelles."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fenêtre principale du gestionnaire"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
msgid "Virtual machine configuration screen"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Écran de configuration des machines virtuelles"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Connexion par console graphique dune machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:1
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Propulsé par libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../ui/about.ui.h:4
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
"Thomas Canniot <thomas.canniot@laposte.net>\n"
"Alain PORTAL <aportal@univ-montp2.fr>\n"
"Decroux Fabien <fdecroux@redhat.com>\n"
"Gauthier Ancelin <gauthier.ancelin@laposte.net>\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Laurent Léonard <laurent@open-minds.org>\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"José Fournier<jaaf64@zoraldia.com>\n"
"Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Ajouter un nouveau matériel virtuel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
msgid "_Device type:"
msgstr "Type de _périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
msgid "_Bus type:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "_Type de bus :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:68
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de cac_he :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:69
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Discard mod_e:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Mod_e annulation :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Detect _zeroes:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Détecter les _zéros :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Options avancées</b>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Type :"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Modèle :"
#: ../ui/addhardware.ui.h:10
2015-06-07 01:15:40 +03:00
msgid "ctrl"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ctrl"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adresse _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:73
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Device mode_l:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Modèle du périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Périphérique hôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:15
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Chemin :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Type de périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createnet.ui.h:6
#: ../ui/createpool.ui.h:10 ../ui/createvm.ui.h:68 ../ui/createvol.ui.h:4
#: ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Socket _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:20
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Channel:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Canal :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:21 ../ui/details.ui.h:97
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ac_tion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createnet.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:23
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device _Path:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Chemin du périphérique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:24
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Backend:"
msgstr "_Backend :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Version:"
msgstr "_Version :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:26 ../ui/details.ui.h:111
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "rng"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "rng"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/details.ui.h:115
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "panic"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "panique"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/createnet.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:12
#: ../ui/createvm.ui.h:76 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Terminer"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "C_réer une image disque pour la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "0.0"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "_Gio"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Sélectionner ou créer un stockage personnalisé"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Manage..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Gérer…"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
msgid "Operation in progress"
msgstr "Opération en cours"
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Détails"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:1
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Cloner la machine virtuelle"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Create clone based on:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Créer un clône basé sur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Destination host:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Hôte destinataire :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
msgstr "Aucun périphérique réseau"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:6
msgid "Networking:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "Aucun stockage à cloner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72
msgid "Storage:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:10
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<span size='small'>Le clonage crée une copie nouvelle et indépendante du "
"disque dorigine.\n"
"Le partage utilise limage disque existante pour la machine dorigine et "
"pour la nouvelle machine.</span>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
"<span size='small'>Le clonage <u>ne modifie pas</u> le contenu du système d"
"exploitation de linvité.\n"
"Si vous devez, par exemple, modifier un mot de passe ou une adresse IP "
"statique, veuillez consulter loutil virt-sysprep(1).</span>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_loner"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:15
msgid "Change MAC address"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Modifier ladresse MAC"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:16
msgid "New _MAC:"
msgstr "Nouvelle _MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:80
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:18
msgid "MAC:"
msgstr "MAC :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:19
msgid "Change storage path"
msgstr "Modifier le chemin de stockage"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:21
msgid "Target:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:23
msgid "Existing disk"
msgstr "Disque existant"
#: ../ui/clone.ui.h:24
msgid "New _Path:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/clone.ui.h:25
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Créer un nouveau disque (c_lone) pour la machine virtuelle"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Ajouter une connexion"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hyperviseur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:4
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Se connecte_r à lhôte distant via SSH"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:5
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "Connexion _automatique :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "H_ostname:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "N_om de lhôte :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Username:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nom d_utilisateur :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>La session usermode QEMU nest pas définie par défaut dans virt-"
"manager.\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il est possible quun invité QEMU/KVM pré-existant\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"ne soit pas disponible. Les options de réseaux\n"
"sont très limitées. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createconn.ui.h:12
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalisée :"
#: ../ui/createconn.ui.h:13
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI générée :"
#: ../ui/createnet.ui.h:1
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Créer un nouveau réseau virtuel"
#: ../ui/createnet.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createnet.ui.h:4
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "T_ransférer vers :"
#: ../ui/createnet.ui.h:5
msgid "Device _List:"
msgstr "_Liste des périphériques :"
#: ../ui/createnet.ui.h:7
msgid "De_vice:"
msgstr ""
#: ../ui/createnet.ui.h:8
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "Activer IPv4"
#: ../ui/createnet.ui.h:9
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Réseau :"
#: ../ui/createnet.ui.h:10
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Début :"
#: ../ui/createnet.ui.h:11
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Fin :"
#: ../ui/createnet.ui.h:12
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Activer le DHCPv4"
#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv4</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:14
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "Activer IPv6"
#: ../ui/createnet.ui.h:15
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Activer le DHCPv6"
#: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration IPv6</b>"
#: ../ui/createnet.ui.h:17
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Use net_work name"
msgstr "Utiliser le nom réseau"
#: ../ui/createnet.ui.h:18
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Cust_om"
msgstr "Pers_onnalisé"
#: ../ui/createnet.ui.h:19
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nom de domaine DNS</b>"
#: ../ui/createpool.ui.h:1
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Ajouter un nouveau pool de stockage"
#: ../ui/createpool.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:3
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "Pool de constr_uction :"
#: ../ui/createpool.ui.h:4
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Chemin cible :"
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat :"
#: ../ui/createpool.ui.h:6
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_m de lhôte :"
#: ../ui/createpool.ui.h:7
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Initiateur IQN :"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createpool.ui.h:8
msgid "B_rowse"
msgstr "Pa_rcourir"
#: ../ui/createpool.ui.h:9
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Parcourir"
#: ../ui/createvm.ui.h:1
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "New VM"
msgstr "Nouvelle VM"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:3
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Choisissez le type de virtualisation"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:4
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Virtual machine"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Machine virtuelle"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:5
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "_Container"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "_Conteneurs"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:6
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Choisir comment vous souhaitez installer le système dexploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Média dinstallation _local (image ISO ou CD-ROM)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:8
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Installation_réseau (HTTP, HTTPS, FTP)"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importer une image disque _existante"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:10
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:11
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Choisissez le type de conteneur"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Application container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur d_application"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "O_perating system container"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conteneur de _système dexploitation"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:14
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "C_onnexion :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:15
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Xen Type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type _Xen :"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:16
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Architecture :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:17
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Type de _machine :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:18
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Type de _virtualisation :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:19
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Architecture options"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options darchitecture"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:21
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Choisir un média dinstallation (ISO ou CDROM) :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:22
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Parcourir…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:23
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:24
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Fournir lU_RL dinstallation du système dexploitation :"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:25
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Options du noyau :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:26
msgid "install-urlopts-entry"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:27
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr "_Options URL"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:28
msgid "install-urlopts-expander"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:29
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:30
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:31
2015-11-25 06:04:26 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le chemin de stocka_ge existant :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:33
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:34
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le chemin de l_application :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:35
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Fournissez le _dossier racine du système dexploitation existant :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:36
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister. Pour activer la "
"création de larborescence de dossier,\n"
"veuillez installer <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\""
">virt-bootstrap</a></small>"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:38
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"connections is not yet supported.</small>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
"<small>Larborescence de dossiers de lOS doit déjà exister.\n"
"La création dune arborescence de dossier pour les connexions distantes n"
"est pas encore prise en charge.</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:40
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Création dune nouvelle arborescence de dossier du système dexploitation "
"depuis limage du conteneur"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:41
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Source URI:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "URI Source :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:42
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Formats dURL possibles :\n"
" * file:///chemin/vers/rootfs.tar\n"
" * docker://registre:port/image:tag\n"
" * virt-builder://modèle\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:47
msgid "install-oscontainer-source-uri"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:48
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Ne pas vérifier les certificats TLS du registre"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:49
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Username:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Nom dutilisateur :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:50
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Password:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgstr "Mot de passe :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:51
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Identifiants pour accéder au registre source"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:52
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Root password:"
msgstr "Mo de passe root :"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:53
msgid "install-oscontainer-root-passwd"
msgstr ""
#: ../ui/createvm.ui.h:54
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "Select _container template:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Sélectionner le modèle de _conteneur :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:55
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "VZ templates"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Modèles VZ"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:56
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "C_hoisissez le système dexploitation que vous installez :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:57
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Détecter a_utomatiquement depuis la source/média dinstallation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:58
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Install"
msgstr "Installation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:59
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Choisir les paramètres mémoire et CPU :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:60
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Memory:"
msgstr "_Mémoire :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:61
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:62
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "(Insert host mem)"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "(Insérer la mémoire de lhôte)"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "Activ_er le stockage pour cette machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:66
msgid "Ready to begin the installation"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Commencer linstallation"
#: ../ui/createvm.ui.h:67
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Personnaliser la config_uration avant linstallation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:69
msgid "Install:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:70
msgid "Memory:"
msgstr "Mémoire :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:71
msgid "CPUs:"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:73
msgid "OS:"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/createvm.ui.h:74
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "N_etwork selection"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Sél_ection de réseau"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvm.ui.h:75
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Ajouter un volume de stockage"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr ""
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:3
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Créer une unité de stockage qui puisse être directement utilisée par une "
"machine virtuelle."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:6
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota de volume de stockage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:7
msgid "available space:"
msgstr "espace disponible :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:8
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:9
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "GiB"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr "Gio"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:10
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "Ca_pacité maximale :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:11
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Allocation :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:13
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/createvol.ui.h:14
msgid "Backing store"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Magasin de sauvegarde"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:2
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
"<small>Cette VM est actuellement en cours de fonctionnement et son "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"extinction sera forcée avant dêtre supprimée</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/delete.ui.h:3
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Supprimer les fichiers de stockage _associés"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "_Ajouter un matériel"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
msgid "Status:"
msgstr "État :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:5
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "T_itle:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Titre :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Éteindre"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:7
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "D_escription:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Description :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:8
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:9
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hyperviseur :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:10
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Architecture :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:11
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Émulateur :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Type de machine : "
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:13
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Chipse_t:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chipse_t :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:14
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Détails de lhyperviseur</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:16
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "<b>Sys_tème dexploitation</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Applications</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:18
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Refresh"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Recharger"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation CPU</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:20 ../ui/host.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Utilisation mémoire</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:21
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "0 Kioctets/s 0 Kioctets/s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:22
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S disque</b>"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:23
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S réseau</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:24
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "CPU logiques de lhôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:25
msgid "VCPU a_llocation:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:26
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../ui/details.ui.h:27
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Lutilisation dun nombre trop important de VCPU peut affecter la "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"performance</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:28
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:29
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odèle :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:30
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Copier la configuration d_u processeur de lhôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:31
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Activer les atténuations pour les failles de sécurité CPU"
#: ../ui/details.ui.h:32
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Configuration</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:33
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Définir la topologie du processeur manuellement"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:34
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Thread_s:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chaîne_s :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:35
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Cor_es:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Cœurs :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:36
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Socke_ts:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Socke_ts :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:37
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../ui/details.ui.h:38
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"<small>Le modèle de processeur sélectionné ne prend pas en charge lHyper-"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Threading</small>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:39
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>To_pologie</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:40
msgid "Memory a_llocation:"
msgstr ""
#: ../ui/details.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Total host memory:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mémoire totale de lhôte :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:42
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "Mio"
#: ../ui/details.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Mémoire</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:45
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Démarrer la machine virt_uelle au démarrage de lhôte"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:46
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Démarrage automatique</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:47
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init _path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Chemin daccès_initial :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:48
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Init ar_gs:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ar_guments initiaux :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:49
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Initialisation du conteneur</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:50
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ac_tiver le démarrage direct de noyau"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:51
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Che_min daccès de noyau :"
#: ../ui/details.ui.h:52
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Chemin de l_initrd :"
#: ../ui/details.ui.h:53
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:54
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Arguments de no_yau :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:55
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "D_TB path:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Chemin D_TB :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:56
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Démarrage de noyau dir_ect</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:57
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Activer le me_nu de démarrage"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:58
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre des périphériques de démarrage</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:59
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "En l_ecture seule :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:60
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Partagea_ble :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:61
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Storage size:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Taille du stockage :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:62
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Source _path:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Ré_pertoire source :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:63
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "_Browse"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Naviguer"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:64
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: ../ui/details.ui.h:65
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Amovib_le :"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:66
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us du disque :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "disk-bus-label"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:71
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Options avancées"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:72
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disque virtuel</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:74
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adresse MAC :"
#: ../ui/details.ui.h:75
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Link _state:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "État du lien :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:76
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "active"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "actif"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#: ../ui/details.ui.h:78
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "I_P address:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Adresse I_P :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:79
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interface réseau virtuelle</b>"
#: ../ui/details.ui.h:81
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:82
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Périphérique dentrée virtuel</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:83
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr "<b>Périphérique audio</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:84
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "Hôte source :"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:85
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Bind host:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Lier lhôte :"
#: ../ui/details.ui.h:86
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "Type de cible :"
#: ../ui/details.ui.h:87
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de la cible :"
#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: ../ui/details.ui.h:89
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Chemin de la source :"
#: ../ui/details.ui.h:90
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>insérer type</b>"
#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/hostnets.ui.h:1
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique :"
#: ../ui/details.ui.h:92
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "ROM _BAR:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "ROM _BAR :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:93
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "RAM :"
#: ../ui/details.ui.h:94
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "Têtes :"
#: ../ui/details.ui.h:95
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Accélération _3D :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:96
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vidéo</b>"
#: ../ui/details.ui.h:98
2018-02-07 02:03:49 +03:00
msgid "Devices:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Périphériques :"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:99
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Contrôleur</b>"
#: ../ui/details.ui.h:100
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Système de fichiers</b>"
#: ../ui/details.ui.h:101 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode :"
#: ../ui/details.ui.h:102
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique de cartes à puce</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:103
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: ../ui/details.ui.h:104
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:105
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Périphérique redirigé</b>"
#: ../ui/details.ui.h:107
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Version:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Version :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:108
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Périphérique TPM</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:109
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Host Device:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Périphérique hôte :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:110
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<b>Générateur de nombres aléatoires (RNG)</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:112
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "Model:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Modèle :"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
#: ../ui/details.ui.h:113
2017-09-20 03:07:34 +03:00
msgid "panic-model"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "panic-model"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/details.ui.h:114
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Notificateur de panique</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2015-06-07 01:15:40 +03:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporter le système de fichiers en lecture seule"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
msgid "_Driver:"
msgstr "_Pilote :"
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
msgid "_Write Policy:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Politique d_écriture :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Chemin de la _cible :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
msgid "_Format:"
msgstr "_Format :"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
msgid "Show passwor_d"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Afficher le mot _de passe"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
2014-03-23 02:38:44 +04:00
msgid "Addr_ess:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Adresse :"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2017-08-09 01:14:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Mot de pa_sse :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Port:"
msgstr "_Port :"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "A_uto"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "A_uto"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "5900"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "5900"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Display:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Affichage :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "XAuth:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "XAuth :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "Open_GL:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Open_GL :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgid "L_isten type:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Type découte :"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de la connexion"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
msgid "_View Manager"
msgstr "_Voir le gestionnaire"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/host.ui.h:4
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URI Libvirt :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "Connexion a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Détails de base</b>"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2017-02-05 23:58:54 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:10
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Overview"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Affichage"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/host.ui.h:11
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Réseaux virtuels"
#: ../ui/host.ui.h:12
msgid "_Storage"
msgstr "Stockage"
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "Démarrage a_utomatique :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
msgid "NAT to any device"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "NAT vers nimporte quel périphérique"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Réseau :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Plage DHCP :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Transfert :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid "Static Route:"
msgstr "Route statique :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
msgid "Add Network"
msgstr "Ajouter un réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
msgid "Start Network"
msgstr "Démarrer le réseau"
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
msgid "Stop Network"
msgstr "Arrêter le réseau"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
msgid "Delete Network"
msgstr "Supprimer le réseau"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
msgid "Add Pool"
msgstr "Ajouter un pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
msgid "Start Pool"
msgstr "Démarrer le pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
msgid "Stop Pool"
msgstr "Arrêter le pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
msgid "Delete Pool"
msgstr "Supprimer le pool"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Parcourir le système de fichiers local"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Parcourir en local"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Annuler et fermer les boîtes de dialogue"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
msgid "Choose Volume"
msgstr "Choisir le volume"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Sélectionner le volume choisi"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Appliquer les modifications de pool"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volumes</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualisation de la liste des volumes"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
msgid "Delete volume"
msgstr "Supprimer volume"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:3
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Ajouter une connexion…"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:4
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_New Virtual Machine"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:5
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Édition"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:6
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "Détails de la _connexion"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:7
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Détails de la machine _virtuelle"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Afficher"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:9
msgid "_Graph"
2009-12-22 17:58:07 +03:00
msgstr "_Graphique"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l_invité"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:11
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation CPU de l_hôte"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Utilisation de la _mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:13
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S des _disques"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:14
msgid "_Network I/O"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgstr "E/S du _réseau"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:15
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "A_ide"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:16
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:17
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:18
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Afficher la console et les détails de la machine virtuelle"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/manager.ui.h:19
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Démarrer la machine virtuelle"
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Eteindre la machine virtuelle"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrer la machine virtuelle"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:2
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:3
msgid "Original host:"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:4
msgid "New _host:"
msgstr "Nouvel _hôte :"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:5
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "0"
msgstr "0"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:8
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Laisser Libvirt décider"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:9
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Effectuer la migration par le canal de connexion libvirtd plutôt que de "
"laisser lhyperviseur ouvrir une connexion de réseau séparée vers la "
"destination. Linstance libvirt source se connecte directement à linstance "
"libvirt de destination.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Cette méthode peut simplifier la configuration car aucun port de pare-feu "
"supplémentaire na besoin dêtre ouvert et elle permet de chiffrer le trafic "
"de migration si votre connexion libvirt est chiffrée. Cependant, cette "
"méthode peut être difficile à faire fonctionner avec le transport SSH."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:13
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid "_URI:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "URI :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:14
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivité</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/migrate.ui.h:15
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Par défaut, libvirt refusera de migrer une machine virtuelle pour certaines "
"configurations pouvant mener à des invités dysfonctionnels, par exemple si "
"un mode de mise en cache de disque nest pas none.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lactivation de cette option demande à libvirt dignorer ces vérifications."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:18
msgid "A_llow unsafe:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Autoriser les actions non sécurisées :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Par défaut, la configuration de la machine virtuelle migrée est supprimée de "
"lhôte source et sauvegardée de manière durable sur lhôte cible. Lhôte "
"cible est considéré comme étant le nouvel hébergement de la machine "
"virtuelle.\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Si « temporary » (temporaire) est sélectionné, la migration sera considérée "
"comme temporaire : lhôte source préserve une copie de la configuration de "
"la machine virtuelle et la copie en cours déplacée vers la cible sera "
"éphémère et disparaîtra à la fermeture."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Action _temporaire :"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
#: ../ui/migrate.ui.h:23
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#: ../ui/migrate.ui.h:24
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrer"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:1
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"<small>Dans la plupart des configurations, macvtap ne fonctionne pas pour "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"les communications en réseau entre hôte et invité : </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
#: ../ui/netlist.ui.h:3
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_Network source:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "-Source du réseau :"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/oslist.ui.h:1
msgid "Include end of life operating systems"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Inclure les systèmes dexploitation en fin de vie"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:1
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:2
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Enable _system tray icon"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Activer licône dans la boîte détat _système"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:3
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Activer lintrospection de la VM par libgues_tfs"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:4
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:5
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:6
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "_General"
msgstr "Général"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:7
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Disk I/O"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les E/S des _disques"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:8
2013-05-27 21:41:38 +04:00
msgid "Poll _Network I/O"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Interroger les E/S du _réseau"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:9
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll _Memory stats"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Interroger les statistiques sur la _mémoire"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:10
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Update status every"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mettre à jo_ur létat toutes les"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:11
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:12
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Poll C_PU usage"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Interroger lutilisation du C_PU"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:13
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Options de statistiques</b>"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:14
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "P_olling"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "I_nterrogation"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:15
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gra_phics type:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Type de graphique :"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:16
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format de stockage par défaut pour les nouvelles images disque."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:17
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Format de stockage :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:18
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Add sound device:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Ajout du périphérique audio :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:19
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Paramètre du processeur par défaut pour les nouvelles machines virtuelles.\n"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Il sagit dun compromis entre la compatibilité de la migration et la "
"performance :\n"
"si vous utilisez loption « copy host » vos serveurs nécessiteront des "
"processeurs identiques afin de migrer la machine virtuelle."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:22
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "CPU _default:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Valeur par _défaut du processeur :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:23
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
"Add Spice _USB\n"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
"Redirection:"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
"Ajouter Spice _USB\n"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
"Redirection :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:25
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "<b>Nouvelles valeurs par défaut de la machine virtuelle</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:26
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "N_ew VM"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Nouvelle VM"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:27
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Mi_se à léchelle de la console graphique :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:28
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Gr_ab keys:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Obt_enir les clés :"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:29
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:30
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
"operation in virt-manager's console window."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Lorsque la console graphique de linvité a le focus du clavier, ne pas "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"désactiver les raccourcis de menus pour la fenêtre de la console (Alt+F -> "
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Fichier, etc.) Ceux-ci sont habituellement désactivés afin dassurer que la "
"saisie du clavier dans linvité nexécute pas une opération dans la fenêtre "
2013-06-20 02:37:21 +04:00
"de console de Virt-manager."
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:31
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Force console shortcuts:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer les raccourcis de la console :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:32
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "Change..."
msgstr "Modifier…"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:33
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
"Modifier la résolution de linvité lorsque la taille de la fenêtre de "
"linvité est modifiée. Ne fonctionne quavec un invité configuré "
"correctement et utilisant spice et lagent de bureau."
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:34
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Resize guest with window:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Redimensionner linvité avec la fenêtre :"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:35
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "Redirection _USB SPICE :"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:36
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles graphiques</b>"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:37
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Conso_le"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Conso_le"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:38
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Force Poweroff:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "_Forcer lextinction :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:39
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Éteindre/_Redémarrer/Sauvegarder :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:40
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "_Pause:"
msgstr "Sus_pendre :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:41
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Retrait de périphérique :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/preferences.ui.h:42
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Unapplied changes:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Modifications non appliquées :"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:43
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "_Deleting storage:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Suppression de stockage :"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
#: ../ui/preferences.ui.h:44
2012-07-09 16:07:50 +04:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmations</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:45
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgid "Feed_back"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
msgstr "Commentaires"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "VM State:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "État de la VM :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Horodatage :"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Snapshot Mode:"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Mode Cliché :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
msgid "Screenshot:"
msgstr "Capture décran :"
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "No screenshot available"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Aucune capture décran disponible"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "<small><i>Cliché appliqué le plus récemment</i></small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Create new snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Créer un nouveau cliché"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Run selected snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Exécuter le cliché sélectionné"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Actualisation de la liste des clichés"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Delete selected snapshot"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Supprimer le cliché sélectionné"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
msgstr "Enregistrer les métadonnées du cliché mis à jour"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer un cliché"
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
2009-08-27 19:07:35 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
2009-09-23 17:04:26 +04:00
msgstr "Choisir un volume de stockage"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Machine virtuelle"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Prendre une capture décran"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Rediriger le périphérique USB de lhôte vers la machine virtuelle avec les "
"schémas SPICE."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Rediriger un périphérique USB"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
msgid "_Console"
msgstr "_Console"
2009-08-27 19:07:35 +04:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
msgid "Sna_pshots"
msgstr "_Instantanés"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensionner à la taille de la VM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
msgid "_Scale Display"
msgstr "Mettre à l_échelle laffichage"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
msgid "_Always"
msgstr "_Toujours"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Seulement si plein écran"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Ajustement automatique de la machine virtuelle à la fenêtre"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
msgstr "Consoles _texte"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barre d_outils"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
msgid "Send _Key"
msgstr "Touche denvoi"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Afficher la console graphique"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Afficher les détails du matériel virtuel"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
msgid "Run"
msgstr "Démarrer"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Basculer vers la vue plein écran"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
msgid "Begin Installation"
msgstr "Commencer linstallation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Commencer linstallation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Annuler linstallation"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La console est actuellement indisponible</b>"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
msgid "_Password:"
msgstr "Mot de _passe :"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Sauvegarder ce mot de passe dans votre porte-clés"
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr "Cocher pour sauvegarder le mot de passe, sinon décocher."
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
msgid "_Login"
msgstr "_Identifiant de connexion"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2019-02-04 00:26:44 +03:00
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
msgid "Guest C_ID:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr "CID de linvité :"
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
msgid "_XML"
msgstr "_XML"