2012-02-03 02:40:33 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 17:00:39 +03:00
#
2012-02-03 02:40:33 +04:00
# Translators:
2014-09-08 00:22:04 +04:00
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2014
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2013-2014
2015-02-11 20:50:57 +03:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch, 2014-2015
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2013-2015
2015-05-04 22:10:48 +03:00
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2014-2015
2015-08-12 01:02:00 +03:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
2016-04-08 03:10:40 +03:00
# Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
2017-02-05 23:58:54 +03:00
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017. #zanata
2018-10-15 15:34:18 +03:00
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
2019-02-04 00:26:44 +03:00
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019. #zanata
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
msgstr ""
2020-09-14 16:54:43 +03:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 07:27+0000\n"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ca/)\n"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
"Language: ca\n"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Eina de gestió de màquines virtuals"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Gestiona de forma gràfica KVM, Xen, o LXC a través de libvirt"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Virtual Machine Manager proporciona una eina gràfica per administrar "
"màquines virtuals per KVM, Xen i LXC. Comenceu, atureu, afegiu o suprimiu "
"dispositius virtuals, connecteu-vos a una consola gràfica o sèrie i "
"consulteu les estadístiques d'ús dels recursos per a les MV existents en "
"màquines locals o remotes. Utilitza libvirt com a API d'administració del "
"dorsal."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Finestra principal del gestor"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Pantalla de configuració de la màquina virtual"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Connexió a la consola gràfica per a una màquina virtual"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
#, fuzzy
#| msgid "virtualization type '%s'"
msgid "virtualization"
msgstr "tipus de virtualització «%s»"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
#, fuzzy
#| msgid "Libvirt URI:"
msgid "libvirt"
msgstr "URI de Libvirt:"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr ""
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Gestioneu les màquines virtuals"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-25 23:17:31 +03:00
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Impulsat per libvirt"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2020-09-14 11:30:20 +03:00
#: ui/about.ui:18
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fernando Villa Estebaranz\n"
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Josep Lladonosa i Capell <jlladono@gmail.com>\n"
"Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:24
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Afegeix nou maquinari virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Device type:"
msgstr "Tipus de _dispositiu:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipus de _bus:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/tpmdetails.ui:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipus:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:345
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adreça _MAC:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l del dispositiu:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Dispositiu de l'amfitrió:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Path:"
msgstr "_Camí:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:763
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipus de dispositiu:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipus:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:840
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Auto socket:"
msgstr "Sòcol _automàtic:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addhardware.ui:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr ""
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Acc_ió:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "rng"
msgstr "rng"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic"
msgstr "pànic"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:368
2022-02-23 22:16:57 +03:00
msgid "_Cancel"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Finalitza"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "C_rea una imatge de disc per a la màquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:62
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Selecciona o crea un emmagatzematge personalitzat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Manage..."
msgstr "_Gestiona..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:254
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode de memòria ca_u:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:285
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Discard mod_e:"
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:316
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "R_eadonly:"
msgstr "De només l_ectura:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:330
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Comparti_ble:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:371
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Removab_le:"
msgstr "Extraïb_le:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:399
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "Seria_l:"
msgstr "Sèrie"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/addstorage.ui:425
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opcions avançades"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operació en progrés"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Si us plau, espereu un moment..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "S'està processant..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Canvia el camí d'emmagatzematge"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Camí:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disc existent"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Crea un nou disc (c_lon) per a la màquina virtual"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navega..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Clona la màquina virtual"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:422
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Original VM:"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:434
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "C_onnection:"
msgid "Connection:"
msgstr "Co_nnexió:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage:"
msgstr ""
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:582
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Details..."
msgid "_Details..."
msgstr "Detalls..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:651
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>La clonació <u>no</u> altera el contingut del SO del "
"convidat. Si heu de fer coses com ara canviar \n"
"les contrasenyes o les adreces IP estàtiques, si us plau, consulteu l'eina "
"virt-sysprep(1).</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/clone.ui:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_lone"
msgstr "C_lona"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>La consola no està disponible en aquest moment</b>"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Serial"
msgstr "Sèrie"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:125
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:174
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Login"
msgstr "_Entra"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:188
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "De_sa aquesta contrasenya al vostre clauer"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:192
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Marqueu-ho per a desar la contrasenya, desmarqueu-ho per a oblidar la "
"contrasenya."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/console.ui:258
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "TCP net console"
msgid "_Connect to console"
msgstr "Consola de xarxa TCP"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:8
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Connection"
msgstr "Afegeix una connexió"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:41
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecta"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hipervisor:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Connecta't a l'amfit_rió remot a través de SSH"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:133
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Autoconnecta:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "H_ostname:"
msgstr "N_om d'amfitrió:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:234
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>La sessió en mode d'usuari de QEMU no és la predeterminada\n"
"de virt-manager. És probable que qualsevol convidat QEMU/KVM\n"
"preexistent no estigui disponible. Les opcions de xarxa són molt\n"
"limitades. </small>"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI per_sonalitzat:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createconn.ui:308
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI generat:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:9
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Crea una xarxa virtual nova"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:55
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fo_rward to:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device _List:"
msgstr "_Llista de dispositius:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv4"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network:"
msgstr "_Xarxa:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "End:"
msgstr "Fi:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Habilita DHCPv4"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable IPv6"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Habilita DHCPv6"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:728
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Use net_work name"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cust_om"
msgstr ""
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createnet.ui:765
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Afegeix una nova reserva d'emmagatzematge"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: ui/createpool.ui:50
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:149
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tar_get Path:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_ormat:"
msgstr "F_ormat:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Na_me:"
msgstr "No_m de l'amfitrió:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "_IQN de l'iniciador:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse"
msgstr "_Navega"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/createpool.ui:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse"
msgstr "_Explora"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:19
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New VM"
msgstr "MV nova"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:66
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:168
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Trieu el tipus de virtualització"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Màquina _virtual"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Container"
msgstr "_Contenidor"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Trieu com us agradaria instal·lar el sistema operatiu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "Mitjà d'instal·lació _local (imatge ISO o CD-ROM)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "_Instal·lació per xarxa (HTTP, HTTPS o FTP)"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:297
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Importació d'una imatge de disc que ja _existeixi"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:315
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ma_nual install"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "Trieu el tipus de contenidor"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Application container"
msgstr "_Contenidor d'aplicació"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "O_perating system container"
msgstr "C_ontenidor de sistema operatiu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:438
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_onnection:"
msgstr "Co_nnexió:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:648
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipus _Xen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:662
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Arquitectura:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Tipus de _Màquina:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:701
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Tipus de _Virt.:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:727
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture options"
msgstr "Opcions de l'arquitectura"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:776
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Trieu la _ISO o el CDROM del mitjà d'instal·lació:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Na_vega..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:837
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:854
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Proporcioneu l'U_RL d'instal·lació del sistema operatiu:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:918
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opcions del Kerne_l:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL _Options"
msgstr " _Opcions de l'URL"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:982
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1014
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1038
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Proporciona el camí a l'emma_gatzematge existent:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Navega..."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Indiqueu el camí de l'_aplicació:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Indiqueu el _directori arrel del SO existent:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Per habilitar la creació "
"de l'arbre de directoris del SO,\n"
"instal·leu <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>L'arbre de directoris del SO ha d'existir. Encara no s'ha implementat "
"la creació de l'arbre de directoris del SO per a connexions remotes.</small>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Crea l'arbre de directoris del SO a partir d'una imatge de contenidor"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URI:"
msgstr "URI d'origen:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1440
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Formats possibles de l'URL:\n"
" * file:///camí/a/rootfs.tar\n"
" * docker://registre:port/imatge:etiqueta\n"
" * virt-builder://plantilla\n"
2015-12-24 21:18:32 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "No verifiquis els certificats TLS del registre"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Especifiqueu les redencials per accedir al registre origen"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Root password:"
msgstr "Contrasenya de root:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select _container template:"
msgstr "Seleccioneu la plantilla del _contenidor:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1704
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VZ templates"
msgstr "plantilles VZ"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "_Trieu el sistema operatiu que esteu instal·lant:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1758
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "Detecta a_utomàticament a partir del mitjà o origen de la instal·lació"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1831
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Trieu els ajusts de la memòria i de la CPU:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1853
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory:"
msgstr "_Memòria:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:1903
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Insereix mem. de l'amfitrió)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Habilita l'emmagatzematge per aquesta màquina virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage"
msgstr "Emmagatzematge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2064
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "A punt per començar la instal·lació"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Personalitza la configuració abans d'instal·lar"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Install:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory:"
msgstr "Memòria:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2351
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_etwork selection"
msgstr "S_elecció de la xarxa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvm.ui:2415
#, fuzzy
#| msgid "_Backend:"
msgid "_Back"
msgstr "Capa d'_accés de dades:"
#: ui/createvm.ui:2431
#, fuzzy
#| msgid "Forwarding:"
msgid "_Forward"
msgstr "Reenviament:"
#: ui/createvol.ui:24
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Afegeix un volum d'emmagatzematge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:66
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Crea una unitat d'emmagatzematge per ser utilitzada directament amb una "
"màquina virtual."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:249
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Quota del volum d'emmagatzematge</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:308
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:320
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Max Ca_pacity:"
msgid "Ca_pacity:"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Ca_pacitat màx.:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:331
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Locate directory volume"
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "Cerca el volum del directori"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:377
2020-09-29 13:51:20 +03:00
msgid "Pa_th:"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/createvol.ui:423
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Backing store"
msgid "_Backing store"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Magatzem de suport"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Suprimeix la màquina virtual"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/delete.ui:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>Aquesta MV s'està executant en aquest moment, es forçarà l'apagada "
"abans de suprimir-la</small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/delete.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Suprimeix els fitxers d'emmagatzematge _associats"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
#: ui/details.ui:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_fegeix maquinari"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_itle:"
msgstr "Tít_ol:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "Aturat"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_escription:"
msgstr "D_escripció:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:400
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipervisor:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:412
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitectura:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulador:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:475
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Tipus de màquina:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Joc de _xips:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:503
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Firm_ware:"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:663
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detalls de l'hipervisor</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/details.ui:767
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sis_tema operatiu</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:824
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplicacions</b>"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:887
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Ús de la CPU</b>"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Ús de la memòria</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>E/S del disc</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1207
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>E/S de la xarxa</b>"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU lògiques de l'amfitrió:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Assignació:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1329
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "2"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>El sobrepuig de les vCPU pot afectar el rendiment</small>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1406
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
#: ui/details.ui:4203
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_odel:"
msgstr "M_odel:"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Copia la configuració de la CP_U de l'amfitrió"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1495
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr ""
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Configu_ració</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Estableix _manualment la topologia de la CPU"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1579
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Thread_s:"
msgstr "Fil_s d'execució:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cor_es:"
msgstr "Nucl_is:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1607
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Sòco_ls:"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "1"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1698
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologia</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1763
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Assignació:"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1778
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "_Allocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "_Assignació:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1793
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Total host memory:"
msgstr "Memòria total de l'amfitrió:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "50"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1915
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "External disk and memory"
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Disc i memòria externs"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1945
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Memòria</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:1997
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Inicia la màquina virt_ual en arrencar l'amfitrió"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Autoinici</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2065
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init _path:"
msgstr "_Camí de l'init:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2079
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Ar_gs de l'init:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>init de contenidor</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Ha_bilita l'arrencada directa del kernel"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "_Camí del nucli:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Camí de l'_initrd:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2298
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ar_guments del kernel:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "D_TB path:"
msgstr "Camí del D_TB:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Arrencada dir_ecta del kernel</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Habilita el me_nú d'arrencada"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Ordre dels dispositius d'arrencada</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2657
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage size:"
msgstr "Mida de l'emmagatzematge:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2681
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source _path:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Browse"
msgstr "_Navega"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device type:"
msgstr "Tipus de dispositiu:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2793
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "B_us de disc:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2830
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "disk-bus-label"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:2878
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disc virtual</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3082
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Link _state:"
msgstr "E_stat de l'enllaç:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3093
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "active"
msgstr "actiu"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I_P address:"
msgstr "Adreça I_P:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3179
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Interfície virtual de xarxa</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3255
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu virtual d'entrada</b>"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3461
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu de so</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3535
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label506"
msgstr "etiqueta"
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label508"
msgstr "etiqueta"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "label507"
msgstr "etiqueta"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3637
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source host:"
msgstr "Amfitrió origen:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bind host:"
msgstr "Amfitrió de la vinculació:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target type:"
msgstr "Tipus de destinació:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3673
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target name:"
msgstr "Nom de destinació:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3697
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Clipboard:"
msgstr ""
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3709
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "Camí d'origen:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>tipus d'inserció</b>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Acceleració _3D:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:3967
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Vídeo</b>"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Devices:"
msgstr "Dispositius:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Controlador</b>"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Sistema de fitxers</b>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4421
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu de targetes intel·ligents</b>"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4490
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4502
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4534
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu redirigit</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4586
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Dispositiu TPM</b>"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4679
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host Device:"
msgstr "Dispositiu de l'amfitrió:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4699
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Generador de Nombres Aleatoris</b>"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4761
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "panic-model"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4781
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Notificador de Pànic</b>"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4874
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Removable"
msgid "_Remove"
msgstr "Extraïble"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr ""
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:30
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "E_xporta el sistema de fitxers com a muntatge de només lectura"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Driver:"
msgstr "Controla_dor:"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "_Camí de destinació:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:75
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Mostra la contrasen_ya"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Adr_eça:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Contra_senya:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_uto"
msgstr "A_uto"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "5900"
msgstr "5900"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:261
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "L_isten type:"
msgstr "T_ipus d'escolta:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:365
2020-09-14 11:30:39 +03:00
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/gfxdetails.ui:381
2020-09-14 11:30:39 +03:00
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View Manager"
msgstr "_Visualitza l'eina de gestió"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI de Libvirt:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:184
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utoconnecta:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detalls bàsics</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:352
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Overview"
msgstr "_Resum"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Xarxes _virtuals"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/host.ui:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage"
msgstr "Emmaga_tzematge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utoinicia:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/hostnets.ui:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "Xarxa:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "DHCP range:"
msgstr "Interval DHCP:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Reenviament:"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT a qualsevol dispositiu"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed"
msgstr "Encaminat"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Network"
msgstr "Afegeix una xarxa"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Network"
msgstr "Inicia la xarxa"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Atura la xarxa"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hostnets.ui:618
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Suprimeix la xarxa"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add Pool"
msgstr "Afegeix una reserva"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:51
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Inicia la reserva"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Atura la reserva"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Suprimeix la reserva"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Navega localment"
#: ui/hoststorage.ui:142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Navega pel sistema de fitxers local"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Cancel·la i tanca el diàleg"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "Choose Volume"
msgid "Ch_oose Volume"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Tria el volum"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:174
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Tria el volum seleccionat"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:190
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Aplica els canvis al conjunt"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:459
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volums</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Actualitza la llista de volums"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/hoststorage.ui:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete volume"
msgstr "Suprimeix el volum"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:35
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Afegeix una connexió..."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Nova màquina virtual"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:92
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "Detalls de la _connexió"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detalls de la _màquina virtual"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:125
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Graph"
msgstr "_Gràfiques"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:157
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU del _convidat"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Ús de la CPU de l'_amfitrió"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Ús de la _memòria"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:185
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Disk I/O"
msgstr "E/S del _disc"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:195
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network I/O"
msgstr "E/S de la _xarxa"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Crea una nova màquina virtual"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:254
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New"
msgstr "Nou"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Mostra la consola i els detalls de la màquina virtual"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Engega la màquina virtual"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:381
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Run"
msgstr "_Executa"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:422
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Posa en pausa la màquina virtual"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Posa en pausa"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Apaga la màquina virtual"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migra la màquina virtual"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating VM:"
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Original host:"
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/migrate.ui:140
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New _host:"
msgstr ""
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Address:"
msgstr "_Adreça:"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:303
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "0"
msgstr "0"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Permet que libvirt decideixi"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:386
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"La migració per túnel a través d'un canal de connexió libvirtd, en comptes "
"que l'hipervisor obri una connexió de xarxa separada a la destinació. La "
"instància libvirt de l'origen connecta directament a la instància libvirt de "
"destinació.\n"
"\n"
"Això pot simplificar la configuració, ja que no cal obrir ports addicionals "
"al tallafoc, i el trànsit de la migració es xifrarà si la vostra connexió de "
"libvirt és xifrada. Tanmateix pot ser difícil fer que això funcioni amb "
"transport SSH."
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:509
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Connectivitat</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:537
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Per defecte libvirt rebutjarà la migració d'una MV per a determinades "
"configuracions que podrien dur a amfitrions que funcionin malament, igual "
"que si el mode de memòria cau d'un disc no és 'none'.\n"
"\n"
"L'activació d'aquesta opció indica a libvirt que ometi aquestes "
"comprovacions."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:541
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Permet insegur:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Per defecte, la configuració de la MV migrada s'elimina de l'amfitrió "
"origen, i desada persistentment en l'amfitrió de destinació L'amfitrió de "
"destinació es considera la nova casa de la MV.\n"
"\n"
"Si se selecciona «temporary», la migració es considera només un moviment "
"temporal: l'amfitrió origen manté una còpia de la configuració de la MV, i "
"la còpia en curs moguda a la destinació es considera només en transició, i "
"desapareixerà quan s'apagui."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Temporary move:"
msgstr "Moviment _temporal:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:599
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/migrate.ui:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migra"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:17
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "De_vice name:"
msgstr ""
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:63
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"<small>En la majoria de configuracions, macvtap no funciona per a la "
"comunicació de xarxa entre l'amfitrió i el convidat.</small>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:122
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
#| msgid "_Port:"
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Port:"
#: ui/netlist.ui:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Network source:"
msgstr "Orige_n de la xarxa:"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/oslist.ui:56
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2022-02-18 16:16:59 +03:00
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/oslist.ui:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:45
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Habilita la icona a la _safata del sistema"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:67
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Enable _XML editing"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>General</b>"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_General"
msgstr "_General"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Consulta l'E/S del _disc"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Consulta l'E/S de la _xarxa"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Consulta les estadístiques de la _memòria"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Update status every"
msgstr "Act_ualitza l'estat cada"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:309
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "segons"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:328
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Consulta la utilització de la C_PU"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opcions de les estadístiques</b>"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "P_olling"
msgstr "C_onsultes"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Ti_pus de gràfics:"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Default storage format for new disk images."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"El format d'emmagatzematge per defecte per a les noves imatges de discs."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Storage format:"
msgstr "Format d'emmaga_tzematge:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:460
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"L'ajust predeterminat de la CPU per a les MV noves. Aquest és típicament un "
"compromís \n"
"entre el rendiment i la compatibilitat de migració: si utilitzeu l'opció "
"«copy host», els vostres \n"
"servidors requeriran que les CPU siguin idèntiques per poder migrar la MV."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU _default:"
msgstr "Valors per _defecte per a la CPU:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:488
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:490
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Valors per defecte de la MV nova</b>"
2008-09-17 00:51:43 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:541
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "N_ew VM"
msgstr "No_va MV"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "Canvi d'e_scala de la consola gràfica:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:587
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Tecles d'_apropiació:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:602
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported"
msgstr "No admès"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:630
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Change..."
msgstr "Canvia..."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:647
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Canvia la resolució del convidat quan la mida de la finestra del convidat "
"canviï. Només funciona amb un convidat configurat correctament que utilitzi "
"spice i l'agent d'escriptori."
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Redimensiona el convidat amb finestra:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Redirecció SPICE _USB:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:699
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:701
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "_Autoconnecta:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:729
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Consoles gràfiques</b>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:747
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Conso_le"
msgstr "Conso_la"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:775
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Força l'apagada:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Apaga, _reinicia o desa:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:816
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Pause:"
msgstr "_Posa en pausa:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Supressió de dispositiu:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Canvis no aplicats:"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:910
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Eliminació d'emmagatzematge:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Confirmacions</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/preferences.ui:957
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Feed_back"
msgstr "Re_troacció"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:80
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:118
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM State:"
msgstr "Estat de la MV:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Timestamp:"
msgstr "Marca horària:"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:204
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Mode d'instantània:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Screenshot:"
msgstr "Captura:"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:256
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No screenshot available"
msgstr "No hi ha cap captura disponible"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i>Aquesta era la instantània més recentment aplicada.</i></small>"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Crea una nova instantània"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:409
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Executa la instantània seleccionada"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:435
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Refresca la llista d'instantànies"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Suprimeix la instantània seleccionada"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Desa les metadades de la instantània actualitzades"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:7
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create snapshot"
msgstr "Crea una instantània"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:131
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/snapshotsnew.ui:236
#, fuzzy
#| msgid "Snapshot Mode:"
msgid "Snapshot _Mode:"
msgstr "Mode d'instantània:"
#: ui/snapshotsnew.ui:251
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgid "_external"
msgstr "Extern"
#: ui/snapshotsnew.ui:268
#, fuzzy
#| msgid "External"
msgid "_internal"
msgstr "Extern"
#: ui/snapshotsnew.ui:294
#, fuzzy
#| msgid "VM State:"
msgid "Memory _State:"
msgstr "Estat de la MV:"
#: ui/snapshotsnew.ui:308
msgid "_auto"
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "Camí del dis_positiu:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Versió:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Advanced options"
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ui/vmwindow.ui:7
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Màquina virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Màquina virtual"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "C_aptura de pantalla"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Redirigeix el dispositiu USB del convidat cap a la màquina virtual amb "
"gràfics SPICE."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirigeix el dispositiu USB"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Console"
msgstr "_Consola"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:143
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Ins_tantànies"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:160
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Redimensiona a la MV"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Ajusta la visualització"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Només en pantalla completa"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "_Redimensiona automàticament la MV amb la finestra"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:239
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Console"
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Consola"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:247
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "_Autoconnect:"
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Autoconnecta:"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:262
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra d'eines"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send _Key"
msgstr "Envia te_cles"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:299
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Mostra la consola gràfica"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console"
msgstr "Consola"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Mostra els detalls del maquinari virtual"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:340
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Run"
msgstr "Executa"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "Posa en pausa"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:393
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantànies"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Canvia a la visualització de pantalla completa"
2007-07-04 21:21:05 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:432
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "Comença la instal·lació"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:434
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Inicia la instal·lació"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: ui/vmwindow.ui:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Cancel·la la instal·lació"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/vsockdetails.ui:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest C_ID:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: ui/xmleditor.ui:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_XML"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg «Quant a»: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "La connexió no admet la gestió de l'emmagatzematge."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "No admès per a aquest tipus de convidat."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound"
msgstr "So"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:231
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel"
msgstr "Paral·lel"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositiu d'amfitrió USB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "La connexió no admet l'inventari dels dispositius de l'amfitrió"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for containers"
msgstr "No és compatible per als contenidors"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositiu d'amfitrió PCI"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:255
2021-10-14 20:06:49 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Host Device:"
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Dispositiu de l'amfitrió:"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:259
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:260
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "La versió de libvirt no admet dispositius de vídeo."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:264
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:253
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Smartcard"
msgstr "Targeta intel·ligent"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecció USB"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:252
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificador de pànic"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "No admès per aquesta combinació d'hipervisor/libvirt/arquitectura."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:347
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Error en canviar la configuració de la MV: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:372
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Aquests canvis es faran efectius després de la següent aturada del convidat."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:423
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:424
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output to a file"
msgstr "Sortida a un fitxer"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:425
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TCP net console"
msgstr "Consola de xarxa TCP"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "UDP net console"
msgstr "Consola de xarxa UDP"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:427
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Unix socket"
msgid "UNIX socket"
msgstr "Sòcol Unix"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:428
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice agent"
msgstr "Agent spice"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:429
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice port"
msgstr "Port spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "IDE"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SCSI"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SATA"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:448
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Serial"
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Sèrie"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:450
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:451
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CCID"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "xenbus"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:463
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCIe"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SD"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VirtIO"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Xen"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:520
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:521
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:529
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Dimoni de recol·lecció d'entropia"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:530
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Builtin RNG"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Reinicia el convidat de manera forçada"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Atura el convidat de manera segura"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:550
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Atura el convidat de manera forçada"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pause the guest"
msgstr "Posa en pausa el convidat"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No action"
msgstr "Cap acció"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:553
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Bolca el nucli de la memòria del convidat"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:560
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica USB EvTouch"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PS/2"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:676
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositiu de disc"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:678
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositiu de CD-ROM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:680
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositiu de disquet"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:683
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Traspàs del LUN"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Valor per defecte de l'hipervisor"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:794
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:800
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No Devices Available"
msgstr "Cap dispositiu disponible"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Passthrough"
msgstr "Traspàs"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host"
msgstr "Amfitrió"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:869
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal spice"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 3"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:898
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB 2"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:996
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositiu de vídeo"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:998
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositiu de watchdog"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1000
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Traspàs del sistema de fitxers"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1008
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generador de Nombres Aleatoris"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1012
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM Sockets"
msgstr ""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositiu %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositiu PCI"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1022
2021-10-14 20:06:49 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "%s Device"
msgid "MDEV Device"
msgstr "Dispositiu %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1023
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositiu USB"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1146
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s ja té un controlador USB associat.\n"
"Afegir més d'un controlador USB no està admès.\n"
"Podeu canviar el tipus de controlador USB en la pantalla de detalls de la MV."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Esteu segur que voleu afegir aquest dispositiu?"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1241
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Aquest dispositiu no s'ha pogut associar a la màquina en execució. Voleu que "
"el dispositiu estigui disponible després de la següent aturada del convidat?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No es pot afegir el dispositiu: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Error en validar els paràmetres del dispositiu: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating device"
msgstr "S'està creant el dispositiu"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1293
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "En funció del dispositiu, això pot trigar uns minuts a completar-se."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1315
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "El dispositiu ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1317
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Realment voleu utilitzar el dispositiu?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/addhardware.py:1362
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/asyncjob.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cancelling job..."
msgstr "S'està cancel·lant la tasca..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage to clone."
msgstr "No hi ha cap emmagatzematge per clonar."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:111
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk target: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:112
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#| msgid "Ke_rnel path:"
msgid "Original path: %s"
msgstr "_Camí del nucli:"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:114
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#| msgid "Deleting path '%s'"
msgid "New path: %s"
msgstr "S'està eliminant el camí «%s»"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:118
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "L'emmagatzematge està marcat com a recurs compartit."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:122
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgstr ""
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:125
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:137
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "No storage to clone."
msgid "No storage."
msgstr "No hi ha cap emmagatzematge per clonar."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:142
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Comparteix aquest disc amb %s"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:144
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "Clona aquest disc"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:182
2012-02-03 02:40:33 +04:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg de clonació: %s"
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:276
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "C_lone"
msgid "Clone"
msgstr "C_lona"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:457
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "El clonatge sobreescriurà el fitxer existent"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:458
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Si utilitzeu una imatge existent, se sobreescriurà el camí durant el procés "
"de clonatge. Esteu segur que voleu utilitzar aquest camí?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:487
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Si ometeu els discs, pot provocar que les dades se sobreescriguin."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:488
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The following disk devices will not be cloned:\n"
#| "\n"
#| "%s\n"
#| "Running the new guest could overwrite data in these disk images."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"\n"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"%(pathlist)s\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Els següents dispositius de disc no seran clonats:\n"
"\n"
"%s\n"
"L'execució del nou convidat podria sobreescriure les dades en aquestes "
"imatges de disc."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:503
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en crear el clon de la màquina virtual «%s»: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:561
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error changing pool settings: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Error en canviar els ajusts de la reserva: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:566
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "S'està creant el clon de la màquina virtual «%s»"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtManager/clone.py:571
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "i l'emmagatzematge seleccionat (això pot trigar una estona)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User session"
msgstr "Sessió d'usuari"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:497
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:499
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "S'està connectant"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/connection.py:588
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#| msgid ""
#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
#| "\n"
#| "Original error: %s\n"
#| "\n"
#| "Recover error: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Recover error: %(recovererror)s"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Ha fallat el canvi de nom de %s. L'intent de recuperació també ha fallat.\n"
"\n"
"Error original: %s\n"
"\n"
"Error de recuperació: %s"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createconn.py:56
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg de connexió: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sessió d'usuari"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Cu_stom URI:"
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI per_sonalitzat:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Es requereix un nom d'amfitrió per a les connexions remotes."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Us agradaria recordar encara aquesta connexió?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Any physical device"
msgstr "Qualsevol dispositiu físic"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:103
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Physical device..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SR-IOV pool"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:175
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No available device"
msgstr "No hi ha disponible cap dispositiu"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:336
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra xarxa."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:265
2009-12-03 23:33:47 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error building XML: %s"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:414
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Error en crear la xarxa virtual: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:443
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating network: %s"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "S'està creant una xarxa virtual..."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "La creació de la xarxa virtual pot trigar una estona..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volg_roup Name:"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Path:"
msgstr "Camí d'_origen:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:217
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN de l'_origen:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:219
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source Adapter:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Error en crear la reserva: %s"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:356
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "S'està creant una reserva d'emmagatzematge..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "La creació de la reserva d'emmagatzematge pot trigar una estona..."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/createpool.py:385
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Trieu un camí d'origen"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/createpool.py:397
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Trieu un directori de destinació"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg de creació: %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:309
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error"
msgid "Error: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:498
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "La versió de libvirt no admet instal·lacions d'URL remot."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:531
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Les instal·lacions %s no estan disponibles per a convidats paravirt."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:534
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "No es pot instal·lar l'arquitectura «%s»"
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "No hi ha cap mètode d'instal·lació disponible per aquesta connexió."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:580
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "No s'ha trobat cap opció d'hipervisor per aquesta connexió."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:585
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Sovint això vol dir que QEMU o KVM no es troben instal·lats al vostre "
"ordinador, o bé que no s'han carregat els mòduls del kernel KVM."
2019-07-04 03:25:19 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:606
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"KVM no està disponible. Això podria significar que el paquet KVM no estigués "
"instal·lat, o bé que no s'hagin carregat els mòduls del kernel KVM. Les "
"vostres màquines virtuals podrien tenir un rendiment molt baix."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:649
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "FIns a %(maxmem)s disponibles en l'amfitrió"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:657
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Fins a %(numcpus)d disponibles"
msgstr[1] "Fins a %(numcpus)d disponibles"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:695
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No active connection to install on."
msgstr "No hi ha cap connexió activa per instal·lar-hi."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None"
msgstr "Cap"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:969
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CD-ROM/ISO local"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL de l'arbre d'instal·lació"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:973
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importa la imatge d'un SO existent"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:975
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual install"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:977
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application container"
msgstr "Contenidor d'aplicació"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:979
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Operating system container"
msgstr "Contenidor de sistema operatiu"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:981
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Contenidor Virtuozzo"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images"
msgstr "Eliminació de les imatges dels discs"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1130
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Eliminació de les imatges dels discs que vam crear per aquesta màquina "
"virtual."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Pas %(current_page)d de %(max_page)d"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1333
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Waiting for install media / source"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Error en emplenar la pàgina del resum: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1451
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Error no capturat en validar els paràmetres d'instal·lació: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1462
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Source URL is required"
msgstr "Es requereix l'URL d'origen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1467
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Especifiqueu la contrasenya per accedir al registre origen"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1475
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "El camí de destinació no és un directori: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1478
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "No hi ha permisos d'escriptura per al camí del directori: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1485
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "El directori arrel del SO no està buit"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1486
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"La creació del sistema de fitxers arrel en un directori no buit pot "
"fracassar a causa de conflictes de fitxers.\n"
"Voleu continuar?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1505
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Es requereix una selecció del mitjà d'instal·lació."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1513
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An install tree is required."
msgstr "Es requereix un arbre d'instal·lació."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1521
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Es requereix un camí d'emmagatzematge per importar."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1527
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "El camí d'importació ha d'apuntar a un emmagatzematge existent."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1533
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An application path is required."
msgstr "Es requereix un camí d'aplicació."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1538
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Es requereix un camí al directori del sistema operatiu."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1552
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A template name is required."
msgstr "Es requereix el nom d'una plantilla."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1555
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "You must select an OS."
msgstr "Heu de seleccionar un SO."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1585
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Error en establir els paràmetres de l'instal·lador."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1593
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error setting default name."
msgstr "Error en establir el nom per defecte."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1684
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Error al paràmetre d'emmagatzematge."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Invalid guest name"
msgstr "El nom del convidat no és vàlid"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Detecting..."
msgstr "S'està detectant..."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1851
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "None detected"
msgstr "Cap detectat"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1888
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting installation: "
msgid "Error starting installation: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en iniciar la instal·lació:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1931
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "No s'ha pogut completar la instal·lació: «%s»"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1971
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "S'està creant la màquina virtual"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:1972
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"S'està creant la màquina virtual ara. L'assignació d'espai de disc i la "
"recuperació de les imatges d'instal·lació poden trigar uns minuts a acabar."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2026
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "La MV «%s» no ha aparegut després del temps esperat."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2076
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error continue install: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en continuar la instal·lació: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/createvm.py:2093
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bootstraping container"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtManager/createvol.py:140
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr ""
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:280
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Error en crear el volum: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:296
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:301
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "S'està creant el volum d'emmagatzematge..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/createvol.py:302
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "La creació del volum d'emmagatzematge pot trigar una estona..."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:156
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'emmagatzematge?"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/delete.py:157
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Els següents camins se suprimiran:\n"
"\n"
"%s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en suprimir la màquina virtual «%s»: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A més, s'han produït errors en eliminar determinats dispositius "
"d'emmagatzematge: \n"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/delete.py:216
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr ""
"S'han produït errors mentre s'eliminaven determinats dispositius "
"d'emmagatzematge."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:227
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "S'està eliminant el camí «%s»"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:284
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg de supressió: %s"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:290
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:294
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:298
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "S'està eliminant la màquina virtual «%s»"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:340
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Error en treure el dispositiu %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Aquest canvi tindrà efecte després de la següent aturada del convidat."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:357
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage will not be deleted."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:360
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el dispositiu de la màquina en execució"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove Disk Device"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:373
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:378
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:381
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:506
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Target"
msgstr "Destinació"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:508
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Path"
msgstr "Camí d'emmagatzematge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:567
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Cannot delete iscsi share."
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs compartit iscsi."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:569
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "No es pot suprimir el dispositiu SCSI."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:572
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "No es pot suprimir un emmagatzematge remot no gestionat."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:574
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "No existeix el camí."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:576
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Sense accés d'escriptura al directori del nivell superior."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:578
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "No es pot suprimir el dispositiu de bloc no gestionat."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:589
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is read-only."
msgstr "L'emmagatzematge és de només lectura."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:591
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No write access to path."
msgstr "No hi ha accés d'escriptura al camí."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:594
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "L'emmagatzematge està marcat com a recurs compartit."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:597
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage is a media device."
msgstr "L'emmagatzematge és un dispositiu de mitjans."
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:606
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n"
#| "- %s "
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"L'emmagatzematge s'està utilitzant per a les següents màquines virtuals:\n"
"- %s "
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtManager/delete.py:611
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr ""
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/details/console.py:153
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Leave fullscreen"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
#: virtManager/details/console.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Surt de la pantalla completa"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/console.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Send key combination"
msgstr "Envia la combinació de tecles"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:195
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "No es pot mostrar el tipus de consola gràfica «%s»"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:223
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Consola de text %d"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:225
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sèrie %d"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "No text console available"
msgstr "Cap consola de text disponible"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:244
2020-09-14 11:30:53 +03:00
msgid "Graphical Console"
msgstr "Consola gràfica"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:254
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "El virt-manager no admet més d'una consola gràfica"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:260
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "La consola gràfica no està configurada per al convidat"
#: virtManager/details/console.py:619
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest has crashed."
msgstr "El convidat ha fallat."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:621
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is not running."
msgstr "El convidat no està en execució."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:739
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "S'està connectant a la consola gràfica per al convidat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:762
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error connecting to graphical console"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en connectar a la consola gràfica"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:819
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Error en l'autenticació del visualitzador: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:841
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "USB redirection error"
msgstr "Error en la redirecció USB"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:850
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat el visualitzador."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:857
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Sortida de l'error del túnel SSH: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:870
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Viewer was disconnected."
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "S'ha desconnectat el visualitzador."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:1009
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Viewer disconnected."
msgid "Viewer window closed."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Visualitzador desconnectat."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/console.py:1013
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Premeu %s per alliberar el punter."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Floppy device"
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Dispositiu de disquet"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:167
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:172
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:176
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:184
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "NIC %(mac)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:197
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Serial %d"
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Sèrie %d"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:201
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Parallel"
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paral·lel"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:205
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Text Console %d"
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Consola de text %d"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Channel (%(name)s)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Canal"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:214
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Channel"
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Canal"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:218
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Display %s"
msgstr "Pantalla %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Redirector %s"
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s Redirector %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:227
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sound %s"
msgstr "So %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:229
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:231
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Filesystem %s"
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Sistema de fitxers %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:235
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Controller %s %s"
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Controlador %s %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:239
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Controller %s %s"
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Controlador %s %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "Dispositiu de CD-ROM"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:248
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "CDROM device"
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "Dispositiu de CD-ROM"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/details/details.py:249
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "TPM v%(version)s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Afegeix maquinari"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Suprimeix maquinari"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "UEFI"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:653
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "O bé libvirt o l'hipervisor no admet UEFI."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:656
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"El libvirt no va detectar cap imatge instal·lada de microprogramari UEFI/"
"OVMF en l'amfitrió."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:706
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Version"
msgstr "Versió"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:768
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application Default"
msgstr "Valor per defecte per a l'aplicació"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:770
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Valor per defecte per a l'hipervisor"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:772
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Neteja la configuració de la CPU"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk bus:"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1000
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg de maquinari: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1006
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest dispositiu?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1335
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr ""
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1464
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Error en canviar el valor d'autoinici: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1481
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "No es pot establir l'initrd sense l'especificació d'un camí al kernel"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1484
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No es poden establir els arguments del kernel sense l'especificació d'un "
"camí al kernel"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1491
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar un camí per a l'init"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Realment voleu utilitzar el disc?"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1670
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Suprimeix aquest dispositiu de la màquina virtual"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1727
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Error en refrescar la pàgina de maquinari: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1822
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1834
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s llegits"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1835
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s d'entrada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1839
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:1852
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2018
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Moviment absolut"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2020
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Relative Movement"
msgstr "Moviment relatiu"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "L'hipervisor no admet l'eliminació d'aquest dispositiu."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2033
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Servidor %(graphicstype)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2086
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositiu sèrie"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2088
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositiu paral·lel"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2090
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositiu de consola"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2092
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispositiu de canal"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2102
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Primary Console"
msgstr "Consola primària"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Apagat"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Engegat"
#: virtManager/details/details.py:2164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositiu %s físic"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2207
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(mode)s a %(device)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No es pot treure el controlador mentre els dispositius estan associats."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2313
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2314
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2315
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Xarxa (PXE)"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2330
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid "No bootable devices"
msgstr "No hi ha dispositius d'arrencada"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS information"
msgstr "Informació del SO"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2380
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Performance"
msgstr "Rendiment"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2382
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/details.py:2384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'arrencada"
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "La consola sèrie no està disponible per a un convidat inactiu"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:185
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Error en connectar amb la consola de text: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:122
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr ""
#: virtManager/details/snapshots.py:284
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Error en crear la instantània: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Snapshot"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
msgstr ""
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:309
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Error en validar la instantània: %s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating snapshot"
msgstr "S'està creant una instantània"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "S'està creant una instantània de la màquina virtual"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:483
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Inicia instantània"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "S_uprimeix la instantània"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:541
2020-05-27 21:56:21 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Error en refrescar la llista d'instantànies: %s"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:554
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:559
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:621
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr ""
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:641
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disc i memòria externs"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:643
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External memory only"
msgstr "Només memòria externa"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:645
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "External disk only"
msgstr "Només disc extern"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:736
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:737
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:758
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:14 +03:00
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"since the last snapshot was created will be discarded."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Esteu segur que voleu executar la instantània «%s»? Totes les modificacions "
"de %s des de la creació de la darrera instantània es descartaran."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:762
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
#| "snapshot was created will be discarded."
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu executar la instantània «%s»? Totes les modificacions "
"de %s des de la creació de la darrera instantània es descartaran."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:773
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:774
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:788
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running snapshot"
msgstr "S'està executant una instantània"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:789
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "S'està executant la instantània «%s»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Error en executar la instantània: «%s»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:799
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Esteu segur que voleu suprimir permanentment les instantànies que heu "
"seleccionat?"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:807
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "S'està eliminant la instantània"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:808
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "S'està eliminant la instantània «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:809
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Error en eliminar la instantània «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:817
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No snapshot selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap instantània."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:820
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "S'han seleccionat múltiples instantànies."
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/snapshots.py:830
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Error en seleccionar la instantània: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"El convidat es troba en un amfitrió remot, però només està configurat per "
"permetre connexions de descriptors de fitxers locals."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"El convidat només està configurat per TLS, el qual no funciona a través de "
"SSH."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"El convidat es troba en un amfitrió remot amb transport «%s», però només "
"està configurat per escoltar localment. Per connectar de forma remota heu de "
"canviar l'adreça d'escolta del convidat."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:356
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
#| " The credential type %s is not supported"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
"The credential type %s is not supported"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No es poden proporcionar les credencials sol·licitades al servidor de VNC.\n"
" El tipus de credencial %s no està admès"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:428
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:582
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "S'han trobat %(error-name)s d'SPICE"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/details/viewers.py:755
2021-10-14 20:06:43 +03:00
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "L'agent del convidat no està disponible."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:91
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s disponible en la localització predeterminada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:132
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Podria ser que l'emulador no tingui permisos de cerca per al camí «%s»."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:134
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Voleu corregir això ara?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "No preguntis més sobre aquests directoris."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:148
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"S'han trobat errors en canviar els permisos per als següents directoris:"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/addstorage.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Cal indicar un camí d'emmagatzematge."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Plantilla:"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Source path:"
msgstr "_Camí d'origen:"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Spice server"
msgstr "Servidor spice"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Localhost only"
msgstr "Només localhost"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "All interfaces"
msgstr "Totes les interfícies"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Mitjà desconegut"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "No s'ha detectat cap mitjà"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:40
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Usermode networking"
msgstr "Xarxa en mode d'usuari"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:44
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual network"
msgstr "Xarxa virtual"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Bridge device..."
2019-02-04 00:26:44 +03:00
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Macvtap device..."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:199
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "La xarxa virtual no està activada."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:200
2018-10-15 15:34:18 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "La xarxa virtual «%s» no està activada. Voleu iniciar la xarxa ara?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/device/netlist.py:212
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No s'ha pogut iniciar la xarxa virtual «%s»: %s"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr ""
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
#, fuzzy
#| msgid "Emulator:"
msgid "Emulated"
msgstr "Emulador:"
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CID"
msgstr ""
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/engine.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:140
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "Error en l'entrada"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:141
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Error de validació: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:181
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Hi ha canvis pendents que no s'han aplicat. Voleu aplicar-los ara?"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "No m'avisis una altra vegada."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/error.py:215
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "No m'ho tornis a preguntar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/host.py:32
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg d'amfitrió: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/host.py:170
2016-04-08 03:10:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/host.py:180
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "S'està connectant..."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió de xarxes virtuals."
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "La connexió no està activa."
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap xarxa virtual."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2013-12-17 00:53:51 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Error en seleccionar la xarxa: %s"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Routed network"
msgstr "Xarxa encaminada"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:220
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Xarxa aïllada, només amb encaminament intern"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Xarxa aïllada, amb l'encaminament desactivat"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "En arrencar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:270
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment la xarxa %s?"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:277
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Error en suprimir la xarxa «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:286
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Error en iniciar la xarxa «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:295
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Error en aturar la xarxa «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:304
2013-04-04 03:36:34 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Error en llançar l'auxiliar de xarxes: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hostnets.py:328
2019-06-17 08:31:40 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Error en canviar els ajusts de la xarxa: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Copia el camí del volum"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:188
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Volumes"
msgstr "Volums"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Size"
msgstr "Mida"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:205
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:213
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Used By"
msgstr "Utilitzat per"
2016-04-08 03:10:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:230
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Pools"
msgstr "Reserves d'emmagatzematge"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:271
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "La connexió libvirt no admet la gestió de l'emmagatzematge."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s lliures / <i>%s utilitzats</i>"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create new volume"
msgstr "Crea un volum nou"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:339
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "La reserva no admet la creació de volums"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:354
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "No s'ha seleccionat cap reserva d'emmagatzematge."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Error en seleccionar la reserva: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:468
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Error en aturar la reserva «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:477
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Error en iniciar la reserva «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:487
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Error en llançar l'assistent de reserves: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir definitivament la reserva %s?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:501
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Error en eliminar la reserva «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:512
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Error en actualitzar la reserva «%s»"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:546
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Error en llançar l'auxiliar de volums: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el volum %s?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:567
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Error en suprimir el volum «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/hoststorage.py:592
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Error en canviar els ajusts de la reserva: %s"
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Authentication required"
msgstr "Es necessita autenticació"
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"L'amfitrió remot requereix una versió de netcat/nc que admeti l'opció -U."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant en l'amfitrió remot."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
2013-04-04 03:36:34 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Verifiqueu que:\n"
" - S'hagi arrencat un kernel d'amfitrió Xen\n"
" - S'hagi iniciat el servei Xen"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No s'ha pogut detectar cap sessió local: si esteu executant virt-manager per "
"ssh -X o VNC, pot ser que no pugueu connectar a libvirt com a usuari normal. "
"Proveu d'executar-ho com a root."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
#, fuzzy
#| msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Verifiqueu que el dimoni «libvirtd» s'estigui executant."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
2013-05-27 21:41:38 +04:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "No s'ha pogut connectar a libvirt %s."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "La connexió amb l'eina de gestió de màquines virtuals ha fallat"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
2024-01-01 07:35:55 +03:00
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgstr ""
2024-01-01 07:35:55 +03:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
2020-09-14 11:30:34 +03:00
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
#: virtManager/lib/inspection.py:77
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Error en llançar l'aparell libguestfs: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:86
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Inspection found no operating systems."
2019-02-07 17:58:25 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/lib/inspection.py:327
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Running"
msgstr "En execució"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "S'està aturant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saved"
msgstr "Desada"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Apagat"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Crashed"
msgstr "Ha fallat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Booted"
msgstr "Arrencada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrated"
msgstr "Migrada"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restored"
msgstr "Restaurada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "From snapshot"
msgstr "Des de la instantània"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Unpaused"
msgstr "Reactivada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migration canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la migració"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save canceled"
msgstr "S'ha cancel·lat la desada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Event wakeup"
msgstr "Despertament de l'esdeveniment"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "User"
msgstr "Usuari"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating"
msgstr "S'està migrant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving"
msgstr "S'està desant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dumping"
msgstr "S'està abocant"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "I/O error"
msgstr "Error d'E/S"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shutting down"
msgstr "S'està aturant"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Aturat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruïda"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Failed"
msgstr "Fallada"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Panicked"
msgstr "En pànic"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Error en llançar l'eina de gestió: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Connect"
msgid "_Connect"
msgstr "Connecta"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Dis_connect"
msgstr "Desconnectat"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
#| msgid "_Delete"
msgid "De_lete"
msgstr "_Suprimeix"
#: virtManager/manager.py:375
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:376
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Ús de la CPU de l'amfitrió"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:377
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Memory usage"
msgstr "Ús de la memòria"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:378
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disk I/O"
msgstr "E/S del disc"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Network I/O"
msgstr "E/S de la xarxa"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Això eliminarà la connexió:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Esteu segur?"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:571
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Double click to connect"
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "feu doble clic per connectar"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:578
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connection not active."
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "La connexió no està activa."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:580
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting..."
msgid "%(connection)s - Connecting..."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "S'està connectant..."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaura"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Reprèn la màquina virtual"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/manager.py:909
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Està inhabilitat al diàleg de preferències."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:38
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Error en llançar el diàleg de migració: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Direct"
msgstr "Directe"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tunnelled"
msgstr "Per túnel"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:161
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "S'ha de seleccionar una connexió de destí vàlida."
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:237
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Es requereix un URI de libvirt que sigui accessible remotament per a la "
"migració per túnel, però la connexió seleccionada és un URI local. Libvirt "
"ho rebutjarà, llevat que hi afegiu un transport."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:292
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Hypervisors do not match"
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Els hipervisors no concorden"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:294
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disconnected"
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "Desconnectat"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:296
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Same connection"
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Mateixa connexió"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:313
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No usable connections available."
msgstr "No hi ha cap connexió que es pugui utilitzar."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "No s'ha pogut migrar el convidat: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Error no capturat en validar l'entrada: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "S'està migrant la MV «%s»"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:400
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"S'està fent la migració de la màquina virtual «%s» a %s. Això pot trigar una "
"estona."
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#: virtManager/migrate.py:411
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Error en cancel·lar el treball de migració: %s"
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:452
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:455
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:474
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "La connexió libvirt no admet instantànies."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Només s'admeten instantànies, si totes les imatges dels discs assignades al "
"convidat tenen el format qcow2."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:492
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Les instantànies requereixen almenys una imatge de disc qcow2 amb permís "
"d'escriptura assignada al convidat."
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:527
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el dispositiu especificat en la configuració de la MV "
"inactiva: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1452
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "S'està desant el domini a disc"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/object/domain.py:1504
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrating domain"
msgstr "S'està migrant el domini"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Isolated network"
msgstr "Xarxa aïllada"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:159
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT a %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:164
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Encaminament a %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/object/network.py:169
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "xarxa %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interfície %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Directori del sistema de fitxers"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositiu de bloc preformatat"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Directori exportat a la xarxa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grup de volums LVM"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositiu de disc físic"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destinació iSCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptador d'amfitrió SCSI"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumerador de dispositiu multicamí"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers Gluster"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Ceph/Dispositiu de blocs RADOS "
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Reserva ZFS"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtManager/oslist.py:31
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Teclegeu per iniciar la cerca..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Error en llançar les preferències: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Never"
msgstr "Mai"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Només pantalla completa"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:114
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Valor per defecte del sistema (%s)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manual redirect only"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:138
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Auto redirect on USB attach"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Application default"
msgstr "Valor per defecte de l'aplicació"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:173
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Model de CPU més proper al de l'amfitrió"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Valor per defecte del sistema (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "python libguestfs support is not installed"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:322
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Configureu la combinació de tecles d'apropiació"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:331
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Podeu definir les tecles d'apropiació tot prement-les.\n"
"Per confirmar la vostra selecció, feu clic al botó «D'acord»\n"
"mentre manteniu premudes les tecles desitjades."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtManager/preferences.py:334
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Si us plau, premeu la combinació de tecles d'apropiació desitjada"
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:29
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Cerca un emmagatzematge existent"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:30
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Cerca o crea un volum d'emmagatzematge"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:36
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Cerca el mitjà ISO"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:37
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Cerca un volum de mitjà ISO"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:41
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Cerca el mitjà de disquet"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:42
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Cerca el volum de mitjà de disquet"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Cerca el volum del directori"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:52
2020-09-14 11:30:30 +03:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Trieu el volum d'emmagatzematge"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/storagebrowse.py:121
2023-09-25 08:35:48 +03:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "No es pot utilitzar l'emmagatzematge local en una connexió remota."
2021-04-13 10:02:13 +03:00
#: virtManager/systray.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Mostra l'eina de gestió de màquines virtuals"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:42
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Error en iniciar l'eina de gestió de màquines virtuals"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtManager/virtmanager.py:43
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Error en iniciar l'eina de gestió de màquines virtuals"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:52
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reinicia"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:54
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orça el reinici"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:55
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "_Force Off"
msgstr "_Força l'apagada"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:57
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Desa"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:84
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "R_esume"
msgstr "R_eprèn"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Clone..."
msgstr "Clona..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:90
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Migrate..."
msgstr "Migra..."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:145
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Error en cancel·lar la desada de la tasca: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:154
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Esteu segur que voleu desar «%s»?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:165
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Error en desar el domini: %s"
2015-11-25 06:04:26 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:170
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Desant la màquina virtual"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:171
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "S'està desant a disc la memòria de la màquina virtual"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Esteu segur que voleu forçar l'apagada de «%s»?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:182
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Això farà que la MV s'apagui immediatament sense aturar el SO i pot provocar "
"la pèrdua d'informació."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Error en tancar el domini"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:194
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Esteu segur que voleu posar en pausa «%s»?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:200
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Error en posar en pausa el domini"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Error en reactivar el domini"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:216
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error restoring domain"
msgid "Error restoring domain: %s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en restaurar el domini"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:219
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No s'ha pogut restaurar el domini. Voleu suprimir\n"
"l'estat desat i realitzar una engegada normal?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:233
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Error en treure l'estat del domini: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:237
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "S'està restaurant la màquina virtual"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:238
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "S'està restaurant des de disc la memòria de la màquina virtual"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:244
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "Error en iniciar el domini"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:251
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Esteu segur que voleu apagar «%s»?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:263
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Esteu segur que voleu reiniciar «%s»?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:269
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Error en reiniciar el domini"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:276
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Esteu segur que voleu forçar el reinici de «%s»?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Això farà que la MV es reiniciï sense aturar el SO i pot provocar la pèrdua "
"d'informació."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtManager/vmmenu.py:284
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Error en restablir el domini"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Error en llançar detalls: %s"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:226
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Això avortarà la instal·lació. Esteu segur?"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:388
2020-09-29 13:51:25 +03:00
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s en %(connection-name)s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:432
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gestiona les instantànies de la MV"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:511
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Error en fer la captura de pantalla: %s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Error en inicialitzar el giny de dispositius USB de spice."
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Seleccioneu dispositius USB per a la redirecció"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Deseu una captura de la màquina virtual"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:559
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "PNG files"
msgstr "Fitxers PNG"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/vmwindow.py:561
#, fuzzy
#| msgid "Saved"
msgid "_Save"
msgstr "Desada"
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There are unapplied changes."
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtManager/xmleditor.py:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:297
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"L'amfitrió no admet el tipus de domini %(domain)s%(machine)s per al tipus de "
"virtualització '%(virttype)s' amb arquitectura '%(arch)s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:301
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'amfitrió no admet el tipus de domini %(domain)s%(machine)s per al tipus de "
"virtualització '%(virttype)s' amb arquitectura '%(arch)s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:305
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "L'amfitrió no admet %(virttype)s %(arch)s"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:309
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "any virtualization options"
msgid "Host does not support any virtualization options"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "opcions de virtualització qualssevol"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:315
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"L'amfitrió no admet el tipus de domini %(domain)s%(machine)s per al tipus de "
"virtualització '%(virttype)s' amb arquitectura '%(arch)s'"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/capabilities.py:321
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-29 13:51:14 +03:00
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"L'amfitrió no admet el tipus de domini %(domain)s%(machine)s per al tipus de "
"virtualització '%(virttype)s' amb arquitectura '%(arch)s'"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Consulteu la pàgina man per obtenir exemples i sintaxi completa de les "
"opcions."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Utilitzeu «--option=?» o «--option help» per veure les subopcions disponibles"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Sembla que la instal·lació del domini no ha estat correcta.\n"
"Si ho ha estat, podeu reiniciar el vostre domini tot executant:\n"
" %s\n"
"En altre cas, si us plau, reinicieu la vostra instal·lació."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:306
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Pot ser que %s no estigui disponible per a l'hipervisor. Necessitareu "
"atorgar els permisos d'usuari de cerca «%s» per als següents directoris: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:319
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Utilitzeu --check %s=off o --check all=off per evitar-ho)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Això sobreescriurà el camí existent «%s»"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:364
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "El disc %s ja s'està utilitzant per a altres convidats %s."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:408
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "S'està connectant a la consola gràfica per al convidat"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:422
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Running text console command: %(command)s"
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgstr ""
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:464
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No s'ha pogut trobar el domini «%s»: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:483
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Connecta amb l'hipervisor amb un URI libvirt"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:610
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:616
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "No intentis connectar automàticament amb la consola del convidat"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:620
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "No arrenquis el convidat després de completar la instal·lació."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:624
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"No verifica les col·lisions de noms, sobreescriu qualsevol convidat amb el "
"mateix nom."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:631
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Imprimeix el XML del domini generat en lloc de crear el convidat."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:650
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Executa el procés d'instal·lació, però no creïs dispositius ni defineixis el "
"convidat."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:655
2013-06-20 02:37:21 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Habiliteu o inhabiliteu les comprovacions de validació. P. ex.:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:659
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Suprimeix la sortida sense errors"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:661
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimeix la informació de depuració"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:667
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Configura les metadades del convidat. P. ex.:\n"
"--metadata name=foo,title=\"La meva petita\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"La meva bonica i llarga descripció\""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:675
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:688
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:697
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model i característiques de CPU. P. ex.:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:710
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:719
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Configura una interfície de xarxa del convidat. P. ex.:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:730
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:735
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Configureu un dispositiu d'entrada del convidat. P. ex.:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:740
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configura un dispositiu sèrie del convidat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:743
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configura un dispositiu paral·lel del convidat"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:746
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configura un canal de comunicació del convidat"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:749
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configura una connexió de consola de text entre el convidat i l'amfitrió"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:753
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configura els dispositius físics USB/PCI/etc de l'amfitrió a compartir amb "
"el convidat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:761
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Passa el directori al convidat. P. ex.: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:769
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configura l'emulació de dispositiu de so del convidat"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:780
2022-02-25 23:17:31 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Configure a guest watchdog device"
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Configura un dispositiu watchdog del convidat"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:784
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configura un dispositiu watchdog del convidat"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:787
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configura el maquinari de vídeo del convidat."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:790
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Configura un dispositiu de targetes intel·ligents del convidat. P. ex.\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:794
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Configura un dispositiu de redirecció del convidat. P. ex.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:798
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Configura un dispositiu memballoon del convidat. P. ex.:\n"
"--memballoon model=virtio"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:802
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Configura un dispositiu TPM del convidat. P. ex.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:806
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configureu un dispositiu RNG del convidat. P. ex.:\n"
"--rng /dev/urandom"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:810
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Configura un dispositiu de pànic del convidat. P. ex.:\n"
"--panic default"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:814
2021-10-14 20:07:01 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
#| "--smartcard mode=passthrough"
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Configura un dispositiu de targetes intel·ligents del convidat. P. ex.\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:818
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:822
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:827
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:834
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set domain seclabel configuration."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:842
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:847
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Ajusta els paràmetres de la CPU per al procés del domini."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:851
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política NUMA per al procés del domini."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:855
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política de memòria per al procés del domini."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:859
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ajusta la política blkio per al procés del domini."
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:863
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Estableix la política de suport de memòria per al procés del domini. P. ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:868
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:874
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Estableix el XML del <clock> del domini. P. ex.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:879
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configura les característiques de l'administració d'energia de la MV"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:883
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configura la política de l'administració del cicle de vida de la MV"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:887
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configura la repartició dels recursos de les MV (cgroups)"
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:891
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:897
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Passeu directament els arguments a l'emulador qemu emulator. P. ex.:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:903
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:910
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Configura els ajusts de l'arrencada del convidat. P. ex.:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (per a contenidors)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:916
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:926
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Especifiqueu l'emmagatzematge amb diverses opcions. P. ex.:\n"
"--disk size=10 (imatge nova de 10 GiB a la ubicació per defecte)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:934
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "OS options"
msgstr "Opcions del SO"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:937
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:941
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
"Use '--osinfo list' to see a full list."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:951
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:981
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s ha de ser 'yes' o 'no'"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1166
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"No sé com emparellar el tipus de dispositiu '%(device_type)s' amb la "
"propietat '%(property_name)s'"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1494
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1933
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la consola gràfica: virt-viewer no està "
"instal·lat. Si us plau, instal·leu el paquet «virt-viewer»."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1940
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"S'han sol·licitat els gràfics però no s'ha establert DISPLAY. El virt-viewer "
"no s'està executant."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cli.py:1951
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:2341
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
msgstr ""
#: virtinst/cli.py:3528
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor incorrecte per a «size»: %s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:3541
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "«%s» amb valor «%s» desconegut"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:3556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Un volum d'emmagatzematge s'ha d'especificar com a vol=poolname/volname"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4016
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
msgstr ""
2009-04-09 20:30:20 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4737
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s correspon a dispositius de node múltiple"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4740
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de node que coincideixi per a «%s»"
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/cli.py:4877
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:46
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'anterior MV «%s»: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:111
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "No s'ha trobat el domini «%s»."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:155
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"La clonació en un volum d'emmagatzematge existent actualment no està admesa: "
"«%s»"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/cloner.py:176
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "El camí al disc «%s» no existeix."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:185
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr ""
"La clonació en un volum d'emmagatzematge existent actualment no està admesa: "
"«%s»"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "No es pot instal·lar l'arquitectura «%s»"
#: virtinst/cloner.py:194
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Read Only"
msgstr "Només de lectura"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:196
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Storage is marked as shareable."
msgid "Marked as shareable"
msgstr "L'emmagatzematge està marcat com a recurs compartit."
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:258
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "No s'ha pogut utilitzar el camí «%s» per clonar: %s"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/cloner.py:274
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar la informació del disc original: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:327
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Domain to clone must be shutoff."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:361
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"S'està establint el port del dispositiu gràfic a autoport, per tal d'evitar "
"conflictes."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/cloner.py:516
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "El nom per al nou convidat no és vàlid: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "S'ha d'especificar la mida per al volum no existent «%s»"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Es desconeix com crear l'emmagatzematge per al camí «%s». Primer utilitzeu "
"les API de libvirt per gestionar el directori pare com a reserva."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:407
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "L'atribut de format no està admès per a aquest tipus de volum"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:838
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "El tipus de dispositiu «%s» requereix un camí"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:846
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"S'han d'especificar els paràmetres de la creació d'emmagatzematge per al "
"camí inexistent «%s»."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/devices/disk.py:959
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Només s'admeten els discs %s per al bus «%s»"
msgstr[1] "Només s'admeten els discs %s per al bus «%s»"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-10-14 20:07:01 +03:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "La destinació «%s» del sistema de fitxers ha de ser un camí absolut"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#: virtinst/devices/graphics.py:20
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s ha de ser superior a 5900, o bé -1 per a una assignació automàtica"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Es desconeix com configurar la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Unknown node device type %s"
msgid "Unsupported node device type '%s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Tipus de dispositiu node desconeut %s"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/devices/interface.py:189
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "L'adreça MAC «%s» s'està utilitzant en una altra màquina virtual."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "No es pot utilitzar l'emmagatzematge %(path)s: %(err)s"
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:288
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Els permisos a «%s» no lliguen"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:538
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"El sistema de fitxers no tindrà prou espai lliure per ubicar totalment el "
"fitxer dispers quan el convidat s'estigui executant."
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:543
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "No hi ha prou espai disponible per crear el disc."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M sol·licitats > %d M disponibles"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Es requereix la mida per al disc «%s» inexistent"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:565
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "S'està clonant %(srcfile)s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/diskbackend.py:635
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en clonar la imatge de disc %s a %s: %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:207
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:324
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:325
2022-02-14 17:16:54 +03:00
msgid "Default"
msgstr "Valor per defecte"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:330
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/domcapabilities.py:333
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Personalitzat: %(path)s"
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:88
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest"
msgstr "Convidat"
2015-06-07 01:15:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/guest.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "El nom de convidat «%s» ja s'està utilitzant."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/guest.py:858
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "La versió de Libvirt no admet UEFI."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/guest.py:862
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Es desconeix com configurar la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/guest.py:867
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "No s'ha trobat cap camí al binari de la UEFI per a l'arquitectura «%s»"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "S'està traient el disc «%s»"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:275
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
2017-08-09 01:14:48 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:656
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Creating domain..."
msgstr "S'està creant el domini..."
2014-03-23 02:38:44 +04:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#: virtinst/install/installer.py:663
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "El tipus de domini «vz» no admet les instal·lacions transitòries."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "La validació del mitjà d'instal·lació «%s» ha fallat: %s"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
2017-03-09 02:48:48 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:74
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr ""
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:17 +03:00
#: virtinst/install/unattended.py:362
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "No es pot accedir a l'URL, potser l'heu teclejat malament?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:314
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urldetect.py:318
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar una distribució instal·lable a «%s»%s\n"
"\n"
"La ubicació ha de ser el directori arrel d'un arbre d'instal·lació.\n"
"Consulteu la pàgina man de virt-install per a diversos exemples de "
"distribucions."
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer %s: %s"
2013-04-15 21:27:23 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Retrieving file %s..."
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "S'està recuperant el fitxer %s..."
2013-06-20 02:37:21 +04:00
2021-10-14 20:07:14 +03:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "L'obertura de l'URL %s ha fallat: %s."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Transferring %s"
msgid "Transferring '%(filename)s'"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
msgstr "S'està transferint %s"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
2020-10-23 19:15:23 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/osdict.py:110
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/osdict.py:537
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/osdict.py:549
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:163
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "No s'ha pogut crear la reserva d'emmagatzematge per defecte «%s»: %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage object"
msgstr "Objecte d'emmagatzematge"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:222
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en una altra reserva."
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "No s'ha pogut definir la reserva d'emmagatzematge: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "No s'ha pogut construir la reserva d'emmagatzematge: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la reserva d'emmagatzematge: %s"
2018-02-07 02:03:49 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "No s'ha pogut establir la bandera d'autoinici de la reserva: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:554
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "El nom «%s» ja s'està utilitzant en un altre volum."
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:640
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Els volums lògics dispersos no estan admesos, s'estableix l'assignació igual "
"que la capacitat"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:685
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Allocating '%s'"
msgid "Allocating '%(filename)s'"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "S'està assignant «%s»"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:726
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"No hi ha prou espai lliure per crear el volum en la reserva "
"d'emmagatzematge. (%d M assignació demanada > %d M disponible)"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/storage.py:733
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"La capacitat de volum sol·licitada excedirà l'espai disponible de la reserva "
"quan el volum quedi completament ocupat. (%d M capacitat sol·licitada > %d M "
"disponible)"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:20
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
#| "try again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"Es requereix un nom de màquina original, utilitzeu «--original "
"ORIGINAL_GUEST» i torneu-ho a intentar."
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:67
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplica una màquina virtual, canviant tota la configuració de la banda de "
"l'amfitrió com ara l'adreça MAC, el nom, etc. \n"
"\n"
"El contingut de la MV NO queda alterat: virt-clone no canvia res _dins_ del "
"SO convidat, només duplica discos i fa els canvis a la banda de l'amfitrió. "
"Així que coses com ara el canvi de contrasenyes, adreces IP estàtiques, etc. "
"es troben fora de l'abast d'aquesta eina per aquests tipus de canvis, si us "
"plau, consulteu virt-sysprep(1)."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "General Options"
msgstr "Opcions generals"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:79
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:81
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "Fitxer XML a utilitzar com al convidat original."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Autogenera el nom del clon i els camins de l'emmagatzematge a partir de la "
"configuració original del convidat."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nom per al nou convidat"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:89
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "utilitza la còpia lleugera CoW de btrfs"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:91
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuració d'emmagatzematge"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:93
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Fitxer nou a utilitzar com a imatge de disc per al nou convidat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:96
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Força la còpia de dispositius (p. ex., si «hdc» és un dispositiu de CD-ROM "
"de només lectura, --force-copy=hdc)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:99
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
2013-04-04 03:36:34 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:104
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "No utilitzis un fitxer dispers per a la imatge de disc del clon"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2020-09-14 11:30:44 +03:00
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:113
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "El fitxer nou a utilitzar com a emmagatzematge nvram VARS"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:115
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Configuració de xarxa"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:117
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nova adreça MAC fixa per al clon del convidat. Per defecte es genera una MAC "
"aleatòria"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Altres opcions"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:147
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Es requereix --auto-clone o --file, utilitzeu «--auto-clone o --file» i "
"torneu-ho a intentar."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:179
2020-09-14 11:30:44 +03:00
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Es requereix un nom per a la màquina virtual nova, utilitzeu «--name "
"NEW_VM_NAME» per especificar-ne un."
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:196
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "El clon «%s» s'ha creat amb èxit."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "S'ha avortat la instal·lació a petició de l'usuari"
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:57
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "No es pot especificar un emmagatzematge i utilitzar --nodisks"
2021-10-14 20:06:52 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:129
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"No es pot barrejar --file, --nonsparse, o --file-size amb les opcions de --"
"disk. Utilitzeu --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "No es poden barrejar opcions --graphics amb d'altres del vell estil"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:229
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr "No es pot indicar més d'un VNC, SDL, --graphics o --nographics"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:312
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory requereix una quantitat en MiB"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:316
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"S'ha d'especificar un emmagatzematge --disk (ho podeu evitar amb --disk none)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:320
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"S'ha d'especificar un mètode d'instal·lació\n"
"(%(methods)s)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:332
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"El mitjà CD-ROM no imprimeix per defecte a la consola de text, per tant "
"segurament no veuríeu la sortida del text d'instal·lació. Potser voldríeu "
"utilitzar --location."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:335
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Consulteu la pàgina man per als exemples d'utilització de --location amb un "
"mitjà CD-ROM"
2020-05-27 21:56:21 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:348
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:353
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:370
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr ""
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:374
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS "
#| "with --os-variant for optimal results."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
2022-02-15 20:17:11 +03:00
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
"No s'ha detectat cap sistema operatiu, el rendiment de la MV pot veure's "
"afectat. Especifiqueu un sistema operatiu amb --os-variant per obtenir "
"resultats òptims."
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:388
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:476
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:488
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:507
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:518
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:564
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Error en validar la ubicació d'instal·lació: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:567
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid ""
2022-02-18 16:16:59 +03:00
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:581
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:585
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:594
2022-02-18 16:16:59 +03:00
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:601
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:608
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:618
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:706
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Sense consoles per llançar al convidat, es predetermina a --wait -1"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:742
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Minuts d'espera per completar la instal·lació."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:743
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Minuts d'espera per completar la instal·lació."
msgstr[1] "Minuts d'espera per completar la instal·lació."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:766
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr ""
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:778
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:805
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Console command returned failure."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:842
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has crashed."
msgstr "El domini ha fallat."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:872
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:882
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:893
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "S'ha aturat el domini. Es continua."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:899
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"La instal·lació ha superat el temps límit especificat. S'està sortint de "
"l'aplicació."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:922
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain creation completed."
msgstr "S'ha completat la creació del domini."
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:931
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Podeu reiniciar el vostre domini amb l'execució:\n"
" %s"
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:936
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:939
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Restarting guest."
msgstr "S'està reiniciant el convidat."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:956
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-09-14 11:30:56 +03:00
"\n"
"S'està iniciant la instal·lació..."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "S'ha interromput la instal·lació del domini."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:998
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "La prova d'assaig s'ha acabat amb èxit"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1002
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Petició de pas XML desconeguda «%s», ha de ser 1, 2 o all"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1009
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "La instal·lació sol·licitada no té XML step 2"
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1026
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Crea una màquina virtual nova des del mitjà d'instal·lació."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1032
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nom de la instància del convidat"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1040
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opcions del mètode d'instal·lació"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1042
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Mitjà d'instal·lació CD-ROM"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2015-08-12 01:02:00 +03:00
msgstr ""
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1047
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Arrencada per xarxa utilitzant el protocol PXE"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1049
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Muntatge del convidat sobre una imatge de disc existent"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1052
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Arguments addicionals a passar al kernel d'instal·lació que s'arrenca des de "
"--location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1055
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Afegeix el fitxer indicat a l'arrel d'initrd de --location"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1057
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1061
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgid ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2016-06-18 17:00:39 +03:00
msgstr ""
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1064
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1078
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Device Options"
msgstr "Opcions de dispositiu"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1108
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opcions de configuració del convidat"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1112
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opcions de plataforma de virtualització"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1116
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat totalment virtualitzat"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1119
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat paravirtualitzat"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1122
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Aquest convidat hauria de ser un convidat contenidor"
2012-02-03 02:40:33 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1124
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nom de l'hipervisor a utilitzar (kvm, qemu, xen, ...)"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1125
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "L'arquitectura de CPU a simular"
2013-05-27 21:41:38 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "El tipus de màquina a emular"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Permet l'autoinici del domini en arrencar l'amfitrió."
2018-10-15 15:34:18 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Crea un domini transitori."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1141
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
2014-09-08 00:22:04 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtinstall.py:1144
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minuts d'espera per completar la instal·lació."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:35
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Si us plau, introduïu 'yes' o 'no'."
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:80
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "L'opció «%s» no és vàlida per a --edit"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:83
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "No s'ha trobat cap objecte --%s al XML"
2009-12-03 23:33:47 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:86
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] "S'ha sol·licitat --edit %s però tan sols hi ha %s --%s al XML"
msgstr[1] "S'ha sol·licitat --edit %s però tan sols hi ha %s --%s al XML"
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:107
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "No s'ha trobat cap objecte que coincidís amb --%s %s"
2013-04-01 15:36:57 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:123
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "S'ha d'especificar un de %s."
2012-07-09 16:07:50 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:126
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opcions %s en conflicte"
2008-09-10 21:49:14 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:137
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No change specified."
msgstr "No s'ha especificat cap canvi."
2015-02-11 20:50:57 +03:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:139
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Només es pot especificar una operació de canvi (opcions %s en conflicte)"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:152
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr "«--edit %s» no té sentit amb --%s, utilitzeu «--edit» sense res"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2021-10-14 20:07:16 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:157
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:167
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "No es pot utilitzar --add-device amb --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:183
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "No es pot utilitzar --remove-device amb --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:186
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
2014-02-15 03:45:01 +04:00
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:206
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml no està admès per --%s"
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:209
2022-02-15 20:17:11 +03:00
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:228
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Voleu definir «%s» amb el XML canviat?"
2017-02-05 23:58:54 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:236
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "El domini «%s» s'ha definit correctament."
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:243
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr ""
2013-12-17 00:53:51 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting domain"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en iniciar el domini"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
2020-05-27 21:56:21 +03:00
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:264
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:266
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Dispositiu %s correcte."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:267
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Error en intentar el dispositiu %s: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:269
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:271
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Dispositiu %s correcte."
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:272
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Error en intentar el dispositiu %s: %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:274
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
2020-09-29 13:51:14 +03:00
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:276
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy
#| msgid "Device %s successful."
msgid "Device update successful."
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgstr "Dispositiu %s correcte."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:277
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error attempting device %s: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Error en intentar el dispositiu %s: %s"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:322
2020-09-14 11:30:56 +03:00
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr ""
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:344
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:363
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Edita el XML de libvirt mitjançant les opcions de la línia d'ordres."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:369
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nom de domini, id o uuid"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:371
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML actions"
msgstr "Accions XML"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:373
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
msgstr ""
2020-07-20 15:29:07 +03:00
"Edita el XML de la MV. Exemples:\n"
"--edit --disk ... (edita el primer dispositiu de disc)\n"
"--edit 2 --disk ... (edita el segon dispositiu de disc)\n"
"--edit all --disk ... (edita tots els dispositius de disc)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edita el disc 'hda')\n"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:379
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Elimina el dispositiu especificat. Exemples:\n"
"--remove-device --disk 1 (elimina el primer disc)\n"
"--remove-device --disk all (elimina tots els discs)\n"
"--remove-device --disk /algun/camí"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:384
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Afegeix el dispositiu especificat. Exemple:\n"
"--add-device --disk ..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:387
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:390
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Output options"
msgstr "Opcions de sortida"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:392
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Aplica canvis a la MV en execució.\n"
"Amb --add-device, això és una operació de connexió en calent.\n"
"Amb --remove-device, això és una operació de desconnexió en calent.\n"
"Amb --edit, això és una operació d'actualització de dispositiu."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:398
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Força la definició del domini. Només es requereix si s'ha especificat una "
"opció --print."
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:401
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Force not defining the domain."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:404
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Start the domain."
msgstr ""
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:406
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Imprimeix només el canvi demanat, en format diff"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:408
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Imprimeix només el canvi demanat, en format XML complet"
2015-05-04 22:10:48 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:410
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Demana la confirmació abans de desar qualsevol resultat."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:414
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "XML options"
msgstr "Opcions XML"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:456
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "No es pot utilitzar --confirm amb l'entrada stdin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:458
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "No es pot utilitzar --update amb l'entrada stdin."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:461
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "A domain must be specified"
msgstr "S'ha d'especificar un domini"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:489
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "No sé com fer --update per a --%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:523
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:556
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:558
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/virtxml.py:571
2020-07-20 15:29:07 +03:00
msgid "Aborted at user request"
msgstr "S'ha avortat a petició de l'usuari"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-09-14 11:30:56 +03:00
#: virtinst/xmlapi.py:191
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#. translators: value is a generic object type name
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "S'ha d'especificar un nom per a %s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "el nom de %s «%s» no pot contenir el caràcter «%s»."
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2024-11-09 18:47:16 +03:00
#~ msgid "No graphical console available"
#~ msgstr "Cap consola gràfica disponible"
2023-09-25 08:35:48 +03:00
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Sistema de fitxers Sheepdog"
2022-02-23 22:16:57 +03:00
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versió:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Traspassa el dispositiu"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Dispositiu emulat"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etalls"
2022-02-18 16:16:59 +03:00
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "No s'ha reportat cap CPU d'amfitrió a les capacitats"
2022-02-15 20:17:11 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Generic"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Genèric"
2022-02-14 17:16:54 +03:00
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat la UEFI"
2021-10-14 20:06:43 +03:00
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Completat"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "El tipus de gràfics «%s» no admet el redimensionament automàtic. "
2021-04-13 10:02:09 +03:00
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "Política d'_escriptura:"
2020-09-29 13:51:20 +03:00
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Assignació:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Navega..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "_Afegeix un dispositiu de so:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix redirecció\n"
#~ "_USB d'SPICE:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Copia la definició de la CPU de l'amfitrió"
2020-09-29 13:51:14 +03:00
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "espai disponible:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Detalls de la connexió"
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "per a l'arquitectura «%s»"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "No es poden barrejar els arguments --bridge i --network"
2020-09-29 13:51:10 +03:00
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Nom de destinació:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "Re_troacció"
2020-09-14 11:30:53 +03:00
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "No inhabilitis les dreceres als menús de la finestra de consola (Alt+F -"
#~ "> Fitxer, etc.) quan la consola gràfica del convidat rep el focus del "
#~ "teclat. Normalment aquestes es troben inhabilitades per evitar que, per "
#~ "error, el tecleig en el convidat no iniciï cap operació en la finestra de "
#~ "la consola de l'eina de gestió de màquines virtuals virt-manager."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Força les dreceres de consola:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "C_onsoles de text"
2020-09-14 11:30:48 +03:00
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcions a_vançades</b>"
2020-09-14 11:30:44 +03:00
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Crea un clon basat en:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Amfitrió de destinació:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "No hi ha dispositius de xarxa"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "No hi ha emmagatzematge per clonar"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>La clonació crea una còpia del disc original nova i "
#~ "independent. La compartició utilitza la\n"
#~ "imatge de disc existent tant per a la màquina original com per a la "
#~ "màquina nova.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Canvia l'adreça MAC"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Nova _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "No es pot clonar un emmagatzematge remot no gestionat."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Els dispositius de bloc per clonar han\n"
#~ "de ser volums d'emmagatzematge\n"
#~ "gestionats per libvirt."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Sense accés d'escriptura"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Compartible"
#, fuzzy
#~| msgid "Usermode"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Mode d'usuari"
#, fuzzy
#~| msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(mode)s a %(device)s"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Network is not active."
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "La xarxa virtual no està activada."
#, fuzzy
#~| msgid "_Virtual Networks"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Xarxes _virtuals"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "No hi ha res a clonar."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "L'emmagatzematge no es pot compartir o clonar."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr "Un o més discs no es poden clonar o compartir."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Error en canviar l'adreça MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Error en canviar el camí d'emmagatzematge: %s"
#, fuzzy
#~| msgid "Original guest name or xml is required."
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Es requereix el XML o el nom de convidat original."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Hi ha més discs per clonar que nous camins especificats. (%(passed)d "
#~ "especificats, i en fan falta %(need)d"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "No clonis l'emmagatzematge. Les noves imatges de disc especificades via --"
#~ "file es conserven sense modificar"
2020-09-14 11:30:39 +03:00
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "RAM:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Capçaleres:"
#, fuzzy
#~| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr ""
#~ "Spice GL requereix que els gràfics virtio estiguin configurats amb "
#~ "accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "El tipus d'escolta dels gràfics no admet spice GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "No hi ha cap màquina virtual"
2020-09-14 11:30:34 +03:00
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>El model de CPU que heu indicat no admet Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Adreça MAC:"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "L'amfitrió no està anunciant el suport per a una virtualització completa. "
#~ "Algunes opcions d'instal·lació poden tenir limitacions."
#, fuzzy
#~| msgid "Error opening socket path '%s': %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Error en obrir el camí del sòcol «%s»: %s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Error en obrir el camí del sòcol «%s»"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager requereix libvirt 0.6.0 o superior."
2020-09-14 11:30:30 +03:00
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "_Construeix una reserva:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Pantalla:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Encaminament estàtic:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Alguns canvis poden requerir una aturada del convidat perquè es facin "
#~ "efectius."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Vincula"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Error en afegir el dispositiu: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "tipus d'escolta no vàlid"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "La construcció d'una reserva d'aquest tipus formatarà el disc origen. "
#~ "Esteu segur que voleu «construir» aquesta reserva?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap xarxa"
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Error en establir la ubicació del mitjà d'instal·lació."
#, fuzzy
#~| msgid "Network device required for %s install."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr "Es requereix el dispositiu de xarxa per instal·lar %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "Dispositiu de disquet"
#, fuzzy
#~| msgid "Floppy device"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Dispositiu de disquet"
#, fuzzy
#~| msgid "%s Redirector %s"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%s Redirector %s"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "No hi ha prou espai al disc"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Cal indicar un origen de sistema de fitxers"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr "Cal indicar l'ús del sistema de fitxers RAM"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Cal indicar un sistema de fitxers de destinació"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Error al paràmetre del sistema de fitxers"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet spice GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr "L'hipervisor o libvirt no admet manual rendernode"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Finestra local SDL"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Pont"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Sense treball en xarxa"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "El nom de servidor de destinació és «localhost», el qual libvirt "
#~ "rebutjarà. Heu de configurar la destinació de manera que tingui un nom de "
#~ "servidor vàlid accessible públicament."
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s a %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "L'hipervisor no admet el restabliment del domini."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "L'amfitrió no admet spice GL"
2020-07-20 15:29:14 +03:00
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Estat de la MV"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "disc"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "disc i configuració"
2020-07-20 15:29:10 +03:00
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Xarxa virtual"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Avís"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "No connectat"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d minuts"
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Migra"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "El disc «%s» ja s'està utilitzant per a altres convidats %s"
2017-09-20 03:07:34 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"
2019-06-17 08:31:40 +03:00
2020-07-20 15:29:07 +03:00
#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"