2019-12-16 19:03:43 +03:00
# Virt Viewer package strings.
2019-02-21 13:13:06 +03:00
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2019-02-20 20:28:10 +03:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2012
2021-04-14 19:15:44 +03:00
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020, 2021.
2023-11-06 19:48:10 +03:00
# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023.
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2019-12-16 19:03:43 +03:00
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2024-03-02 01:36:07 +03:00
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 15:19+0100\n"
2023-11-06 19:48:10 +03:00
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 16:48+0000\n"
2022-06-06 16:18:37 +03:00
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
2024-03-02 01:36:07 +03:00
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/tr/>\n"
2019-02-20 20:28:10 +03:00
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
2023-11-06 19:48:10 +03:00
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
2019-02-20 20:28:10 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
#, c-format
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid ""
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"\n"
"Hata: birden fazla URI işlenemiyor\n"
"\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"\n"
"'%s' için KİMLİK|UUID|ETKİ-ALANI-ADI belirtilmedi\n"
"\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"\n"
"Kullanı m: %s [SEÇENEKLER] [KİMLİK|UUID|ETKİ-ALANI-ADI]\n"
"\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "%s %s - %s"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
2020-07-24 12:25:28 +03:00
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "%s - %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s - %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "%s version %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s sürüm %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "(Press %s to release pointer)"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "(İşaretçiyi serbest bı rakmak için %s'ye bası n)"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "<b>Loading...</b>"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "<b>Yükleniyor...</b>"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "<never|always>"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "<never|always>"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "<never|on-disconnect>"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "<never|on-disconnect>"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"GTK-VNC, SPICE-GTK ve libvirt ile oluşturulmuş bir uzak masaüstü istemcisi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "About Virt-Viewer"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Virt-Viewer hakkı nda"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Access remote desktops"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Uzak masaüstlerine erişin"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Adres UNIX socket_path için çok uzun: %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bu bağlantı yı kurmak için en az %s sürüm %s gereklidir"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"Bu bağlantı yı kurmak için en az %s sürüm %s gereklidir, ayrı ntı lar için %s "
"sayfası na bakı n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Attach to the local display using libvirt"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Libvirt kullanarak yerel ekrana bağlanı n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Authentication failed."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kimlik doğrulama başarı sı z oldu."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"%s bağlantı sı için kimlik doğrulama gerekli:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s bağlantı sı için kimlik doğrulama gerekli:\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik Doğrulama gerekli"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Authentication was cancelled"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kimlik doğrulama iptal edildi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "Uzak çerçeve arabelleğini otomatik olarak yeniden boyutlandı r"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Available virtual machines"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kullanı labilir sanal makineler"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "C_onnect"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Bağlan"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kanala bağlanamı yor: %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "URI'den bağlantı türü belirlenemiyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s konuğu için grafik türü belirlenemiyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s konuğu için ana makine belirlenemiyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Cannot get guest state"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk durumu alı namı yor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Change CD"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "CD değiştir"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Checking guest domain status"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk etki alanı durumu denetleniyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Choose a virtual machine"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bir sanal makine seçin"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Connect to SSH failed."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "SSH'ye bağlanamadı ."
2020-07-24 12:25:28 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Connect to channel unsupported."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kanala bağlanma desteklenmiyor."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Connect to hypervisor"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Hipervizöre bağlan"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Grafik sunucuya bağlandı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "UNIX soketine bağlanamadı : %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Grafik sunucuya bağlanı yor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Connection _Address"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bağlantı _Adresi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Connection details"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bağlantı ayrı ntı ları "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Console support is compiled out!"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konsol desteği derlenmedi!"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
2020-09-28 22:29:38 +03:00
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgstr ""
2020-09-28 22:29:52 +03:00
"Telif Hakkı (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Telif Hakkı (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Couldn't open oVirt session: "
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "oVirt oturumu açı lamadı : "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "UNIX soketi oluşturulamadı : %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-11-18 21:58:29 +03:00
#, c-format
msgid "Current: %s"
2021-11-23 17:16:07 +03:00
msgstr "Geçerli: %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "İmleç görüntüleme modu: 'local' veya 'auto'"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Customise hotkeys"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kı sayol tuşları nı özelleştir"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Aygı tlar"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Otomatik tünel olmadan doğrudan bağlantı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Display _%d"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ekran _%d"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ekran sadece --atttach seçeneği ile libvirt yoluyla bağlanı labilir"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "Display debugging information"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Hata ayı klama bilgilerini görüntüle"
2019-02-20 20:28:10 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Display verbose information"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ayrı ntı lı bilgileri görüntüle"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "Display version information"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sürüm bilgilerini görüntüle"
2019-02-20 20:28:10 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Do not ask me again"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Tekrar sorma"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Do you want to close the session?"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Oturumu kapatmak istiyor musunuz?"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Enable kiosk mode"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kiosk modunu etkinleştir"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Failed to change CD"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "CD değiştirilemedi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Failed to connect: "
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bağlanamadı : "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Failed to initiate connection"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bağlantı başlatı lamadı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Failed to read stdin: "
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Standart giriş okunamadı : "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "File Transfers"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Dosya Aktarı mları "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Finding guest domain"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk etki alanı bulma"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Folder sharing"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Klasör paylaşı mı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Örneğin, spice://foo.example.org:5900"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Tam ekran"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "GUID:"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "GUID:"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk '%s' ulaşı labilir değil"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Guest Details"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk Ayrı ntı ları "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Guest domain has shutdown"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk etki alanı kapatı ldı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Konuk giriş aygı tları "
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Geçersiz dosya %s: "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Geçersiz kiosk-quit argümanı : %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Invalid password"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Geçersiz parola"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2022-07-28 13:41:29 +03:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan ayrı l"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Loading..."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Yükleniyor..."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2022-07-28 13:41:29 +03:00
msgid "Machine"
2022-08-10 07:19:13 +03:00
msgstr "Makine"
2022-07-28 13:41:29 +03:00
msgid "More actions"
2022-08-10 07:19:13 +03:00
msgstr "Daha fazla eylem"
2022-07-28 13:41:29 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Name"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ad"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Name:"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ad:"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "No ISO files in domain"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Etki alanı nda ISO dosyası yok"
2020-07-24 12:25:28 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "No connection was chosen"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bağlantı seçilmedi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "No running virtual machine found"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Çalı şan sanal makine bulunamadı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "No virtual machine was chosen"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sanal makine seçilmedi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"Tam ekran modunda aç (konuk çözünürlüğünü istemciye uyacak şekilde ayarlar)"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Please add an extension to the file name"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Lütfen dosya adı na bir uzantı ekleyin"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "Power _down"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Gücü _kapat"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Preferences"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Tercihler"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "QEMU debug console"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "QEMU hata ayı klama konsolu"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "QEMU human monitor"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "QEMU insan monitörü"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Kiosk modunda belirtilen koşuldan çı k"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Read-only"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Salt-okunur"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Recent connections"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Son bağlantı lar"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Reconnect to domain upon restart"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Yeniden başlattı ktan sonra etki alanı na yeniden bağlan"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Refresh"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Yenile"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Release cursor"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "İmleci serbest bı rak"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
2023-11-06 19:48:09 +03:00
"Yeniden tuş atama biçimi tuş=değiştirici+tuş, örn. "
"F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Remote Viewer"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Remote Viewer"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"Remote Viewer, konuk işletim sistemi ekranı için bir grafik görüntüleyici "
"sağlar. Şu anda VNC veya SPICE protokollerini kullanan konuk işletim "
"sistemlerini desteklemektedir. Kullanı cı talebine göre gelecekte daha fazla "
"protokol desteklenebilir. Görüntüleyici, isteğe bağlı olarak SSL/TLS "
"şifrelemesi kullanarak doğrudan hem yerel hem de uzaktan barı ndı rı lan konuk "
"işletim sistemine bağlanabilir."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Remote viewer client"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Uzaktan görüntüleyici istemcisi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Remotely access virtual machines"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sanal makinelere uzaktan erişin"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"Kullanı labilir komut satı rı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --"
"help' komutunu çalı ştı rı n\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Save screenshot"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ekran görüntüsünü kaydet"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Screenshot.png"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Screenshot.png"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
#. Create the widgets
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Select USB devices for redirection"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Yeniden yönlendirme için USB aygı tları nı seç"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sanal makineyi sadece kimliğine göre seç"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sanal makineyi sadece UUID değerine göre seç"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "Select the virtual machine only by its name"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sanal makineyi sadece adı na göre seç"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Selected"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Seçildi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2022-07-28 13:41:29 +03:00
msgid "Send key"
2022-08-10 07:19:13 +03:00
msgstr "Tuş gönder"
2022-07-28 13:41:29 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Güvenli uyarı gönder (Ctrl-Alt-Del)"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Serial"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Seri"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Set window title"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Pencere başlı ğı nı ayarla"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "Share client session"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "İstemci oturumunu paylaş"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Share clipboard"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Panoyu paylaş"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Share folder"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Klasör paylaş"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "Show / hide password text"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgstr "Parola metnini göster / gizle"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Akı llı kart ekle"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Akı llı kart kaldı r"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Spice"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Spice"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2022-07-28 13:41:29 +03:00
msgid "Switch to fullscreen view"
2022-08-10 07:19:13 +03:00
msgstr "Tam ekran görünümüne geçiş yap"
2022-07-28 13:41:29 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "The Fedora Translation Team"
2022-06-06 16:18:37 +03:00
msgstr "Fedora Çeviri Takı mı "
2019-02-20 20:28:10 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr[0] "%u / %u dosya aktarı lı yor..."
msgstr[1] "%u / %u dosya aktarı lı yor..."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Transferring 1 file..."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "1 dosya aktarı lı yor..."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "USB aygı tı sı fı rla"
2019-02-20 20:28:10 +03:00
2022-07-28 13:41:29 +03:00
msgid "USB device selection"
msgstr "USB aygı t seçimi"
2019-02-20 20:28:10 +03:00
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB yönlendirme hatası : %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
2020-08-19 23:06:56 +03:00
"%s konumundaki uzak masaüstü sunucusuyla kimlik doğrulaması yapı lamadı : %s\n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Uzak masaüstü sunucusuyla kimlik doğrulaması yapı lamadı : %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "URI ile libvirt'e bağlanamadı : %s."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2023-11-06 19:48:09 +03:00
msgid "Unable to connect to oVirt"
2023-11-06 19:48:10 +03:00
msgstr "oVirt'e bağlanamadı "
2023-11-06 19:48:09 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s grafik sunucusuna bağlanamadı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bağlanamadı : %s"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "'%s' dosyası için görüntü biçimi belirlenemedi"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bilinmeyen"
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgctxt "Unknown name"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Unknown"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Bilinmeyen"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Unspecified error"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Belirlenemeyen hata"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Desteklenmeyen kimlik doğrulama türü %u"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Desteklenmeyen grafik türü '%s'"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Kullanı cı Adı :"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "VNC does not provide GUID"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "VNC GUID sağlamı yor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Görüntüleyici"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Virt Viewer"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Virt Viewer"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-27 12:32:49 +03:00
msgid "Virt-Viewer connection file"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Virt-Viewer bağlantı dosyası "
2020-07-27 12:32:49 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s sanal makinesi çalı şmı yor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Virtual machine graphical console"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Sanal makine grafiksel konsolu"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Wait for domain to start"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Etki alanı nı n başlaması nı bekle"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Ekran %d bekleniyor..."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Waiting for guest domain to be created"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk etki alanı nı n oluşturulması bekleniyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk etki alanı nı n yeniden başlaması bekleniyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Waiting for guest domain to start"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Konuk etki alanı nı n başlaması bekleniyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Waiting for libvirt to start"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "libvirt'in başlaması bekleniyor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Zoom _In"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Yakı nlaştı r"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Zoom _Out"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Uzaklaştı r"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Yakı nlaştı r"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Yakı nlaştı rma seviyesi %d-%d arası nda olmalı \n"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "Zoom level of window, in percentage"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "Pencerenin yakı nlaştı rma seviyesi, yüzde olarak"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Uzaklaştı r"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "Yakı nlaştı rmayı sı fı rla"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "[none]"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "[yok]"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_About"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Hakkı nda"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "_Auto resize"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "_Otomatik olarak yeniden boyutlandı r"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Cancel"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_İptal"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Close"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Kapat"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "_Guest details"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "_Konuk ayrı ntı ları "
2019-02-20 20:28:10 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "_Keyboard shortcuts"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "_Klavye kı sayolları "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Normal Size"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Normal Boyut"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_OK"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Tamam"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Pause"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Duraklat"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2021-04-14 19:15:44 +03:00
msgid "_Preferences…"
2021-04-18 13:02:07 +03:00
msgstr "_Tercihler…"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Reset"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Sı fı rla"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Save"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Kaydet"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
msgid "_Screenshot"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "_Ekran görüntüsü"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "failed to parse oVirt URI"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "oVirt URI'sı ayrı ştı rı lamadı "
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2019-02-20 20:28:10 +03:00
msgid "label"
msgstr "etiket"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s oVirt sanal makinesinin ekranı yok"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s oVirt sanal makinesinin ana makine bilgileri yok"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s oVirt sanal makinesinin ekran türü bilinmiyor: %u"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "%s oVirt sanal makinesi çalı şmı yor"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2020-07-24 12:25:28 +03:00
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
2020-08-19 23:06:56 +03:00
msgstr "sadece SSH veya UNIX soket bağlantı sı destekleniyor."
2020-07-14 12:04:18 +03:00
2023-11-06 19:48:09 +03:00
#~ msgid "Unable to connnect to oVirt"
#~ msgstr "oVirt'e bağlanamadı "
2021-11-18 21:58:29 +03:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "ISO dosyası seç"
2021-04-14 19:15:44 +03:00
#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(İşaretçiyi serbest bı rakmak için %s tuşuna bası n) %s - %s"
#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(İşaretçiyi serbest bı rakmak için %s tuşuna bası n) %s"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Bağlantı yı Kes"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "İmleci serbest bı rak"
#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Tuş dizisi gönder"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Parolayı göster"
#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Akı llı kart takma"
#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Akı llı kart kaldı rma"
#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_CD değiştir"
#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Ekranlar"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Tam ekran"
#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Konuk Ayrı ntı ları "
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardı m"
#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Makine"
#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Çı kı ş"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Tuş gönder"
#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "_USB aygı tı seçimi"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görüntüle"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Yakı nlaştı r"
2020-09-28 22:29:38 +03:00
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Telif Hakkı (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Telif Hakkı (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
2020-07-24 12:25:28 +03:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"
#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "Ssh bağlantı sı başarı sı z oldu."
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
2020-07-14 12:04:18 +03:00
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"