virt-manager/po/ja.po

5126 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-19 18:53:56 +04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2011-09-19 18:53:56 +04:00
# Translators:
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2011.
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-02 17:39-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/virt-manager/"
"team/ja/)\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Language: ja\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "仮想マシンを管理する"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:133
#: ../src/vmm-manager.ui.h:7
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:65
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャーの開始中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.py.in:280
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "GTK を初期化できません: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Confirm about unapplied device changes"
msgstr "デバイスの適用されていない変更について確認する"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm device interface start and stop"
msgstr "インターフェースの開始と停止を確認する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "デバイスの取り外しの要求を確認する"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm force poweroff request"
msgstr "強制電源オフの要求を確認する"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm pause request"
msgstr "一時停止の要求を確認する"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
msgid "Confirm poweroff request"
msgstr "電源オフの要求を確認する"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default image path"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "デフォルトのイメージパス"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window height"
msgstr "デフォルトのウィンドウの高さ"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default manager window width"
msgstr "デフォルトのウィンドウの幅"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default media path"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "デフォルトのメディアパス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
msgstr "仮想マシンディスクイメージを格納するデフォルトパス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
msgstr "メディアを選択するデフォルトパス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
msgid "Default path for saving VM snapshots"
msgstr "仮想マシンのスナップショットを保存するデフォルトパス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存するデフォルトパス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "保存済みの仮想マシンのスナップショットのデフォルトパス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default restore path"
msgstr "デフォルトの復元用パス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default save domain path"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "デフォルトの仮想マシンの保存用パス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default screenshot path"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "デフォルトのスクリーンショット用パス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Enable menu accelerators in console window"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コンソールウィンドウの中でメニューのアクセラレーターを有効化する"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install selected graphics type for new VM"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "新しい仮想マシンに選択した種類のグラフィックスを使用します。"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install selected graphics type for new VM. vnc or spice"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"新しい仮想マシンに選択した種類のグラフィックスを使用します。vnc もしくは "
"spice"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "ローカルの仮想マシンにサウンドデバイスを搭載する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "リモートの仮想マシンにサウンドデバイスを搭載する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "ディスク I/O の統計を取得する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "ネットワーク I/O の統計を取得する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "ディスク I/O の概要を表示"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show guest cpu usage in summary"
msgstr "ゲストの CPU 使用率の概要を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show host cpu usage in summary"
msgstr "ホストの CPU 使用率の概要を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "ネットワーク I/O の概要を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "システムトレイアイコンを表示"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "アプリケーションの実行中にシステムトレイアイコンを表示"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "仮想マシン一覧のサマリビューにディスク I/O を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid "Show the guest cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "仮想マシン一覧のサマリビューにゲストの CPU 使用率を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
msgid "Show the host cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "仮想マシン一覧のサマリビューにホストの CPU 使用率を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "仮想マシン一覧のサマリビューにネットワーク I/O を表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The length of the list of URLs"
msgstr "URL 一覧の長さ"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "統計履歴に保存するサンプル数"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "履歴に保存するインストールメディアのURL数"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics history length"
msgstr "統計履歴の長さ"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics update interval"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "統計情報の更新間隔"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "統計情報を更新する間隔(秒)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "仮想マシンのグラフィカルコンソールのサイズをいつ変更するか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"仮想マシンのグラフィカルコンソールのサイズをいつ変更するか。0 = しない、1 = "
"全画面モードの場合のみ、 2 = 常に行う"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"仮想マシンマネージャーで仮想マシンのディスク I/O の統計を取得させるかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"仮想マシンマネージャーで仮想マシンのネットワーク I/O の統計を取得させるかどう"
"か"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical "
"console."
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"仮想マシンのグラフィカルコンソールに接続した後、メニューのアクセラレーターを"
"有効にするかどうか。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "ローカルの仮想マシンに対してサウンドデバイスを搭載するかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "リモートの仮想マシンに対してサウンドデバイスを搭載するかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "詳細表示で仮想マシンのツールバーを表示するかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "マウスを取得した時に通知を表示するかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コンソールの中でマウスを取得した時、通知のヒントを表示するかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"詳細表示で仮想マシンのアクションボタン(実行、一時停止、シャットダウンなど)を"
"含むツールバーを表示するかどうか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we ask the user to apply or discard unapplied device changes"
msgstr "未適用の変更を適用するか廃棄するかをユーザーに尋ねるかどうか"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr "仮想マシンを強制的に電源オフする際に確認が必要かどうか"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:55
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
msgstr "仮想マシンを一時停止する際に確認が必要かどうか"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:56
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr "仮想マシンを電源オフ/再起動する際に確認が必要かどうか"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:57
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンから仮想デバイスを除去する際に確認が必要かどうか"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:58
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr "libvirt 仮想インターフェースの開始時または停止時に確認が必要かどうか"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:365 ../src/virtManager/create.py:513
#: ../src/virtManager/create.py:611
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "この接続ではストレージ管理をサポートしていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:379 ../src/virtManager/addhardware.py:384
#: ../src/virtManager/addhardware.py:387 ../src/virtManager/addhardware.py:391
#: ../src/virtManager/addhardware.py:395 ../src/virtManager/addhardware.py:412
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "このゲストの種類ではサポートされていません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:399 ../src/virtManager/addhardware.py:403
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "この接続ではホストデバイス列記をサポートしません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:409
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "このバージョンのlibvirtはビデオデバイスをサポートしません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:418
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "このハイパーバイザーと libvirt の組み合わせはサポートされていません。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:547 ../src/virtManager/details.py:2922
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "USB タブレット"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
#: ../src/virtManager/addhardware.py:551 ../src/virtManager/details.py:2924
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "汎用 USB マウス"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:555
msgid "VNC server"
msgstr "VNC サーバー"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:556
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Spice server"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Spice サーバー"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:557
msgid "Local SDL window"
msgstr "ローカル SDL ウィンドウ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:579
msgid "No Devices Available"
msgstr "利用可能なデバイスがありません"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:880
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "ハードウェア入力の検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:892
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "デバイスを追加できません: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:984
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error"
msgstr "エラー"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:986 ../src/vmm-create.ui.h:47
#: ../src/vmm-host.ui.h:53
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:988
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:990 ../src/virtManager/details.py:3389
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input"
msgstr "入力"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:994
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:996
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ビデオデバイス"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:998
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Watchdog デバイス"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1000
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ファイルシステム・パススルー"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1002 ../src/virtManager/details.py:3469
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Smartcard"
msgstr "スマートカード"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1004
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB リダイレクト"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1073
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Te_mplate:"
msgstr "テンプレート(_M):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1075
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Source path:"
msgstr "ソースパス(_S):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1137
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "ストレージファイルの作成"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1138
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "ストレージ領域の割り当てが完了するまで数分かかる可能性があります。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "このデバイスを本当に追加しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1167
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
2011-07-27 03:56:33 +04:00
"make the device available after the next guest shutdown?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"このデバイスは実行中の仮想マシンに接続できません。次回の仮想マシン停止時にこ"
"のデバイスを利用できるようにしますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1181
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "デバイスの追加時にエラーが発生しました: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1258 ../src/virtManager/create.py:1705
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"The following storage already exists, but is not\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"Would you like to reuse this storage?"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"次のストレージは、すでに存在します。他の仮想マシンで使用中ではありません"
"か?\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"このストレージを再利用しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1266 ../src/virtManager/create.py:1713
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "ストレージパスを指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1284 ../src/virtManager/create.py:1721
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ストレージのパラメーターがエラーです。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1298 ../src/virtManager/create.py:1726
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "空き領域が足りません"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304 ../src/virtManager/create.py:1732
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "ディスク \"%s\" はすでに他の仮想マシンから使われています!"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1306 ../src/virtManager/create.py:1734
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "このディスクを本当に使用しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1323
msgid "Network selection error."
msgstr "ネットワークの選択時にエラー"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1324
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ネットワークのソースを指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1327
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "無効な MAC アドレスです"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1328
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC アドレスを入力してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1360
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "グラフィックデバイスのパラメーターがエラーです。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1368
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "サウンドデバイスのパラメーターがエラーです"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1375
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Physical Device Required"
msgstr "物理デバイスが必要です"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1376
msgid "A device must be selected."
msgstr "デバイスを選択してください。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1383
msgid "Host device parameter error"
msgstr "ホストデバイスのパラメーターがエラーです。"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1428
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s デバイスのパラメーターがエラーです。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1439
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Video device parameter error"
msgstr "ビデオデバイスのパラメーターがエラーです。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1451
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog のパラメーターがエラーです。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1464
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ファイルシステムソースを指定してください。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1466
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ファイルシステムターゲットを指定してください。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1469
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1487
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ファイルシステムのパラメーターがエラーです。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1505
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "スマートカードデバイスのパラメーターがエラーです。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1520
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB リダイレクトデバイスのパラメーターがエラーです。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:243
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancel the job before closing window?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ウィンドウを閉じる前にジョブをキャンセルしますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:262
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cancelling job..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ジョブをキャンセル中..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:273 ../src/virtManager/asyncjob.py:282
#: ../src/vmm-progress.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:298
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#: ../src/virtManager/choosecd.py:100 ../src/virtManager/choosecd.py:106
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "無効なメディアパスです"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:101
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "メディアパスを指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:146
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy D_rive"
msgstr "フロッピードライブ(_R)"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:147
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Floppy _Image"
msgstr "フロッピーイメージ(_I)"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:70
msgid "No storage to clone."
msgstr "クローンするストレージがありません"
#: ../src/virtManager/clone.py:76
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
msgstr "この接続では管理されたストレージのクローンをサポートしていません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:80
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "管理されていないリモートストレージはクローンできません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:83
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
msgstr ""
"クローンを行うブロックデバイスは libvirt が管理する\n"
"ストレージボリュームである必要があります。"
#: ../src/virtManager/clone.py:86 ../src/virtManager/delete.py:336
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "親ディレクトリーへの書き込みができません"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:88 ../src/virtManager/delete.py:334
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Path does not exist."
msgstr "パスが存在しません。"
#: ../src/virtManager/clone.py:110
msgid "Removable"
msgstr "リムーバブル"
#: ../src/virtManager/clone.py:113
msgid "Read Only"
msgstr "読み込み専用"
#: ../src/virtManager/clone.py:115
msgid "No write access"
msgstr "書き込みできません"
#: ../src/virtManager/clone.py:118
msgid "Shareable"
msgstr "共有可能"
#: ../src/virtManager/clone.py:279 ../src/virtManager/clone.py:525
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
msgstr "詳細..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:310
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ユーザーモード"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:322
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/clone.py:394
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "クローン対象なし"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:517
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
msgstr "ディスクをクローン"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:521
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "ディスクを %s と共有"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:533
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "ストレージをクローンまたは共有できません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:589
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "1つ以上のディスクをクローンまたは共有することはできません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:680
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "MAC アドレスの変更中にエラーが発生しました: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:706
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "クローンすると既存のファイルを上書きします"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:708
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"クローン処理を行う間に既存のイメージを使用してしまうとパスが上書きされます。"
"本当によろしいですか?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:720
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "ストレージパスの変更中にエラーが発生しました: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:771
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ディスクをスキップするとデータの上書きの原因になります。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:772
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2009-12-11 12:11:24 +03:00
"次のディスクデバイスはクローンされません\n"
"\n"
"%s\n"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"新しい仮想マシンを稼働すると、これらのディスクイメージ内のデータを上書きする"
"かも知れません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:790 ../src/virtManager/createpool.py:464
#: ../src/virtManager/createvol.py:215 ../src/virtManager/migrate.py:465
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "入力の検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:796
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "仮想マシンのクローン '%s' を作成中"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:800 ../src/virtManager/delete.py:137
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "選択したストレージの作成中 (少し時間がかかります)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:809
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "仮想マシンのクローン '%s' の作成中にエラーが発生しました: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:47
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "ストレージボリュームの検索または作成"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:48
msgid "Locate existing storage"
msgstr "既存のストレージを検索"
#: ../src/virtManager/config.py:55
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ISO メディアボリュームの検索"
#: ../src/virtManager/config.py:56
msgid "Locate ISO media"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ISO メディアの検索"
#: ../src/virtManager/config.py:61
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "フロッピーメディアボリュームの検索"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:62
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate floppy media"
msgstr "フロッピーメディアの検索"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:67 ../src/virtManager/config.py:68
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Locate directory volume"
msgstr "ディレクトリボリュームの検索"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/connect.py:349
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "リモート接続を行うにはホスト名が必要です。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:161
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt による物理インターフェースの一覧を作成できませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:167
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"このバージョンのlibvirtは物理インターフェースの一覧表示をサポートしません"
#: ../src/virtManager/connection.py:178
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
msgstr "インターフェース一覧表示用の HAL を初期化出来ませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:181
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"このバージョンのlibvirtは物理インターフェースの一覧表示をサポートしません"
#: ../src/virtManager/connection.py:200
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirtによるメディアの一覧を作成できませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:207 ../src/virtManager/connection.py:221
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "Libvirt バージョンはメディア一覧表示をサポートしません。"
#: ../src/virtManager/connection.py:218
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "メディア一覧を作成する際に HAL を初期化できませんでした: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:643
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
#: ../src/virtManager/connection.py:645
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
#: ../src/virtManager/connection.py:648
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active (RO)"
msgstr "アクティブ(RO)"
#: ../src/virtManager/connection.py:650 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:789 ../src/virtManager/host.py:1046
#: ../src/vmm-host.ui.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Active"
msgstr "動作中"
#: ../src/virtManager/connection.py:652 ../src/virtManager/host.py:526
#: ../src/virtManager/host.py:569 ../src/virtManager/host.py:789
#: ../src/virtManager/host.py:829 ../src/virtManager/host.py:1046
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:526
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Inactive"
msgstr "停止"
#: ../src/virtManager/connection.py:654 ../src/virtManager/create.py:2048
#: ../src/virtManager/details.py:2528 ../src/virtManager/details.py:2802
#: ../src/virtManager/details.py:3003 ../src/virtManager/details.py:3004
#: ../src/virtManager/host.py:1040
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/virtManager/connection.py:830
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#, python-format
msgid ""
"Domain rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %s\n"
"\n"
"Recover error: %s"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"仮想マシンの名前の変更に失敗しました。修復を試みましたが失敗しました。\n"
"\n"
"元のエラー: %s\n"
"\n"
"回復時のエラー: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virtManager/console.py:320
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "要求されたクレデンシャルを VNC サーバーに渡すことができません"
#: ../src/virtManager/console.py:322
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "クレデンシャルの種類 '%s' はサポートされていません"
#: ../src/virtManager/console.py:324
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "認証できません"
#: ../src/virtManager/console.py:331
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプです。"
#: ../src/virtManager/console.py:378
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:383
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error opening socket path '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました。"
#: ../src/virtManager/console.py:626
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:647
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Send key combination"
msgstr "キーの組み合わせの送信"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:665 ../src/vmm-details.ui.h:138
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "仮想マシン"
#: ../src/virtManager/console.py:669
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "ポインターを解放するには %s を押してください。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:841 ../src/virtManager/console.py:1034
msgid "Guest not running"
msgstr "ゲストは稼働していません"
#: ../src/virtManager/console.py:844
msgid "Guest has crashed"
msgstr "ゲストはクラッシュしました"
#: ../src/virtManager/console.py:973
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"エラー: ハイパーバイザーホストへのビューアーの接続は拒否されたか切断されまし"
"た。"
#: ../src/virtManager/console.py:1051
msgid "Graphical console not configured for guest"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "この仮想マシンにはグラフィカルコンソールが設定されていません。"
#: ../src/virtManager/console.py:1058
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "グラフィカルコンソールタイプ %s を表示できません。"
#: ../src/virtManager/console.py:1068
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールはまだ動作中ではありません"
#: ../src/virtManager/console.py:1073
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールに接続中"
#: ../src/virtManager/console.py:1108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error connecting to graphical console"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "グラフィカルコンソール接続時にエラーが発生しました。"
#: ../src/virtManager/create.py:382
msgid "No active connection to install on."
msgstr "インストールするための有効な接続がありません。"
#: ../src/virtManager/create.py:444
msgid "Connection is read only."
msgstr "この接続は読み込み専用です。"
#: ../src/virtManager/create.py:447
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "この接続にはハイパーバイザーのオプションがありません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:452
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"システム上に QEMU または KVM が導入されていないことを意味します。もしくは、"
"KVM のカーネルモジュールが読み込まれていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:467
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"ホストは完全仮想化をサポートしていますが、ハードウェアの仮想化支援機能が利用"
"できません。これはシステム BIOS でサポートが無効になっている可能性がありま"
"す。ご確認ください。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:474
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"ホストはハードウェアの仮想化支援機能をサポートしていないようです。\n"
"インストールオプションは制限されたものになります。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:480
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
"KVM を利用できません。これは KVM パッケージがインストールされていない。また"
"は、KVM のカーネルモジュール (kvm.ko) が読み込まれていないことを意味します。"
"QEMU が使われるので動作が遅くなるでしょう。"
#: ../src/virtManager/create.py:507
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "準仮想化ゲストでは %s インストールは利用できません。"
#: ../src/virtManager/create.py:511
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt バージョンはリモート URL インストールをサポートしません。"
#: ../src/virtManager/create.py:525
msgid "No install options available for this connection."
msgstr "この接続ではインストールオプションが使用できません。"
#: ../src/virtManager/create.py:572
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "このホストでは %(maxmem)s まで使用できます。"
#: ../src/virtManager/create.py:586
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
msgstr "ハイパーバイザーは %d 個の仮想 CPU までサポートしています。"
#: ../src/virtManager/create.py:595
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "このホストでは %(numcpus)d 個まで使用できます。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:684
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"準仮想化では URL インストールもしくはインポートのみサポートされています。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:780 ../src/virtManager/create.py:798
#: ../src/virtManager/create.py:898 ../src/virtManager/create.py:900
msgid "Generic"
msgstr "全般"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. Add action option
#: ../src/virtManager/create.py:790 ../src/virtManager/create.py:818
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Show all OS options"
msgstr "すべての OS オプションの表示"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:869
msgid "Local CDROM/ISO"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ローカル CDROM/ISO"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:871
msgid "URL Install Tree"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "URL インストールツリー"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:873
msgid "PXE Install"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "PXE インストール"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:875
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import existing OS image"
msgstr "既存の OS イメージをインポート"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:877 ../src/vmm-create.ui.h:12
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Application container"
msgstr "アプリケーションコンテナー"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:879 ../src/vmm-create.ui.h:39
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Operating system container"
msgstr "オペレーティングシステムコンテナー"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:890
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host filesystem"
msgstr "ホストファイルシステム"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:892 ../src/virtManager/details.py:2529
#: ../src/virtManager/details.py:2595
msgid "None"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "なし"
#: ../src/virtManager/create.py:896
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Network selection does not support PXE"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "選択されたネットワークでは PXE がサポートされていません。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1375 ../src/virtManager/createinterface.py:878
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "ステップ %(current_page)d / %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1456
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID の設定中にエラーが発生しました: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1470
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error setting up default devices:"
msgstr "デフォルトデバイスの設定エラー:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1489 ../src/virtManager/createinterface.py:907
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"インストールパラメーターの検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1500
msgid "Invalid System Name"
msgstr "無効なシステム名です"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1522
msgid "An install media selection is required."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "インストールメディアの選択が必要です。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1532
msgid "An install tree is required."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "インストールツリーが必要です。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1546
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "インポートするストレージパスを指定してください。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1553
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An application path is required."
msgstr "アプリケーションパスが必要です。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1560
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "OS ディレクトリーパスが必要です。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/create.py:1571
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "インストールパラメーターの設定中にエラーが発生しました。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1600
msgid "Error setting install media location."
msgstr "インストールメディアの場所の設定中にエラーが発生しました。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1609
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 情報の設定中にエラーが発生しました。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1643
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "CPU の設定中にエラーが発生しました。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1650
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "ゲストメモリーの設定中にエラーが発生しました。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1766
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s をインストールするにはネットワークデバイスが必要です。"
#: ../src/virtManager/create.py:1861
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting installation: "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "インストール開始時にエラーが発生しました。"
#: ../src/virtManager/create.py:1898
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを作成中"
#: ../src/virtManager/create.py:1899
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"現在仮想マシンを作成中です。ディスクストレージの割り当てとインストールイメー"
"ジの取り込みの完了まで数分かかることがあります。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1911
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "インストールを完了できません: '%s'"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1982
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "インストールを継続する際にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:2090
msgid "Detecting"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "検出中"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:194
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:416
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:196
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:198
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:200
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:215 ../src/virtManager/details.py:724
#: ../src/virtManager/manager.py:369 ../src/virtManager/storagebrowse.py:127
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:29 ../src/vmm-create-pool.ui.h:9
#: ../src/vmm-create.ui.h:34
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:216
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Type"
msgstr "種類"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:217
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by"
msgstr "使用中"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:255
#: ../src/virtManager/createinterface.py:265
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "System default"
msgstr "システムのデフォルト"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:499
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
msgstr "ブリッジするインターフェースを選択:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:502
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
msgstr "親となるインターフェースを選択:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:504
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
msgstr "Bondするインターフェースを選択:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:506
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
msgstr "未設定のインターフェースを選択:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:561
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected"
msgstr "インターフェースが選択されていません"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:919
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface name is required."
msgstr "インターフェース名が必要です。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:923
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "インターフェースを選択してください。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:954
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"以下のインターフェースはすでに設定済みです。\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"これらを使用すると既存の設定を上書きしてしまう可能性があります。本当に選択さ"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"れたインタフェースを使用しますか?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:993
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
msgstr "インターフェースパラメーターの設定中にエラーが発生しました。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1069
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "IP 設定の確認中にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1114
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Creating virtual interface"
msgstr "仮想インターフェースを作成中"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1115
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "The virtual interface is now being created."
msgstr "現在仮想インターフェースを作成中です。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1123
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
msgstr "インターフェースの作成中にエラーが発生しました: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:106
msgid "Any physical device"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "いずれかの物理デバイス"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:109
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Physical device %s"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "物理デバイス %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:120 ../src/virtManager/network.py:33
msgid "NAT"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:121
msgid "Routed"
msgstr "ルーティング"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "%d アドレス"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:187 ../src/vmm-create-net.ui.h:40
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Private"
msgstr "プライベート"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Reserved"
msgstr "予約"
#: ../src/virtManager/createnet.py:191
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Other"
msgstr "他"
#: ../src/virtManager/createnet.py:277 ../src/vmm-create-net.ui.h:43
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start address:"
msgstr "開始アドレス:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:281 ../src/vmm-details.ui.h:119
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "状態:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:282 ../src/virtManager/details.py:2620
#: ../src/virtManager/details.py:2621 ../src/virtManager/details.py:2622
#: ../src/virtManager/details.py:2623 ../src/virtManager/host.py:549
#: ../src/virtManager/host.py:550
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:355
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "仮想ネットワークの作成中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:364 ../src/virtManager/createnet.py:368
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "無効なネットワーク名です"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "システム名は50文字以内で空白を含まないようにしてください。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:369
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "ネットワーク名には英数字と '_' だけが使えます。"
#: ../src/virtManager/createnet.py:376 ../src/virtManager/createnet.py:380
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "無効なネットワークアドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "ネットワークアドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "ネットワークアドレスは IPv4 アドレスである必要があります"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"ネットワークプレフィックスは /4 (16アドレス) 以上である必要があります。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:388
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "ネットワークアドレスをチェック"
#: ../src/virtManager/createnet.py:389
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
"ネットワークは通常、プライベート IPv4 アドレスを使うべきです。どうしてもこの"
"非プライベートアドレスを使いますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:403 ../src/virtManager/createnet.py:406
#: ../src/virtManager/createnet.py:410 ../src/virtManager/createnet.py:414
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "無効な DHCP アドレスです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:404
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "DHCP 開始アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:407
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "DHCP 終了アドレスを理解できません"
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 開始アドレスがネットワーク %s に含まれません"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:415
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "DHCP 終了アドレスがネットワーク %s に含まれません"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:425
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "無効なフォワードモードです"
#: ../src/virtManager/createnet.py:426
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "トラフィックのフォワード先を選択してください"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:440
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose source path"
msgstr "ソースパスの選択"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:446
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "ターゲットディレクトリの選択"
#: ../src/virtManager/createpool.py:477
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "ストレージプールを作成中..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:478
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "ストレージプールの作成には少し時間がかかります..."
#: ../src/virtManager/createpool.py:487
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "プールの作成中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:548 ../src/virtManager/createpool.py:573
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "プールパラメーターのエラー"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:579
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"このタイプのプールを構築すると、ソースデバイスがフォーマットされます。本当に"
"このプールを構築しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:596
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Format the source device."
msgstr "ソースデバイスをフォーマットします。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:598
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ソースデバイスから論理ボリュームグループを作成"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:225
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "ストレージボリュームを作成中..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:226
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "ストレージボリュームの作成には少し時間がかかります..."
#: ../src/virtManager/createvol.py:235
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "ボリュームの作成中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:269
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "ボリュームパラメーターエラー"
#: ../src/virtManager/delete.py:96
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
msgstr "削除"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:134
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "仮想マシン '%s' の削除中"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:168
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "パス '%s' の削除中"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:179
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
msgstr "仮想マシン '%s' の削除中にエラーが発生しました: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:195
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"それに加えて、特定のストレージデバイスの削除中にエラーが発生しました: \n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:199
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "特定のストレージデバイスの削除中にエラーに遭遇しました。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:280
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ストレージパス"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:281
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ターゲット"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:329
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "iscsi 共有を削除できません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:332
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "管理されていないリモートストレージを削除できません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:338
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "管理されていないブロックデバイスを削除できません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:358
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ストレージは読み込み専用です。"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:360
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "パスへの書き込みアクセスはありません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:363
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ストレージは共有可能とマークしてあります。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:373
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2009-12-11 12:11:24 +03:00
"ストレージは以下の仮想マシンで使用中です:\n"
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:202
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:206
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
msgid "Redirected %s"
msgstr "リダイレクトされた %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:624
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Add Hardware"
msgstr "ハードウェアを追加(_A)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:631
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "ハードウェアを除去(_R)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:725
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:786
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled correctly on disk."
msgstr ""
"静的 SELinux セキュリティタイプは、libvirt に対して常に特定のラベル付きでゲス"
"トプロセスを開始するよう指示します。管理者はディスクにあるイメージが正しくラ"
"ベル付けされていることを確認する責任があります。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:788
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"動的 SELinux セキュリティタイプは、libvirt に対してゲストプロセスとゲストイ"
"メージ用に 特有のラベルを自動的に選ぶように指示して、ゲストの全面的な隔離を確"
"実にします。(デフォルト)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:797
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt は NUMA 機能を検知できませんでした。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:805
msgid "VCPU"
msgstr "仮想 CPU"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "On CPU"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "CPU 上"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:807
msgid "Pinning"
msgstr "Pinning"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1078
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "No text console available"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "テキストコンソールがありません"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1150
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "No graphical console available"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "グラフィカルコンソールがありません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1155
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphical Console %s"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "グラフィックコンソール %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1245
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "未適用の変更があります。いますぐ適用しますか?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1247
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't warn me again."
msgstr "二度と確認しない。"
#: ../src/virtManager/details.py:1321
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "ハードウェアページの更新中にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1380 ../src/virtManager/manager.py:982
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Restore"
msgstr "復元(_R)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:1382 ../src/virtManager/manager.py:320
#: ../src/virtManager/manager.py:984 ../src/virtManager/systray.py:169
#: ../src/vmm-details.ui.h:166 ../src/vmm-manager.ui.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
#: ../src/virtManager/details.py:1495
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ハードウェアのダイアログを起動中にエラー: %s"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1567
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1591
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"スクリーンショットは次の場所に保存されています:\n"
"%s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1593
msgid "Screenshot saved"
msgstr "スクリーンショットを保存しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1769
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPUの構成を生成中にエラー"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1803
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error copying host CPU: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ホスト CPU をコピー中にエラーが発生しました: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1878
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "メディア切断中にエラー: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:1897
#, python-format
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "メディアダイアログ起動中にエラー: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1949
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "変更を適用中にエラー: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2080
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error building pin list"
msgstr "pin一覧の作成中にエラーが発生しました"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2086
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Error pinning vcpus"
msgstr "仮想 CPU を pinning する際にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2135
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 値の変更中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2153
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "カーネルパスを指定せずに initrd を設定することはできません"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2156
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "カーネルパスを指定せずに kernel の引数を設定することはできません"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2163
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init パスを指定してください。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2297
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid ""
"You are switching graphics type to %(gtype)s, would you like to %(action)s "
"Spice agent channels?"
msgstr ""
"グラフィックの種類を %(gtype)s に変更しようとしています、Spice エージェントの"
"チャネルを %(action)s したいですか?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2370
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "この仮想デバイスを本当に除去しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2377
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "デバイスの削除中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2394
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device could not be removed from the running machine"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "実行中の仮想マシンからデバイスを除去できませんでした。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2396
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "これらの変更は、次回ゲストを停止した後に反映されます。"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2450
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 設定の変更中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2460
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "一部の変更を反映するには、ゲストを再起動する必要があるかもしれません。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2463
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "これらの変更は、次回ゲストを停止した後に反映されます。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2536 ../src/virtManager/details.py:2540
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: ../src/virtManager/details.py:2581 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:37
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Same as host"
msgstr "ホストと同じ"
#: ../src/virtManager/details.py:2685
msgid "VCPU info only available for running domain."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想 CPU の情報は稼働中の仮想マシンでのみ利用できます。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2690
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
msgstr "仮想 CPU の情報の取得中にエラーが発生しました: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2693
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr "仮想マシンはランタイム VPCU 情報をサポートしません。"
#: ../src/virtManager/details.py:2926
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen マウス"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2928
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 マウス"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:2933
msgid "Absolute Movement"
msgstr "絶対的動作"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2935
msgid "Relative Movement"
msgstr "相対的動作"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2970
msgid "Automatically allocated"
msgstr "自動割り当て"
#: ../src/virtManager/details.py:2978
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "%(graphicstype)s サーバー"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3001
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Local SDL Window"
msgstr "ローカル SDL ウィンドウ"
#: ../src/virtManager/details.py:3088
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Serial Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "シリアルデバイス"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3090
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Parallel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "パラレルデバイス"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3092
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Console Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コンソールデバイス"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3094
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Channel Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "チャンネルデバイス"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3096
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "%s Device"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "%s デバイス"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3101
msgid "Primary Console"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "プライマリコンソール"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3174 ../src/virtManager/details.py:3205
#: ../src/virtManager/details.py:3207 ../src/vmm-add-hardware.ui.h:11
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/details.py:3384
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット"
#: ../src/virtManager/details.py:3387
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
#: ../src/virtManager/details.py:3396
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Display %s"
msgstr "ディスプレイ %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3402
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "サウンド: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:3441
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Video"
msgstr "ビデオカード"
#: ../src/virtManager/details.py:3445
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3456
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Controller %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コントローラー %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:3463
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ファイルシステム %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:327
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "非稼働の仮想マシンに指定されたデバイスが見つかりませんでした: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:385
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Cannot rename an active guest"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "稼働中の仮想マシンの名前を変更できません。"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1112
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "クローン操作の実行中はゲストの起動ができません"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1131
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "クローン操作の実行中はゲストのレジュームができません"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1146
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving domain to disk"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンをディスクに保存中"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1190
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Migrating domain"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンをマイグレーション中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1400
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1402
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1404
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutting Down"
msgstr "シャットダウン中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1407
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Saved"
msgstr "保存済み"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1409
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "停止中"
#: ../src/virtManager/domain.py:1411
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
#: ../src/virtManager/engine.py:105 ../src/virtManager/engine.py:106
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "利用可能なハイパーバイザーを探索中..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:128
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"以下のパッケージがインストールされていません:\n"
"%s\n"
"\n"
"これらのパッケージは KVM ゲストをローカルで作成するために必要です。\n"
"今すぐインストールしますか?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:133
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "KVM を利用するには以下のパッケージが必要です。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:142
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "PackageKit との通信中にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Manager fail message
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:296
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"デフォルトのハイパーバイザーを検出できませんでした。\n"
"適切な仮想化パッケージがインストールされており\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"(kvm, qemu, libvirt, など)、libvirtd が実行されているnことを確認してくださ"
"い。\n"
"\n"
"ハイパーバイザー接続は、ファイル -> 接続を追加 から\n"
"手動で追加できます。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:329
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Libvirt をインストールしたばかりなので、'libvirtd' サービスを\n"
"開始する必要があります。これは、以下のうちのいずれかの方法で\n"
"実行することができます:\n"
"\n"
"- GNOME メニュー: システム -> 管理 -> サービス を開きます。\n"
"- ターミナル: su -c 'service libvirtd restart' と入力します。\n"
"- コンピュータを再起動します。\n"
"\n"
"virt-manager は次回のアプリケーション開始時に libvirt に\n"
"接続します。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:337
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "libvirt サービスが開始されている必要があります"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:457
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "接続をポーリング中にエラー '%s': s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:630
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "不明な接続 URI %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:643
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "情報ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:654
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to display documentation: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "説明分を表示できません: %s"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:669
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching preferences: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:692
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching host dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ホストダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:712
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching connect dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "接続ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:756
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching details: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "詳細ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:809 ../src/virtManager/engine.py:825
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching manager: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンマネージャーを起動中にエラーが発生しました: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:838
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "マイグレートダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:855
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "クローンパラメーターの設定中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:895
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
msgstr ""
"リモート接続経由での仮想マシンの保存は、このバージョンの libvirt またはハイ"
"パーバイザーではまだサポートされていません。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:902
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を保存しますか?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:908
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:923
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存中"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:924
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクに保存中"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:931
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンの保存中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:944
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling save job: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
"保存のマイグレーションのジョブをキャンセルしている最中にエラーが発生しまし"
"た。%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:960
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "リモート接続経由での仮想マシンの復元は、まだサポートされていません"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:965
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの復元"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:977 ../src/virtManager/engine.py:1026
msgid "Error restoring domain"
msgstr "仮想マシンの復元中にエラーが発生しました"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:985
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を強制的に電源オフしますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:987
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"これを実行すると、OSのシャットダウンを行わずすぐにVMを電源オフにするため、"
"データを失う可能性があります。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:993 ../src/virtManager/engine.py:1050
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "仮想マシンのシャットダウン中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1001
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシン %s を本当に一時停止しますか?"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1007
msgid "Error pausing domain"
msgstr "仮想マシンの一時停止中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1015
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "仮想マシンの一時停止解除中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1027
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを復元中"
#: ../src/virtManager/engine.py:1028
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクから復元中です。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#. Regular startup
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1035
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error starting domain"
msgstr "仮想マシンの開始中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1044
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシン %s を本当に電源オフしますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1058
2009-12-11 12:11:24 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシン %s を本当に再起動しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. Raise the original error message
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/engine.py:1072 ../src/virtManager/engine.py:1086
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error rebooting domain: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンの再起動中にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:108
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Input Error"
msgstr "入力エラー"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:204 ../src/vmm-details.ui.h:54
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Details"
msgstr "詳細"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:170
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "ボリュームのパスをコピー"
#: ../src/virtManager/host.py:372
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(maxmem)s 中 %(currentmem)s 使用"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:386 ../src/virtManager/host.py:387
#: ../src/virtManager/host.py:388
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Connection not active."
msgstr "接続が有効ではありません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:393
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "libvirt 接続は仮想ネットワーク管理をサポートしていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:398
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "libvirt 接続はストレージ管理をサポートしていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:402
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "libvirt 接続はインターフェース管理をサポートしていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:417
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "本当にネットワーク %s を削除しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:424
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "ネットワーク '%s' の削除中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:433
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "ネットワーク '%s' の開始中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:442
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "ネットワーク '%s' の停止中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:451
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "ネットワークウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:463
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "net autostart の設定中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:470 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:742 ../src/virtManager/host.py:791
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "On Boot"
msgstr "起動時"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:471 ../src/virtManager/host.py:541
#: ../src/virtManager/host.py:575 ../src/virtManager/host.py:743
#: ../src/virtManager/host.py:791 ../src/virtManager/host.py:831
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Never"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "しない"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:505
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No virtual network selected."
msgstr "仮想ネットワークが選択されていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:515
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "ネットワークの選択中にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:583
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "隔離された仮想ネットワーク"
#: ../src/virtManager/host.py:616
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の停止中にエラーが発生しました"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:625
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の開始中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:632
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "本当にプール %s を完全に削除しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:639
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の削除中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:652
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の更新中にエラーが発生しました"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:659
#, python-format
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "本当にボリューム %s を完全に削除しますか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:671
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' の更新中にエラーが発生しました"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:680
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "プールウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:697 ../src/virtManager/storagebrowse.py:289
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:735
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "pool autostart の設定中にエラーが発生しました: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:755
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ストレージプールが選択されていません。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:765
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "プールの選択中にエラーが発生しました: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:914
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "本当にインターフェース '%s' を停止しますか?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:920
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' の停止中にエラーが発生しました"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:929
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "本当にインターフェース '%s' を開始しますか?"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/host.py:935
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' の開始中にエラーが発生しました"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:942
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "本当にインターフェース %s を完全に削除しますか?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:950
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' の削除中にエラーが発生しました"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:959
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "インターフェースウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:992
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "インターフェースの起動モードの設定中にエラーが発生しました: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:1011
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
msgstr "インターフェースが選択されていません。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:1021
#, python-format
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "インターフェースの選択中にエラーが発生しました: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:321 ../src/virtManager/systray.py:156
#: ../src/vmm-details.ui.h:162 ../src/vmm-manager.ui.h:19
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Pause"
msgstr "一時停止(_P)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:322
msgid "R_esume"
msgstr "復帰(_E)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:324 ../src/virtManager/manager.py:327
#: ../src/virtManager/systray.py:183 ../src/virtManager/systray.py:201
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:849
msgid "_Shut Down"
msgstr "シャットダウン(_S)"
#. Shutdown menu
#: ../src/virtManager/manager.py:326 ../src/virtManager/systray.py:176
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:843 ../src/vmm-details.ui.h:164
msgid "_Reboot"
msgstr "再起動(_R)"
#: ../src/virtManager/manager.py:329 ../src/virtManager/systray.py:190
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:855 ../src/vmm-details.ui.h:150
msgid "_Force Off"
msgstr "強制的に電源OFF(_F)"
#: ../src/virtManager/manager.py:332 ../src/virtManager/uihelpers.py:865
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Sa_ve"
msgstr "保存(_V)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:335
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Clone..."
msgstr "クローン(_C)..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:336 ../src/vmm-details.ui.h:157
msgid "_Migrate..."
msgstr "マイグレーション(_M)..."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:337
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:351
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "D_etails"
msgstr "詳細(_E)"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:412
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: ../src/virtManager/manager.py:416
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Host CPU usage"
msgstr "ホスト CPU 使用率"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/manager.py:420
msgid "Disk I/O"
msgstr "ディスク I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:424
msgid "Network I/O"
msgstr "ネットワーク I/O"
#: ../src/virtManager/manager.py:552
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"次のホストとの接続を解除します。\n"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
"\n"
"%s\n"
"\n"
"よろしいですか?"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:658
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:662
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:666
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:670
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:676
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
"may not be able to connect to libvirt as a \n"
"regular user. Try running as root."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:682
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr ""
#: ../src/virtManager/manager.py:685
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to libvirt."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"libvirt 管理デーモンに接続できません。\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"\n"
#: ../src/virtManager/manager.py:697
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害"
#: ../src/virtManager/manager.py:734
msgid "Double click to connect"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "ダブルクリックして接続"
#: ../src/virtManager/manager.py:741
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Not Connected"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "未接続"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:743
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Connecting..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "接続中..."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1136
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "設定ダイアログで無効になっています。"
#: ../src/virtManager/manager.py:1140
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid " (disabled)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr " (無効化)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:100
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No media detected"
msgstr "メディアがありません"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:102
msgid "Media Unknown"
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "メディアは不明です"
#: ../src/virtManager/migrate.py:127
msgid "Migrate"
msgstr "マイグレーション"
#: ../src/virtManager/migrate.py:155
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Libvirt version does not support setting downtime."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
"現在お使いのバージョンの Libvirt ではダウンタイムの設定をサポートしていませ"
"ん。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:171
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"このバージョンのlibvirtはトンネル経由のマイグレーションをサポートしていませ"
"ん。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:188
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-11 12:11:24 +03:00
msgstr "有効な接続先を選択する必要があります。"
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:269
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr "接続先にリモートでアクセスできるホスト名を決定できませんでした。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:344
msgid "No connections available."
msgstr "利用可能な接続がありません。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:413
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "接続ハイパーバイザーが一致しません。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:415
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "接続が切断されました。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:434
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "max downtime must be greater than 0."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "最大ダウンタイムは 0 以上の数にしてください。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:437
msgid "An interface must be specified."
msgstr "インターフェースを指定する必要があります。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:440
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
msgstr "転送レートは 0 以上の数にしてください。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:443
msgid "Port must be greater than 0."
msgstr "ポートは 0 以上の数にしてください。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:483
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "VM %s をマイグレーション中"
#: ../src/virtManager/migrate.py:484
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"VM %s を %s から %s へマイグレーション中です。しばらく時間がかかります。"
#: ../src/virtManager/migrate.py:496
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Unable to migrate guest: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "次の仮想マシンをマイグレーションできません: %s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:528
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
"マイグレーションのジョブをキャンセルしている最中にエラーが発生しました。%s"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:31
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "%s への NAT"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:36
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "%s へのルーティング"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:38
msgid "Routed network"
msgstr "ルーティングされたネットワーク"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/network.py:45
msgid "Isolated network"
msgstr "隔離されたネットワーク"
#: ../src/virtManager/preferences.py:248
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Configure grab key combination"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "グラブキーの組み合わせを設定する"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:257
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"この画面で希望するキーボードを押すことによって、\n"
"グラブキーを定義することができます。キーを押した\n"
"まま、[OK]ボタンをクリックしてください。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/virtManager/preferences.py:260
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "希望するグラブキーの組み合わせを押してください"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:195
msgid "Cannot open a device with no alias name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/serialcon.py:267
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection"
msgstr "リモート接続ではまだシリアルコンソールがサポートされていません。"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:270
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "停止中のゲストではシリアルコンソールは利用できません。"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:272
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Console for device type '%s' not yet supported"
msgstr "デバイスの種類 '%s' のコンソールは、まだサポートされていません。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/serialcon.py:277
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Can not access console path '%s'"
msgstr "コンソールパス '%s' にアクセスできません。"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:381
#, fuzzy
msgid "vte2 is required for text console support"
msgstr "リモート接続を行うにはホスト名が必要です。"
#: ../src/virtManager/serialcon.py:388
#, python-format
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "テキストコンソール接続時にエラーが発生しました: %s"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:135
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:143 ../src/vmm-create-pool.ui.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "形式"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:151
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
msgstr "使用中"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:191
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "リモート接続ではローカルストレージは利用できません。"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/systray.py:162
msgid "_Resume"
msgstr "レジューム(_R)"
#: ../src/virtManager/systray.py:335 ../src/virtManager/systray.py:387
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No virtual machines"
msgstr "仮想マシンがありません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:71
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"現時点でストレージを完全に割り当てると時間がかかりますが、OSのインストール段"
"階ではより速くなります。\n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"\n"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"最大イメージサイズが使用可能なストレージ容量を超える場合は、割り当てをスキッ"
"プするとホストマシンのディスク容量で問題が発生する可能性があります。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:115
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Default pool is not active."
msgstr "デフォルトのプールが有効ではありません。"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:116
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"ストレージプール '%s' が有効ではありません。今すぐプールを起動しますか?"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:127
#, python-format
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Could not start storage_pool '%s': %s"
msgstr "ストレージプール '%s' を開始できませんでした: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. [xml value, label]
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:308
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:412
msgid "Usermode networking"
msgstr "ユーザーモードネットワーク"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:418
msgid "Virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:544
msgid "No virtual networks available"
msgstr "利用可能な仮想ネットワークがありません"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:566
msgid "(Empty bridge)"
msgstr "(空のブリッジ)"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:573
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:576
msgid "Not bridged"
msgstr "ブリッジなし"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:578
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "ホストデバイス %s %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:616
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "No networking"
msgstr "ネットワークがありません"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. After all is said and done, add a manual bridge option
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:621
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Specify shared device name"
msgstr "共有デバイス名を指定"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:640
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "仮想ネットワークが有効ではありません。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:641
#, python-format
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"仮想ネットワーク '%s' が有効ではありません。今すぐネットワークを起動しますか?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:653
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "仮想ネットワーク '%s' の開始時にエラーが発生しました: %s"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:676
msgid "Error with network parameters."
msgstr "ネットワークパラメーターにエラーがあります。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:681 ../src/virtManager/uihelpers.py:683
msgid "Mac address collision."
msgstr "MACアドレスが競合しました。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:684
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s 本当にこのアドレスを使用しますか?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:736
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "No device present"
msgstr "デバイスが接続されていません"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:893
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "エミュレーターはパス '%s' を検索する権限を持っていません。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:895
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "今すぐこれを訂正しますか?"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:896 ../src/virtManager/uihelpers.py:920
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "これらのディレクトリーについてについて二度と質問しない。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:909
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "以下のディレクトリの権限を変更する際にエラーが発生しました:"
#: ../src/virtManager/util.py:70
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "デフォルトのストレージプール '%s' を作成できませんでした: %s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/virtManager/util.py:384
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Don't ask me again"
msgstr "二度と確認しない。"
#: ../src/vmm-about.ui.h:1
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-about.ui.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Powered by libvirt"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/vmm-about.ui.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006, 2007.\n"
"kiyoto james hashida, <khashida@redhat.com>, 2007.2008.\n"
"Hyu_gabaru Ryu_ichi, <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.\n"
"Kiyoto Hashida, <khashida@redhat.com>, 2008, 2009, 2010.\n"
"Hajime Taira, <htaira@redhat.com>, 2010.\n"
"Shushi Kurose, <md81bird@hitaki.net>, 2010."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Character Device</b>"
msgstr "<b>キャラクターデバイス</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:2
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Device Parameters</b>"
msgstr "<b>デバイスのパラメーター</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:3
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
2011-03-24 23:36:26 +03:00
"<small><b>Tip:</b> VNC or Spice server is strongly recommended because it "
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"allows the virtual display to be embedded inside this application. It may "
"also be used to allow access to the virtual display from a remote system.</"
"small>"
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"<small><b>注意:</b>VNC サーバーもしくはSpiceサーバーを選ぶことを強く推奨しま"
"す。なぜならば仮想ディスプレイをアプリケーション内に組み込むことが可能だから"
"です。リモートシステムから仮想ディスプレイにアクセスして利用することが可能に"
"なります。</small>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:4
msgid "A_utomatically allocated"
msgstr "自動割り当て(_U)"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:5
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ac_tion:"
msgstr "アクション(_T):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:6
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "新しい仮想ハードウェアを追加"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:7 ../src/vmm-create.ui.h:14
msgid "Bro_wse..."
msgstr "参照(_W)..."
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:8 ../src/vmm-create.ui.h:17
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コンピューターのハードディスク上にディスクイメージを作成する(_R)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:9 ../src/vmm-details.ui.h:45
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "キャッシュモデル(_H):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:10
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "D_evice model:"
msgstr "デバイスモデル(_E):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "デバイスの種類フィールド"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:13
msgid "Device _Type:"
msgstr "デバイスの種類(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:14
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:15
msgid "H_ost:"
msgstr "ホスト(_O):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:16
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Host _Device:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ホストデバイス(_D):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "すべてのネットワークインターフェースをリッスン"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:18
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "MAC アドレスフィールド"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:19
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "パスワード(_S):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:20
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you would like to assign space on the host system for "
"your virtual storage device."
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"ホスト上の領域をどのように仮想マシンに割り当てる仮想ストレージデバイスとして"
"割り当てるか指定してください。"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "仮想ディスプレイをどのように表示するか指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:22
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"新しい仮想ネットワークデバイスをどのようにホストネットワークに接続するか指定"
"してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:23
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "Please indicate the parameters of the redirected device."
msgstr "リダイレクトデバイスのパラメーターを指示してください。"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:24
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgstr "仮想マシンに接続するポインタデバイスの種類を指定してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:25
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"仮想マシンに接続する物理デバイス\n"
"の種類を指定してください。"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Please indicate what smartcard device mode to connect to the virtual machine."
msgstr "仮想マシンに接続するスマートカードデバイスのモードを指定してください。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:28
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "仮想マシンに接続するサウンドデバイスの種類を指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:29
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"仮想マシンに接続するビデオデバイス\n"
"の種類を指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:31
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"仮想マシンに接続するWatchdogデバイス\n"
"の種類を指定してください。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:33
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"Please indicate which host directory to\n"
"access in the guest."
msgstr ""
"仮想マシンにおいてアクセスするホストの\n"
"ディレクトリーを指定してください。"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:35
msgid "Po_rt:"
msgstr "ポート(_R):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:36
#, fuzzy
msgid "S_torage format:"
msgstr "ストレージの形式(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:38 ../src/vmm-create.ui.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "管理しているストレージか、他の既存のストレージを選択する(_M)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:39
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "ターゲットパス(_R):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:40
msgid "Use Te_lnet:"
msgstr "Telnet を使用する(_L):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:41 ../src/vmm-create-interface.ui.h:34
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:42 ../src/vmm-create.ui.h:53
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "今すぐディスク全体を割り当てる(_A)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:43
msgid "_Bind Host:"
msgstr "バインドするホスト(_B):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:44 ../src/vmm-create.ui.h:55
#: ../src/vmm-details.ui.h:144
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Bridge name:"
msgstr "ブリッジ名(_B):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:45 ../src/vmm-choose-cd.ui.h:4
#: ../src/vmm-clone.ui.h:23
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "参照(_B)..."
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:46
msgid "_Device type:"
msgstr "デバイスの種類(_D):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:47
msgid "_Driver:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:48 ../src/vmm-create-interface.ui.h:37
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:52 ../src/vmm-create-pool.ui.h:13
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:22 ../src/vmm-create.ui.h:57
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Finish"
msgstr "完了(_F)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:49 ../src/vmm-create.ui.h:58
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:50
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Host device:"
msgstr "ホストデバイス(_H):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:51
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "_Host:"
msgstr "ホスト(_H):"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:52 ../src/vmm-details.ui.h:154
msgid "_Keymap:"
msgstr "キーマップ(_K):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:53
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC アドレス(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:54 ../src/vmm-create-interface.ui.h:40
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:54
msgid "_Mode:"
msgstr "モード(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:55
msgid "_Model:"
msgstr "モデル(_M):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:56 ../src/vmm-create-interface.ui.h:41
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:15 ../src/vmm-create-vol.ui.h:24
#: ../src/vmm-create.ui.h:61 ../src/vmm-details.ui.h:158
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:57
msgid "_Other:"
msgstr "その他(_O):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:58
msgid "_Path:"
msgstr "パス(_P):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:59 ../src/vmm-migrate.ui.h:13
msgid "_Port:"
msgstr "ポート(_P):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:60
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "_TLS port:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "TLS ポート(_T):"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:61 ../src/vmm-create-pool.ui.h:18
msgid "_Type:"
msgstr "種類(_T):"
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:62
msgid "_Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.ui.h:64 ../src/vmm-create-pool.ui.h:19
#: ../src/vmm-details.ui.h:176
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "label"
msgstr "ラベル"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:1
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
msgstr "<b>ソースデバイスまたはファイルを選択</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM または DVD(_R)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:3
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Choose Media"
msgstr "メディアを選択"
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Device Media:"
msgstr "デバイスメディア(_D):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
msgstr "ISO イメージの場所(_I)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.ui.h:7
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ネットワーク:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新しいパス(_P):</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:4
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>パス:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>サイズ:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:6 ../src/vmm-create.ui.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ストレージ:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>ターゲット:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>種類:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名前(_N):</span>"
#: ../src/vmm-clone.ui.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>仮想マシンのクローンを作成</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
"<span size='small'>ストレージの指定で「クローン」は、新規にオリジナルディスク"
"と独立したコピーを作成します。\n"
"また、「シェア」は、オリジナルと新規のマシンの両方で既存のディスクイメージを"
"利用します。</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:13
msgid "C_lone"
msgstr "クローン(_L)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "MAC アドレスを変更"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change storage path"
msgstr "ストレージパスを変更"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンのクローンを作成"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "以下をベースにクローンを作成:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "仮想マシン用に新しい(クローン)ディスクを作成する(_L)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Existing disk"
msgstr "既存のディスク"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:20
msgid "New _MAC:"
msgstr "新しい MAC アドレス(_M):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No networking devices"
msgstr "ネットワークデバイスがありません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.ui.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No storage to clone"
msgstr "クローンするストレージがありません"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:1
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>ARP settings</b>"
msgstr "<b>ARPの設定</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:2
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Bond configuration</b>"
msgstr "<b>Bondの設定</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:3
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
msgstr "<b>ブリッジの設定</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:4
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>IPの設定</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>MII settings</b>"
msgstr "<b>MIIの設定</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:6
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>ネットワークインターフェースの設定</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:7
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A_utoconf"
msgstr "自動設定(_U)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:8
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Addresses:"
msgstr "アドレス:"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:9
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond mode:"
msgstr "Bond モード:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:10
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond monitor mode:"
msgstr "Bond モニターモード:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:11
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bonding configuration"
msgstr "Bonding の設定"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:12
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge configuration"
msgstr "ブリッジの設定"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:13
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge settings:"
msgstr "ブリッジの設定:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:14
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_onfigure"
msgstr "設定(_O)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:15
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Carrier type:"
msgstr "キャリアの種類:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:16
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Configure network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースの設定"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:17
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Down delay:"
msgstr "リンクダウン遅延:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:18
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Enable STP:"
msgstr "STP を有効に:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:19
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Forward delay:"
msgstr "フォワード遅延:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:20
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Frequency:"
msgstr "周波数:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:21
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP Configuration"
msgstr "IPの設定"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IP settings:"
msgstr "IPの設定:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:23 ../src/vmm-create-net.ui.h:26
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:24
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:25
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Insert list desc:"
msgstr "リスト一覧に追加:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:26
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Interval:"
msgstr "間隔:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:27
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "手動設定(_N):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:28
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
msgstr "設定したいインターフェースの種類を選択してください。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:29
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Static configuration:"
msgstr "静的な設定:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:30
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Target address:"
msgstr "ターゲットアドレス:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:31
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Up delay:"
msgstr "リンクアップ遅延:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:32
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Validate mode:"
msgstr "検証モード:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:33
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Activate now:"
msgstr "今すぐ有効に(_A):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:35
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Configure"
msgstr "設定(_C)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:36
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "インターフェース設定のコピー元(_C):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:38
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ(_G):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:39
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Interface type:"
msgstr "インターフェースの種類(_I):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:42
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Start mode:"
msgstr "開始モード(_S):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:43
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_VLAN tag:"
msgstr "VLAN タグ(_V):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.ui.h:44 ../src/vmm-preferences.ui.h:39
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>例:</b> network1"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:3
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>フォワーディング</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:4
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
"<b>ヒント:</b> ネットワークは、IPv4 プライベートアドレスの範囲から選択する必"
"要があります。例 10.0.0.0/8、172.16.0.0/12、192.168.0.0/16"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>IPv4 ネットワーク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>サマリー</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
msgstr ""
"<b>Tip:</b>仮想マシンに静的ネットワークを設定できるように一部のアドレスを予約"
"しておきたい場合を除いて、これらのパラメーターはデフォルト値のままにしておい"
"て構いません。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:8
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">IPv4 アドレス領"
"域の指定</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:9
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">物理ネットワーク"
"への接続</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:10
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想ネット"
"ワークの作成</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:11
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
"virtual network </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">仮想ネットワーク"
"の名前の指定</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">ネットワークを作"
"成する準備ができました</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:13
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">DHCP 範囲の選択"
"</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "新しい仮想ネットワークの<b>名前</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:15
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Broadcast:"
msgstr "ブロードキャスト:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Complete"
msgstr "完了"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connectivity:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:18
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "新規の仮想ネットワークを作成"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:20
msgid "E_nd:"
msgstr "終了(_N):"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "End Address"
msgstr "終了アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "End address:"
msgstr "終了アドレス:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:23
msgid "For_warding to physical network"
msgstr "物理ネットワークにフォワード(_W)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Forwarding"
msgstr "フォワーディング"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "はじめに"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:28 ../src/vmm-host.ui.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "任意の物理デバイスへの NAT"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "ネットワーク名フィールド"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Netmask:"
msgstr "ネットマスク:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:32
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network Range"
msgstr "ネットワークの範囲"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "ネットワーク名(_N):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network name:"
msgstr "ネットワーク名:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:35 ../src/vmm-host.ui.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Network:"
msgstr "ネットワーク:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:36
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Physical Network"
msgstr "物理ネットワーク"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:37
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "仮想ネットワークの名前を選択してください:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:38
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
msgstr ""
"DHCP サーバーが仮想ネットワークに接続された仮想マシンに割り当てるアドレスの範"
"囲を選択してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:39
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"この仮想ネットワークを物理ネットワークに接続するかどうか指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:42
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start Address"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr "開始アドレス"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:44
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
msgstr "<b>DHCP</b> サーバーが仮想マシンに割り当てる<b>アドレス範囲</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:45
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "割り当てる IPv4 <b>アドレス</b>と<b>ネットマスク</b>"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:46
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
"create, such as:"
msgstr ""
"このアシスタントでは、新しい仮想ネットワークを追加する案内を行います。作成す"
"る仮想ネットワークについていくつかの情報を尋ねます。例えば以下のものです:"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:47 ../src/vmm-details.ui.h:132
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:48
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "どの物理ネットワークにトラフィックを<b>フォワード</b>するか"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "仮想ネットワークで利用する IPv4 アドレス範囲を選択してください:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:50
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "_Destination:"
msgstr "宛先(_D):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
msgstr "DHCPを有効に(_E)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
msgstr "隔離された仮想ネットワーク(_I)"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "ネットワーク(_N):"
#: ../src/vmm-create-net.ui.h:56
msgid "_Start:"
msgstr "開始(_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>ストレージプールを追加</span>"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:2
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "新規ストレージプールを追加"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:3
msgid "B_rowse"
msgstr "参照(_R)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:4
msgid "B_uild Pool:"
msgstr "プールを構築(_U):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:5
msgid "Bro_wse"
msgstr "参照(_W)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:6
msgid "F_ormat:"
msgstr "フォーマット(_O):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:8
msgid "Host Na_me:"
msgstr "ホスト名(_M):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:10
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr "後で仮想マシンストレージに分割するストレージの場所を指定してください。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "ステップ 1/2"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "ステップ 2/2"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:14
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_IQN:"
msgstr "IQN(_I):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:16
msgid "_Source Path:"
msgstr "ソースパス(_S):"
#: ../src/vmm-create-pool.ui.h:17
msgid "_Target Path:"
msgstr "ターゲットパス(_T):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>ストレージボリュームのクォータ</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: 作成する\n"
" ボリュームの名前。ファイルの\n"
" 拡張子を追加\n"
" 可能\n"
"\n"
"<u>Format</u>: ボリュームのファイル/パーティション\n"
" 形式\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: ボリュームの最大\n"
" サイズ。\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: ボリュームに割り当てる\n"
" 今回の\n"
" 実際のサイズ。</i></span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>新規ストレージボリューム</span>"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "ストレージボリュームを追加"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:18
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr "仮想マシンから直接使用できるストレージユニットを作成します。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:19 ../src/vmm-create.ui.h:32
#: ../src/vmm-details.ui.h:77
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
msgstr "最大容量(_P):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:21
msgid "_Allocation:"
msgstr "割り当て(_A):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:23
msgid "_Format:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "形式(_F):"
#: ../src/vmm-create-vol.ui.h:25
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "available space:"
msgstr "使用可能な領域:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(ホストの搭載メモリーを入力)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:2
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree\n"
"is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>既存の OS ディレクトリが存在しなければいけません。⏎OS ディレクトリツ"
"リーの作成はまだサポートされていません。</small>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>仮想 CPU 数:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>インストール方法:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:6
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>メモリー量:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:7
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>仮想マシン内のOS:</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:9
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">新しい仮想マシン"
"を作成</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:10
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr ""
"インストールメディアに応じて、仮想マシン内の OS の種類を自動判別する(_U)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:11 ../src/vmm-migrate.ui.h:6
msgid "Advanced options"
msgstr "詳細なオプション"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:13
msgid "B_rowse..."
msgstr "参照(_R)..."
#: ../src/vmm-create.ui.h:15
msgid "C_PUs:"
msgstr "CPU(_P):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:16
msgid "C_onnection:"
msgstr "接続(_O):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:18
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "インストールの前に設定をカスタマイズする(_U)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:19
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose Memory and CPU settings"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "割り当てるメモリー量とCPU数を指定して下さい。"
#: ../src/vmm-create.ui.h:20
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Choose an operating system type and version"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシン内の OS の種類とバージョンを選択してください。"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:21
2009-05-21 19:18:24 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシン内に OS をどのようにインストールするか選択してください。"
#: ../src/vmm-create.ui.h:22
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Choose the container type"
msgstr "コンテナーの種類の選択"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:23
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "仮想マシンの情報を入力してください"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:24
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:25
msgid "Finish"
msgstr "完了"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:26
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:27
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "既存のディスクイメージをインポート(_E)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:28
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Install"
msgstr "インストール"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:29
msgid "Kernel options:"
msgstr "カーネルオプション:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:30
msgid "Kickstart URL:"
msgstr "キックスタート URL:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:31
msgid "Locate your install media"
msgstr "インストールメディアの場所"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:33
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:35
msgid "Network _Boot (PXE)"
msgstr "ネットワークブート (PXE)(_B)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:36
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
msgstr "ネットワークインストール (HTTP, FTP, または NFS)(_I)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:37
msgid "New VM"
msgstr "新しい仮想マシン"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:38
msgid "OS _type:"
msgstr "OS の種類(_T):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:40
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:41
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "アプリケーションパスを提供します(_A):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:42
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "既存の OS ルートディレクトリーを指定してください(_D):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:43
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Provide the existing storage path:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "既存のディスクイメージのパスを指定してください。"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:44
msgid "Provide the operating system install URL"
msgstr "オペレーティングシステムをインストールする URL を指定する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:46
msgid "Set a fixed _MAC address"
msgstr "固定 MAC アドレスを設定(_M)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:48
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:49
msgid "URL Options"
msgstr "URL オプション"
#: ../src/vmm-create.ui.h:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:51
msgid "Use CD_ROM or DVD"
msgstr "CD-ROM または DVD を使用(_R)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:52
msgid "Use _ISO image:"
msgstr "ISO イメージを使用(_I):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:54
msgid "_Architecture:"
msgstr "アーキテクチャー(_A):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:56
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "この仮想マシンにストレージデバイスを割り当てます。(_E)"
#: ../src/vmm-create.ui.h:59
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "ローカルのインストールメディア (ISO イメージまたは CD-ROMドライブ)(_L)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-create.ui.h:60
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "メモリー(RAM)(_M):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:62
msgid "_Version:"
msgstr "バージョン(_V):"
#: ../src/vmm-create.ui.h:63
msgid "_Virt Type:"
msgstr "仮想化の種類(_V):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-delete.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "削除の確認"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.ui.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "関連するストレージファイルを削除する(_A)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:3
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>アプリケーション</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>自動起動</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:5
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>基本的な情報</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:6
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>起動デバイスの順序</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:7
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "<b>CPU Features</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>CPU の機能</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:8
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:9
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Configuration</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>構成</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:10
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>コンテナーの init</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:11
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Controller</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>コントローラー</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>直接カーネル起動</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:13
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ファイルシステム</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:14
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>ハイパーバイザーの情報</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:15
msgid "<b>Machine Settings</b>"
msgstr "<b>マシンの設定</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:16
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>メモリー</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:17
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>オペレーティングシステム</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:18 ../src/vmm-host.ui.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>パフォーマンス</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:19
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Pinning</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>Pinning</b>"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:20
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>リダイレクトデバイス</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>セキュリティー</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:22
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>スマートカードデバイス</b>"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>サウンドデバイス</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:25
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Tip:</b> 'ソース' はホスト OS から見える情報を意味し、一方'ターゲット' は"
"ゲスト OS から見える情報を意味します。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:26
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Tip:</b> ゲスト OS のデフォルトポインタとして設定されているグラフィックタ"
"ブレットは、仮想カーソルがローカルデスクトップのカーソルと同期して 動きます。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:27
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Topology</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>トポロジー</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:28
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Video</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>ビデオ</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:29
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:30
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:31
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:32
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>種類を追加</b>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:33
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>仮想 CPU を能力以上に割り当てるとパフォーマンスが劣化します</small>"
#: ../src/vmm-details.ui.h:34
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "A_ction:"
msgstr "アクション(_C):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:35
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "ハードウェアを追加(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:36 ../src/vmm-host.ui.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:37
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Advanced _options"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "詳細なオプション(_O)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:38 ../src/vmm-host.ui.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "アーキテクチャー:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:39
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Begin Installation"
msgstr "インストールを開始"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:40
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Bind host:"
msgstr "バインドするホスト:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:41
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Browse"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "閲覧"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:42
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"CPU\n"
"使用率:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:44
msgid "C_lock Offset:"
msgstr "時刻のオフセット(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:46
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "メディアの接続または切断"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:47
msgid "Console"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgstr "コンソール"
#: ../src/vmm-details.ui.h:48
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Copy host CPU configuration"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ホストCPUのコピーの設定"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:49
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Cores:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コア数:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:50
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Current a_llocation:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "現在の割り当て(_L):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:51
msgid "D_ynamic"
msgstr "動的(_Y)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:52
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Default _pinning:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "既定のPinning(_P)"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:53
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Description:"
msgstr "詳細:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:55
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Device m_odel:"
msgstr "デバイスモデル(_O):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:56
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "デバイスの種類:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:57 ../src/vmm-host.ui.h:25
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:58
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ディスク\n"
"I/O:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:60
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ディスクバス(_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:61
msgid "Driver:"
msgstr ""
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:62
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Emulator:"
msgstr "エミュレーター:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:63
msgid "Enable A_CPI:"
msgstr "ACPIを有効に(_C):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:64
msgid "Enable A_PIC:"
msgstr "APICを有効に(_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:65
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Enable boot me_nu"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "起動メニューを有効化する"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:66
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "ホストの NUMA 設定から生成(_N)"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:67
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Heads:"
msgstr "ヘッド:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:68 ../src/vmm-host.ui.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:69 ../src/vmm-host.ui.h:28
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザー:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:70
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Init path:"
msgstr "Init のパス:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:71
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Initrd path:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Initrd のパス:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:72
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Instance id:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "インスタンス ID:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:73
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Kernel arguments:"
msgstr "カーネルオプション:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:74
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Kernel path:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "カーネルパス:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:75
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "論理ホスト CPU 数:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:76
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC アドレス:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:78
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "M_ode:"
msgstr "モード(_O):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:79
msgid "M_odel:"
msgstr "モデル(_O):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:80
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "最大割り当て(_X):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:81
#, fuzzy
msgid "Machine _Type: "
msgstr "デバイスの種類(_T):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:82
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Managerid:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Managerid:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:83
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Manually set CPU topology"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "CPU トポロジーの手動設定"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:84
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大メモリー量を選択"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:85
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:86
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"メモリー\n"
"使用量:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:88
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory Select"
msgstr "メモリーの選択"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:89 ../src/vmm-host.ui.h:35
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:90
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:91
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"ネットワーク\n"
"I/O:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:93
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: ../src/vmm-details.ui.h:94 ../src/vmm-manager.ui.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "仮想マシンの一時停止"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:95
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:96 ../src/vmm-manager.ui.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "仮想マシンの電源を入れる"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:97
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Product name:"
msgstr "プロダクト名:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:98
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "RAM:"
msgstr "メモリー:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:99
msgid "R_eadonly:"
msgstr "読み込み専用(_E):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:100
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "R_untime pinning:"
msgstr "実行時Pinning(_U):"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:101
#, fuzzy
msgid "Readonly Filesystem:"
msgstr "ホストファイルシステム"
#: ../src/vmm-details.ui.h:102
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: ../src/vmm-details.ui.h:103
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "S_hut Down"
msgstr "シャットダウン(_H)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:104
msgid "Send _Key"
msgstr "キーを送信(_K)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:105
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "シリアル番号(_B):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "共有可能(_B):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:107
msgid "Show the graphical console"
msgstr "グラフィカルコンソールを表示"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:108
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "仮想マシンの情報を表示"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:109
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.ui.h:110
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: ../src/vmm-details.ui.h:111 ../src/vmm-manager.ui.h:6
msgid "Shutdown the virtual machine"
msgstr "仮想マシンをシャットダウン"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:112
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Sockets:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ソケット数:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:113
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Source device:"
msgstr "ソースデバイス:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:114
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Source host:"
msgstr "ソースホスト:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:115
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Source mode:"
msgstr "ソースモード:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:116
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Source path:"
msgstr "ソースパス:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:117
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Source:"
msgstr "ソース:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:118
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動する(_U)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:120
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Storage forma_t:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ストレージの形式(_T):"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:121
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Storage size:"
msgstr "ストレージサイズ:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:122
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "フルスクリーン表示に切り替える"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:123
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "TLS Port:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "TLS ポート:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:124
msgid "T_oolbar"
msgstr "ツールバー(_O)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:125
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "T_ype:"
msgstr "種類(_Y):"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:126
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Target device:"
msgstr "ターゲットデバイス:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:127
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Target name:"
msgstr "ターゲット名:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:128
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Target type:"
msgstr "ターゲットの種類:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:129
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "ターゲット:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:130
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Threads:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "スレッド数:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:131
msgid "Total host memory:"
msgstr "ホストメモリーの合計:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:133
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Typeid version:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Typeid バージョン:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:134
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Typeid:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "Typeid:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:135
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ../src/vmm-details.ui.h:136
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "仮想 CPU の結合度を選択"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:137
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "仮想 CPU の選択"
#: ../src/vmm-details.ui.h:139
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "仮想マシン(_M)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:140
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Virtual port"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想ポート"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:141
msgid "Write Policy:"
msgstr ""
#: ../src/vmm-details.ui.h:142
msgid "_Always"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "常に行う(_A)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:143
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Begin Installation"
msgstr "インストールの開始(_B)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:145
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:146
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Clone"
msgstr "クローン(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:147
msgid "_Console"
msgstr "コンソール(_C)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:148
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:149 ../src/vmm-host.ui.h:56
#: ../src/vmm-manager.ui.h:12
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:151
msgid "_Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:152 ../src/vmm-host.ui.h:57
#: ../src/vmm-manager.ui.h:15
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:153
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO モード(_I):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:155
msgid "_Label:"
msgstr "ラベル(_L):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:156
msgid "_Login"
msgstr "ログイン(_L)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:159
msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:160
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン時のみ(_O)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:161
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:163
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Performance options"
msgstr "パフォーマンスオプション(_P)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:165
msgid "_Resize to VM"
msgstr "仮想マシンの画面サイズに合わせる(_R)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:167
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "キーリングにこのパスワードを保存する(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:168
msgid "_Scale Display"
msgstr "画面の縮小拡大(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:169
msgid "_Static"
msgstr "静的(_S)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:170
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットの取得(_T)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:171
msgid "_Text Consoles"
msgstr "テキストコンソール(_T)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:172 ../src/vmm-open-connection.ui.h:17
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザー名(_U):"
#: ../src/vmm-details.ui.h:173 ../src/vmm-manager.ui.h:22
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.ui.h:174 ../src/vmm-host.ui.h:59
msgid "_View Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャーを表示(_V)"
#: ../src/vmm-details.ui.h:175
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>基本的な情報</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:2
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 設定</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:3
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>IPv4 設定</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:4
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>IPv6 設定</b>"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名前</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:7
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
msgstr "<b>スレーブインターフェース</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:8
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>ボリューム</b>"
#: ../src/vmm-host.ui.h:9
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "自動接続(_U):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:10
msgid "A_utostart:"
msgstr "自動起動(_U):"
#: ../src/vmm-host.ui.h:12
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Add Interface"
msgstr "インターフェースの追加"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:13
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add Network"
msgstr "ネットワークの追加"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:14
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Add Pool"
msgstr "プールの追加"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "CPU usage:"
msgstr "CPU 使用率:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:18
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Connection Details"
msgstr "接続の詳細"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:19
msgid "Connection:"
msgstr "接続:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:20
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "DHCP end:"
msgstr "DHCP 終了アドレス:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:21
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "DHCP start:"
msgstr "DHCP 開始アドレス:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Delete Interface"
msgstr "インターフェースの削除"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:23
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Delete Network"
msgstr "ネットワークの削除"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:24
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "プールの削除"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:26
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "フォワーディング:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:29
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by:"
msgstr "使用中:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:30
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:31
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "論理 CPU 数:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:32
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory usage:"
msgstr "メモリーの使用量:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:34
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory:"
msgstr "メモリー:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:37
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:38
msgid "Network Interfaces"
msgstr "ネットワークインターフェース"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:40
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: ../src/vmm-host.ui.h:41
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "プールタイプ:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:42
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Refresh volume list"
msgstr "ボリュームリストの更新"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:43
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore Saved Machine..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "保存されている仮想マシンの復元..."
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:44
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ディスクイメージから保存されているマシンを復元"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:45
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Start Interface"
msgstr "インターフェースの開始"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:46
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Start Network"
msgstr "ネットワークの開始"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:47
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Start Pool"
msgstr "プールの開始"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:48
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
msgstr "開始モード:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:49
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: ../src/vmm-host.ui.h:50
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "Stop Interface"
msgstr "インターフェースの停止"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:51
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stop Network"
msgstr "ネットワークの停止"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:52
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "プールの停止"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-host.ui.h:54
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "仮想ネットワーク"
#: ../src/vmm-host.ui.h:55
msgid "_Delete Volume"
msgstr "ボリュームの削除(_D)"
#: ../src/vmm-host.ui.h:58 ../src/vmm-storage-browse.ui.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "新規ボリューム(_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "新しい仮想マシンの作成"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:2
msgid "New"
msgstr "新規"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:5
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "仮想マシンのコンソールと詳細情報を表示"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:8
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Add Connection..."
msgstr "接続を追加(_A)..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:9
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Connection Details"
msgstr "接続の詳細(_C)"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:10 ../src/vmm-preferences.ui.h:30
msgid "_Disk I/O"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ディスク I/O (_D)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:11
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:13
msgid "_Graph"
msgstr "グラフ(_G)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:14
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "ゲストCPU使用率(_G)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:16
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "ホストCPU使用率(_H)"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:17 ../src/vmm-preferences.ui.h:34
msgid "_Network I/O"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ネットワーク I/O (_N)"
#: ../src/vmm-manager.ui.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
msgstr "シャットダウン(_S)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-manager.ui.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "仮想マシンの詳細(_V)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>接続</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>オフラインでマイグレーション(_O)</span>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>名前:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>新しいホスト:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>元のホスト:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:7
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Max downtime:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "最大ダウンタイム:"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:8
msgid "Mbps"
msgstr "Mbps"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:9
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "仮想マシンのマイグレーション"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:11
msgid "_Bandwidth:"
msgstr "帯域幅(_B):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:12
msgid "_Migrate"
msgstr "マイグレーション(_M)"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:14
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
msgstr "libvirt デーモンによるトンネル経由のマイグレーション(_T):"
#: ../src/vmm-migrate.ui.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "ms"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "ms"
2011-01-14 23:27:40 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:1
msgid "Add Connection"
msgstr "接続を追加"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "接続(_N)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:3
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Connect to _remote host"
msgstr "リモートホストに接続(_R)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:4
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Connection Select"
msgstr "接続の選択"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:5
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Generated URI:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "接続先のlibvirt URI:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:6
msgid "H_ostname:"
msgstr "ホスト名(_O):"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:7
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "ハイパーバイザーの選択"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "LXC (Linux Containers)"
msgstr ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM\n"
"LXC (Linux Containers)"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:9
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Me_thod:"
msgstr "メソッド(_T):"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:10
msgid "QEMU/KVM"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:11
msgid "SSH"
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:12
#, fuzzy
msgid "SSL/TLS with certificates"
msgstr ""
2010-08-25 01:14:36 +04:00
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"証明付き SSL/TLS"
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:13
#, fuzzy
msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
"SSH\n"
"TCP (SASL, Kerberos, ...)\n"
"証明付き SSL/TLS"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:14
msgid "Xen"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgstr ""
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:15
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "自動接続(_A):"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.ui.h:16
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "ハイパーバイザー(_H):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>確認を行う項目</b>"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:2
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>統計情報の監視を有効にする</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:3
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>全般</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:4
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>グラフィックコンソール</b>"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:5
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>New VM</b>"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "<b>新しい仮想マシン</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:6
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>統計オプション</b>"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "常に行う(_A)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:8
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Change..."
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "変更"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:9
msgid "Device re_moval:"
msgstr "デバイスの削除(_M):"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:10
msgid "Enable _system tray icon"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "システムトレイアイコンを表示する(_S)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:11
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:12
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Force console keyboard shortcuts:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "コンソールのキーボードショートカットを強制する"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:13
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid ""
"Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this "
"may overwrite keyboard interaction with the guest."
msgstr ""
2011-09-19 18:53:56 +04:00
"コンソールのフォーカスがアクティブな時、コンソールのメニューのアクセラレー"
"ターを強制します。この設定を有効にするとゲストOS内のキーボード操作を上書きす"
"る場合があります。"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Fullscreen only"
msgstr "フルスクリーン(_F)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:15
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "General"
msgstr "全般"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:16
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Grab keys:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "グラブキー:"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:17
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "グラフィカルコンソールの縮小拡大(_S)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:18
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "オーディオデバイスのインストール:"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:19
2011-03-24 23:36:26 +03:00
msgid "Install Graphics:"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "グラフィックスのインストール:"
2011-03-24 23:36:26 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:20
msgid "Maintain h_istory of"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "統計履歴を保存する量(_I)"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:22
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Not supported"
msgstr "サポートされていません"
2010-08-25 01:14:36 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:23
2010-08-25 01:14:36 +04:00
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "電源オフ/再起動(_R)/保存:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:25
msgid "Spice"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:26
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Stats"
msgstr "統計"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:27
2011-07-27 03:56:33 +04:00
msgid "Unapplied changes:"
msgstr "未適用の変更:"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "VM Details"
2011-09-19 18:53:56 +04:00
msgstr "仮想マシンの詳細"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:29
msgid "VNC"
msgstr ""
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:31
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "強制的に電源オフ(_F):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:32
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Interface start/stop:"
msgstr "インターフェースの開始/停止(_I):"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:33
msgid "_Local virtual machine"
msgstr "ローカルの仮想マシン(_L)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:35
msgid "_Pause:"
msgstr "一時停止(_P):"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:36
msgid "_Remote virtual machine"
msgstr "リモートの仮想マシン(_R)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:37
msgid "_Update status every"
msgstr "状態を更新する間隔(_U)"
#: ../src/vmm-preferences.ui.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "samples"
msgstr "サンプル"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:1
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "実行中"
#: ../src/vmm-progress.ui.h:2
2011-01-14 23:27:40 +03:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "しばらくお待ちください..."
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "ストレージボリュームの選択"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:2
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Choose _Volume"
msgstr "ボリュームを選択(_V)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.ui.h:3
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Browse Local"
msgstr "ローカルを参照(_B)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
#~ "\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgstr ""
#~ "Xen ハイパーバイザー/デーモンに接続できません。\n"
#~ "\n"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgid "Installed version of GTK-VNC doesn't support configurable grab keys"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgstr ""
#~ "インストールされているバージョンの GTK-VNC はグラブキーの設定をサポートし"
#~ "ていません。"
#~ msgid "Cache _mode:"
#~ msgstr "キャッシュモデル(_M):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgid "Storage _format:"
#~ msgstr "ストレージの形式(_F):"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "Fullscreen only\n"
#~ "Always"
2011-07-27 03:56:33 +04:00
#~ msgstr ""
#~ "なし\n"
#~ "フルスクリーンのみ\n"
#~ "常に行う"