virt-manager/po/pl.po

4607 lines
130 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2007-01-23 02:22:55 +03:00
# translation of pl.po to Polish
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006.
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
"POT-Creation-Date: 2010-03-24 11:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Zarządzanie maszynami wirtualnymi"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2 ../src/virtManager/systray.py:136
#: ../src/vmm-manager.glade.h:9
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Menedżer maszyn wirtualnych"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virt-manager.py.in:64
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera maszyn wirtualnych"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:289
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Nie można zainicjować GTK: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm device interface start and stop"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Potwierdzenie uruchomienia i zatrzymania interfejsu urządzenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:2
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Confirm device removal request"
msgstr "Potwierdzenie żądania usunięcia urządzenia"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:3
msgid "Confirm force poweroff request"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania wymuszenia wyłączenia"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:4
msgid "Confirm pause request"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania wstrzymania"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5
msgid "Confirm poweroff request"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Potwierdzenie żądania wyłączenia"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default image path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do obrazu"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
msgid "Default manager window height"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Domyślna wysokość okna menedżera"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
msgid "Default manager window width"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Domyślna szerokość okna menedżera"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default media path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do nośnika"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing VM images"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania obrazów maszyn wirtualnych"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for choosing media"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do wybierania nośnika"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving VM snaphots"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania migawek maszyn wirtualnych"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for saving screenshots from VMs"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do zapisywania zrzutów ekranu z maszyn wirtualnych"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default path for stored VM snapshots"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka do przechowywanych migawek maszyn wirtualnych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default restore path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka przywracania"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default save domain path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka zapisywana domeny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Default screenshot path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Domyślna ścieżka zrzutów ekranu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla lokalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji dla zdalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia dysku"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Sondaż statystyk wejścia/wyjścia sieci"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
msgid "Show cpu usage in summary"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie użycia procesora w podsumowaniu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
msgid "Show disk I/O in summary"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie wejścia/wyjścia dysku w podsumowaniu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:24
msgid "Show network I/O in summary"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie wejścia/wyjścia sieci w podsumowaniu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:25
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr ""
"Wyświetlenie ikony obszaru powiadamiania, kiedy aplikacja jest uruchomiona"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetlanie pola użycia procesora w widoku podsumowania listy domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Wyświetlanie pola wejścia/wyjścia dysku w widoku podsumowania listy domen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Wyświetlanie pola wejścia/wyjścia sieci w widoku podsumowania listy domen"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The length of the list of URLs"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Długość listy adresów URL"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Liczba przykładów przechowywanych w historii statystyk"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"Liczba adresów URL przechowywanych w historii strony adresowej nośnika "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"instalacyjnego."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The statistics history length"
msgstr "Długość historii statystyk"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The statistics update interval"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:35
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The statistics update interval in seconds"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji statystyk w sekundach"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:36
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "When to grab keyboard input for the console"
msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "When to pop up a console for a guest"
msgstr "Kiedy wyświetlić konsolę gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "When to scale the VM graphical console"
msgstr "Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full "
"screen mode, 2 = Always"
msgstr ""
"Kiedy przeskalować graficzną konsolę maszyny wirtualnej. 0 = nigdy, 1 = "
"tylko w trybie pełnoekranowym, 2 = zawsze"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia dysku maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr ""
"Czy aplikacja ma sondować statystyki wejścia/wyjścia sieci maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when "
"in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
msgstr ""
"Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko "
"w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla lokalnej maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr "Czy instalować urządzenie dźwiękowe dla zdalnej maszyny wirtualnej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of "
"a new guest, 2 = On creation of any guest"
msgstr ""
"Kiedy wyświetlić konsolę gościa. 0 = nigdy, 1 = tylko podczas tworzenia "
"nowego gościa, 2 = podczas tworzenia każdego gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy przycisku maszyny wirtualnej na ekranie "
"szczegółów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Czy wyświetlać powiadomienie podczas przechwycenia myszy w konsoli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as "
"Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr ""
"Czy wyświetlać pasek narzędziowy zawierający przyciski działań maszyny "
"wirtualnej (takie jak Uruchom, Wstrzymaj, Wyłącz) na ekranie szczegółów"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia wymuszenia wyłączenia maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia wstrzymania maszyny wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52
msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Czy wymagać potwierdzenia wyłączenia/ponownego uruchomienia maszyny "
"wirtualnej"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:53
msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Czy wymagać potwierdzenia usunięcia urządzenia wirtualnego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr ""
"Czy wymagać potwierdzenia uruchomienia lub zatrzymania wirtualnego "
"interfejsu biblioteki libvirt"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:81 ../src/virtManager/choosecd.py:49
#: ../src/virtManager/clone.py:108 ../src/virtManager/console.py:63
#: ../src/virtManager/create.py:89 ../src/virtManager/createinterface.py:82
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:55 ../src/virtManager/createpool.py:53
#: ../src/virtManager/createvol.py:54 ../src/virtManager/delete.py:61
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:161 ../src/virtManager/engine.py:224
#: ../src/virtManager/host.py:65 ../src/virtManager/manager.py:126
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:65 ../src/virtManager/storagebrowse.py:57
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:53
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Nieoczekiwany błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:82 ../src/virtManager/choosecd.py:50
#: ../src/virtManager/clone.py:109 ../src/virtManager/console.py:64
#: ../src/virtManager/create.py:90 ../src/virtManager/createinterface.py:83
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:56 ../src/virtManager/createpool.py:54
#: ../src/virtManager/createvol.py:55 ../src/virtManager/delete.py:62
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:162 ../src/virtManager/engine.py:225
#: ../src/virtManager/host.py:66 ../src/virtManager/manager.py:127
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:66 ../src/virtManager/storagebrowse.py:58
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:54
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:344 ../src/virtManager/create.py:436
#: ../src/virtManager/create.py:528
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:415 ../src/virtManager/addhardware.py:420
#: ../src/virtManager/addhardware.py:423 ../src/virtManager/addhardware.py:426
#: ../src/virtManager/addhardware.py:438
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Not supported for this guest type."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie jest obsługiwane dla tego typu gościa."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:429
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Połączenie nie obsługuje wyliczania urządzeń gospodarza"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:435
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje urządzeń graficznych."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:471 ../src/virtManager/details.py:1796
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet graficzny USB EvTouch"
#. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish
#. wacom from evtouch tablets
#. model.append([_("Wacom Graphics Tablet"), "tablet", "usb", True])
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:475 ../src/virtManager/details.py:1798
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Zwykła mysz USB"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:479 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1830
msgid "VNC server"
msgstr "Serwer VNC"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:480 ../src/virtManager/addhardware.py:780
#: ../src/virtManager/details.py:1835
msgid "Local SDL window"
msgstr "Lokalne okno SDL"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:507
msgid "No Devices Available"
msgstr "Brak dostępnych urządzeń"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:665
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia sprzętu: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:741
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk image:"
msgstr "Obraz dysku:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:742
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Disk size:"
msgstr "Rozmiar dysku:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:743
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:744
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Bus type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Typ magistrali:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:746 ../src/vmm-create.glade.h:40
#: ../src/vmm-host.glade.h:50
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage"
msgstr "Pamięć masowa"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network type:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Typ sieci:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:757
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:758 ../src/vmm-details.glade.h:55
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "MAC address:"
msgstr "Adres MAC:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:759 ../src/virtManager/addhardware.py:807
#: ../src/virtManager/addhardware.py:849 ../src/virtManager/addhardware.py:856
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:761
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Sieć"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Absolute movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:768
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Relative movement"
msgstr "Ruch względny"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:771 ../src/virtManager/addhardware.py:797
#: ../src/virtManager/addhardware.py:815 ../src/virtManager/addhardware.py:842
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:47 ../src/vmm-details.glade.h:100
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:772 ../src/vmm-details.glade.h:65
#: ../src/vmm-host.glade.h:35
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:774
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Pointer"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wskaźnik"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:781 ../src/virtManager/addhardware.py:782
#: ../src/virtManager/addhardware.py:783 ../src/virtManager/addhardware.py:784
#: ../src/virtManager/details.py:1828 ../src/virtManager/details.py:1839
#: ../src/virtManager/details.py:1840 ../src/virtManager/details.py:1841
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:793
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No"
msgstr "Nie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:794 ../src/virtManager/details.py:1558
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:42
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Same as host"
msgstr "Takie same, jak gospodarz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:798 ../src/vmm-details.glade.h:24
#: ../src/vmm-host.glade.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:799 ../src/vmm-details.glade.h:74
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:800 ../src/vmm-details.glade.h:71
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:801 ../src/vmm-details.glade.h:54
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa klawiszy:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:803
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphics"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Grafika"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:809 ../src/vmm-details.glade.h:88
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:836
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Protocol:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Protokół:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:843 ../src/vmm-details.glade.h:41
#: ../src/vmm-host.glade.h:24
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:845
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:851 ../src/virtManager/details.py:2134
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Video"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Obraz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:854 ../src/virtManager/details.py:2139
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/addhardware.py:857
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Położenie:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:872
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:991
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Tworzenie pliku pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:992
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "Ukończenia przydzielania pamięci masowej dysku może zająć kilka minut."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1021
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Na pewno dodać te urządzenie?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1023
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next VM shutdown?"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Te urządzenie nie może zostać podłączone do uruchomionej maszyny. Czy to "
"urządzenie ma być dostępne po następnym wyłączeniu maszyny wirtualnej?"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1033
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas dodawania urządzenia: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1052
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1054 ../src/virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nie można ukończyć instalacji: \"%s\""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Wymagany jest typ sprzętu"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1087
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Należy podać typ sprzętu do dodania."
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1120 ../src/virtManager/create.py:1344
#, python-format
msgid ""
"The following path already exists, but is not\n"
"in use by any virtual machine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to use this path?"
msgstr ""
"Następująca ścieżka już istnieje, ale nie jest\n"
"używana przez żadną maszynę wirtualną:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Użyć tej ścieżki?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 ../src/virtManager/create.py:1352
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1144 ../src/virtManager/create.py:1361
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158 ../src/virtManager/create.py:1366
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1164 ../src/virtManager/create.py:1372
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!"
msgstr "Dysk \"%s\" jest już używany przez innego gościa."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1166 ../src/virtManager/create.py:1374
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Na pewno użyć dysku?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1183
msgid "Network selection error."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd wyboru sieci."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1184
msgid "A network source must be selected."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy wybrać źródło sieciowe."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1187
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Nieprawidłowy adres MAC"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1188
msgid "A MAC address must be entered."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy podać adres MAC."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1226
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia dźwiękowego"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1232
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Wymagane jest urządzenie fizyczne"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1233
msgid "A device must be selected."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Należy wybrać urządzenie."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1240
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Błąd parametru urządzenia gospodarza"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "%s device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd parametru urządzenia %s."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1291
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd parametru urządzenia graficznego."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, fuzzy
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Błąd parametru pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:43 ../src/vmm-progress.glade.h:2
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Proszę chwilę poczekać..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:44 ../src/vmm-progress.glade.h:1
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Operation in progress"
msgstr "Działanie jest wykonywane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:102 ../src/virtManager/asyncjob.py:115
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-progress.glade.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:134
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Completed"
msgstr "Ukończono"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:106 ../src/virtManager/choosecd.py:116
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka do nośnika"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:107
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Należy podać ścieżkę do nośnika."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:158
msgid "Floppy D_rive"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "Napęd dys_kietek"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/choosecd.py:159
msgid "Floppy _Image"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "Obraz dysk_ietki"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:221 ../src/virtManager/clone.py:437
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Details..."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Szczegóły..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:252
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Usermode"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tryb użytkownika"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:264
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual Network"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Sieć wirtualna"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:336
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Nothing to clone."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie ma nic do sklonowania."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:429
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone this disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Sklonuj ten dysk"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:433
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Współdziel dysk z %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:445
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pamięć masowa nie może być współdzielona lub klonowana."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:498
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Jeden lub więcej dysków nie może być klonowany lub współdzielony."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:599
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing MAC address: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas zmieniania adresu MAC: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:627
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Klonowanie zastąpi istniejący plik"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:629
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Użycie istniejącego obrazu zastąpi ścieżkę podczas procesu klonowania. Na "
"użyć tej ścieżki?"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:640
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:691
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pominięcie dysków może spowodować zastąpienie danych."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:692
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
"\n"
"%s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Następujące urządzenia dysków nie zostaną sklonowane:\n"
"\n"
"%s\n"
"Uruchomienie nowego gościa może zastąpić dane w tych obrazach dysków."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:712 ../src/virtManager/createpool.py:393
#: ../src/virtManager/createvol.py:207 ../src/virtManager/migrate.py:413
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania wejścia: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:719
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tworzenie klona maszyny wirtualnej \"%s\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:723 ../src/virtManager/delete.py:144
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr " i wybranej pamięci masowej (może to chwilę zająć)"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:757
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas tworzenia klona maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:789
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No storage to clone."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:795
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Połączenie nie obsługuje zarządzania klonowaniem pamięci masowej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/clone.py:799
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nie można sklonować niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:802
msgid ""
"Block devices to clone should be managed\n"
"storage volumes."
msgstr ""
"Urządzenia blokowe do klonowania powinny\n"
"być zarządzanymi woluminami pamięci masowych."
#: ../src/virtManager/clone.py:805 ../src/virtManager/delete.py:344
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu do katalogu nadrzędnego."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:807 ../src/virtManager/delete.py:342
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Path does not exist."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ścieżka nie istnieje."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:828
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Removable"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wymienne"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:831
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Read Only"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Tylko do odczytu"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:833
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak uprawnienia do zapisu"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/clone.py:836
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Shareable"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Współdzielone"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/config.py:63
msgid "Locate or create storage volume"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustalenie położenia lub utworzenie woluminu pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/config.py:69
msgid "Locate ISO media volume"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustalenie położenia woluminu nośnika ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
msgid "Locate ISO media"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustalenie położenia nośnika ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:77 ../src/virtManager/createinterface.py:222
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:432 ../src/virtManager/storagebrowse.py:125
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:29 ../src/vmm-create-pool.glade.h:9
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:30
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:185
2009-12-10 19:00:58 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Nie można zbudować listy interfejsów fizycznych przez bibliotekę libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:191
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr ""
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów "
"fizycznych"
#: ../src/virtManager/connection.py:201
#, python-format
msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nie można zainicjować HAL do wyświetlenia listy interfejsów: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:204
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr ""
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy interfejsów "
"fizycznych."
#: ../src/virtManager/connection.py:223
2009-12-10 19:00:58 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
2009-12-10 19:00:58 +03:00
msgstr "Nie można zbudować listy nośników przez bibliotekę libvirt: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:230 ../src/virtManager/connection.py:243
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Libvirt version does not support media listing."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr ""
2009-12-10 19:00:58 +03:00
"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników."
#: ../src/virtManager/connection.py:240
2009-12-10 19:00:58 +03:00
#, python-format
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
2009-12-10 19:00:58 +03:00
msgstr "Nie można zainicjować HAL do wyświetlenia listy nośników: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:568
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączono"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:570
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Connecting"
msgstr "Łączenie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/connection.py:573
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Active (RO)"
msgstr "Aktywacja (tylko do odczytu)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:575 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:732 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/vmm-host.glade.h:11
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Active"
msgstr "Aktywacja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:577 ../src/virtManager/host.py:492
#: ../src/virtManager/host.py:535 ../src/virtManager/host.py:732
#: ../src/virtManager/host.py:763 ../src/virtManager/host.py:981
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:300
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Inactive"
msgstr "Deaktywacja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/connection.py:579 ../src/virtManager/create.py:1683
#: ../src/virtManager/create.py:1684 ../src/virtManager/create.py:1686
#: ../src/virtManager/details.py:1544 ../src/virtManager/details.py:1725
#: ../src/virtManager/host.py:976
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/console.py:165
msgid "Press Ctrl+Alt to release pointer."
msgstr "Naciśnięcie Ctrl+Alt uwalnia wskaźnik."
#: ../src/virtManager/console.py:181
msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Przechwycono wskaźnik"
#: ../src/virtManager/console.py:182
msgid ""
"The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
"release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr ""
"Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go "
"uwolnić, należy nacisnąć parę klawiszy Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:183
msgid "Do not show this notification in the future."
msgstr "Bez wyświetlania tego powiadomienia w przyszłości."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:366 ../src/virtManager/console.py:601
msgid "Guest not running"
msgstr "Gość nie jest uruchomiony"
#: ../src/virtManager/console.py:369
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Gość się zawiesił"
#: ../src/virtManager/console.py:464
msgid "Error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Błąd: połączenie VNC do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub rozłączone."
#: ../src/virtManager/console.py:618
msgid "Graphical console not configured for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:624
msgid "Graphical console not supported for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsola graficzna nie jest obsługiwana dla gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:629
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsola graficzna nie jest jeszcze aktywna dla gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:634
msgid "Connecting to graphical console for guest"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa"
#: ../src/virtManager/console.py:679
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr ""
"Nie można dostarczyć wymaganych danych uwierzytelniających do serwera VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:680
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Typ danych uwierzytelniających %s nie jest obsługiwany"
#: ../src/virtManager/console.py:681
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nie można uwierzytelnić"
#: ../src/virtManager/console.py:685
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:319
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Brak dostępnych połączeń do zainstalowania."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:372
msgid "Connection is read only."
msgstr "Połączenie jest tylko do odczytu."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:375
msgid ""
"No hypervisor options were found for this\n"
"connection."
msgstr ""
"Nie odnaleziono opcji nadzorcy dla tego\n"
"połączenia."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:380
msgid ""
"This usually means that qemu or kvm is not\n"
"installed on your machine. Please ensure they\n"
"are installed as intended."
msgstr ""
"Zwykle oznacza to, że pakiety qemu lub kvm\n"
"nie są zainstalowane w komputerze."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:394
msgid ""
"Host supports full virtualization, but\n"
"no related install options are available.\n"
"This may mean support is disabled in your\n"
"system BIOS."
msgstr ""
"Gospodarz obsługuje pełną wirtualizację,\n"
"ale żadne powiązane opcje instalacji nie\n"
"są dostępne. Może to oznaczać, że obsługa\n"
"jest wyłączona w BIOS-ie komputera."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:401
msgid ""
"Host does not appear to support hardware\n"
"virtualization. Install options may be limited."
msgstr ""
"Gospodarz nie obsługuje wirtualizacji\n"
"sprzętowej. Opcje instalacji mogą być ograniczone."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:407
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM\n"
"package is not installed, or the KVM kernel modules \n"
"are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM nie jest dostępne. Może to oznaczać, że pakiet KVM\n"
"nie jest zainstalowany lub moduły KVM jądra nie są\n"
"wczytane. Wydajność maszyny wirtualnej może być niska."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:430
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Instalacje %s nie są dostępne dla parawirtualizowanych gości."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:434
msgid "URL installs not available for remote connections."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Instalacje z adresu URL nie są dostępne dla zdalnych połączeń."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:448
msgid "No install options available for this connection."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Brak opcji instalacji dostępnych dla tego połączenia."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:488
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Do %(maxmem)s dostępnej na gospodarzu"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:502
#, python-format
msgid "Hypervisor only supports %d virtual CPUs."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nadzorca obsługuje tylko %d wirtualnych procesorów."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:512
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Do %(numcpus)d dostępnych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:584
#, fuzzy
msgid "Only URL or import installs are supported for paravirt."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Tylko instalacje z adresu URL są obsługiwane dla parawirtualizacji."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:661 ../src/virtManager/create.py:670
#: ../src/virtManager/create.py:743 ../src/virtManager/create.py:745
msgid "Generic"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Ogólne"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:725
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokalna płyta CD-ROM/plik ISO"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:727
msgid "URL Install Tree"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL drzewa instalacji"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:729
msgid "PXE Install"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Instalacja PXE"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:731
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/virtManager/create.py:734 ../src/virtManager/details.py:1545
#: ../src/virtManager/details.py:1841
msgid "None"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Brak"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1068 ../src/virtManager/createinterface.py:891
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1107
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania UUID: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1116
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting up graphics device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia graficznego:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1126
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting up sound device:"
msgstr "Błąd podczas ustawiania urządzenia dźwiękowego:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1166 ../src/virtManager/createinterface.py:920
2009-04-15 00:50:28 +04:00
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nieprzechwycony błąd podczas sprawdzania parametrów instalacji: %s"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1178
msgid "Invalid System Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa systemu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1203
msgid "An install media selection is required."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Wymagany jest wybór nośnika instalacji."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1213
msgid "An install tree is required."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Wymagane jest drzewo instalacji."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1226
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Należy podać ścieżkę do pamięci masowej."
#: ../src/virtManager/create.py:1236
msgid "Error setting installer parameters."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów instalatora."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1254
msgid "Error setting install media location."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1264
msgid "Error setting OS information."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania informacji o systemie operacyjnym."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1301
msgid "Error setting CPUs."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania procesorów."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1308
msgid "Error setting guest memory."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania pamięci gościa."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1399
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1478
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching customize dialog: "
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego dostosowania: "
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1509
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Tworzenie maszyny wirtualnej"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1510
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"Maszyna wirtualna jest teraz tworzona. Przydzielenie pamięci masowej dysku i "
"pobranie obrazów instalacji może zająć kilka minut."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1555
msgid "Guest installation failed to complete"
msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1613
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Błąd podczas kontynuowania instalacji: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/create.py:1722
msgid "Detecting"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Wykrywanie"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:201
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:208
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge"
msgstr "Mostek"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:203
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Powiązanie"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:205
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Ethernet"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Ethernet"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:207
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "VLAN"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "VLAN"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:223
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Type"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Typ"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:224
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Używane przez"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:262
#: ../src/virtManager/createinterface.py:272
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "System default"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Domyślne systemu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:511
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interface(s) to bridge:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Proszę wybrać interfejsy dla mostku:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:514
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose parent interface:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Proszę wybrać interfejs nadrzędny:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:516
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose interfaces to bond:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Proszę wybrać interfejsy do powiązania:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:518
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Choose an unconfigured interface:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Proszę wybrać nieskonfigurowany interfejs:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:573
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Nie wybrano interfejsu"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:933
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface name is required."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Wymagana jest nazwa interfejsu."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:937
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "An interface must be selected"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Należy wybrać interfejs"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:968
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid ""
"The following interface(s) are already configured:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
"want to use the selected interface(s)?"
msgstr ""
2010-02-09 19:19:09 +03:00
"Następujące interfejsy są już skonfigurowane:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Użycie ich może zastąpić ich istniejącą konfigurację. Na pewno ich użyć?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1006
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface parameters."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów interfejsu."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1083
#, python-format
msgid "Error validating IP configuration: %s"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania konfiguracji IP: %s"
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1129
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Creating virtual interface"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Tworzenie interfejsu wirtualnego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1130
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "The virtual interface is now being created."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Interfejs wirtualny jest teraz tworzony."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createinterface.py:1165
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error creating interface: '%s'"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas tworzenia interfejsu: \"%s\""
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:105
msgid "Any physical device"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Dowolne urządzenie fizyczne"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:108
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Physical device %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Urządzenie fizyczne %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:119 ../src/virtManager/network.py:36
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: ../src/virtManager/createnet.py:120
msgid "Routed"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Trasowana"
#: ../src/virtManager/createnet.py:181
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "%d addresses"
msgstr "Adresy %d"
#: ../src/virtManager/createnet.py:183
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:185 ../src/vmm-create-net.glade.h:40
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Private"
msgstr "Prywatne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:187
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Reserved"
msgstr "Zastrzeżone"
#: ../src/virtManager/createnet.py:189
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: ../src/virtManager/createnet.py:292 ../src/vmm-create-net.glade.h:43
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Start address:"
msgstr "Adres początkowy:"
#: ../src/virtManager/createnet.py:298 ../src/vmm-details.glade.h:94
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:299 ../src/virtManager/details.py:1591
#: ../src/virtManager/details.py:1592 ../src/virtManager/details.py:1593
#: ../src/virtManager/details.py:1594 ../src/virtManager/host.py:514
#: ../src/virtManager/host.py:515
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../src/virtManager/createnet.py:351
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia sieci wirtualnej: %s"
#: ../src/virtManager/createnet.py:362 ../src/virtManager/createnet.py:365
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:363
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta i musi mieć mniej niż 50 znaków"
#: ../src/virtManager/createnet.py:366
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
msgstr "Nazwa sieci może zawierać tylko znaki alfanumeryczne i \"_\""
#: ../src/virtManager/createnet.py:372 ../src/virtManager/createnet.py:376
#: ../src/virtManager/createnet.py:380
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid Network Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres sieci"
#: ../src/virtManager/createnet.py:373
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network address could not be understood"
msgstr "Adres sieci może nie zostać zrozumiany"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:377
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network must be an IPv4 address"
msgstr "Sieć musi być adresem IPv4"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:381
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The network prefix must be at least /4 (16 addresses)"
msgstr "Przedrostek sieci musi mieć co najmniej /4 (16 adresów)"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:384
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Check Network Address"
msgstr "Sprawdzenie adresu sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:385
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
"address anyway?"
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Sieć powinna normalnie używać prywatnego adresu IPv4. Użyć tego "
"nieprywatnego adresu mimo to?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:394 ../src/virtManager/createnet.py:397
#: ../src/virtManager/createnet.py:401 ../src/virtManager/createnet.py:404
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid DHCP Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:395
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The DHCP start address could not be understood"
msgstr "Adres początkowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:398
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "The DHCP end address could not be understood"
msgstr "Adres końcowy DHCP może nie zostać zrozumiany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:402
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP start address is not with the network %s"
msgstr "Adres początkowy DHCP nie jest z siecią %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:405
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "The DHCP end address is not with the network %s"
msgstr "Adres końcowy DHCP nie jest z siecią %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:410
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Invalid forwarding mode"
msgstr "Nieprawidłowy tryb przekierowania"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createnet.py:411
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Please select where the traffic should be forwarded"
msgstr "Proszę wybrać, gdzie ruch powinien być przekierowywany"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:369
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Choose source path"
msgstr "Wybór ścieżki źródłowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:375
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Choose target directory"
msgstr "Wybór katalogu docelowego"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:407
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:408
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Tworzenie puli pamięci masowej może chwilę zająć..."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:436
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia puli: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:485 ../src/virtManager/createpool.py:507
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pool Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru puli"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:512
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Budowanie puli tego typu sformatuje urządzenie źródłowe. Na pewno \"zbudować"
"\" tę pulę?"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:526
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Format the source device."
msgstr "Sformatowanie urządzenia źródłowego."
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/virtManager/createpool.py:528
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a logical volume group from the source device."
msgstr "Utworzenie grupy woluminów logicznych z urządzenia źródłowego."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:218
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:219
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Tworzenie woluminu pamięci masowej może chwilę zająć..."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:247
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/virtManager/createvol.py:267
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Volume Parameter Error"
msgstr "Błąd parametru woluminu"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:98
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Delete"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Usuń"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:141
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Usuwanie maszyny wirtualnej \"%s\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:176
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Usuwanie ścieżki \"%s\""
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:187
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas usuwania maszyny wirtualnej \"%s\": %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:203
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Dodatkowo wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci "
"masowych: \n"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:207
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wystąpiły błędy podczas usuwania niektórych urządzeń pamięci masowych."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:288
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage Path"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ścieżka do pamięci masowej"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:289
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Target"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Cel"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:337
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete iscsi share."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można usunąć udziału iSCSI."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:340
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanej zdalnej pamięci masowej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:346
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można usunąć niezarządzanego urządzenia blokowego."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:366
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is read-only."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pamięć masowa jest tylko do odczytu."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:368
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No write access to path."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak uprawnień do zapisu do ścieżki."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:371
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Storage is marked as shareable."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Pamięć masowa jest oznaczona jako współdzielona."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/delete.py:381
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
"- %s "
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"Pamięć masowa jest używana przez następujące maszyny wirtualne:\n"
"- %s "
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:389
msgid "Add Hardware"
msgstr "Dodaj sprzęt"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:425
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Close tab"
msgstr "Zamknij kartę"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:498
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process "
"with the specified label. The administrator is responsible for making sure "
"the images are labeled corectly on disk."
msgstr ""
"Statyczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
"zawsze uruchamiać proces gościa za pomocą podanej etykiety. Administrator "
"jest odpowiedzialny za upewnienie się, że obrazy na dysku mają odpowiednie "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"etykiety."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:500
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a "
"unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation "
"of the guest. (Default)"
msgstr ""
"Dynamiczny tryb bezpieczeństwa SELinuksa przekazuje bibliotece libvirt, aby "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"automatycznie wybierało unikalną etykietę dla procesu i obrazu gościa, "
"zapewniając całkowite odizolowanie gościa (domyślnie)."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:508
msgid "VCPU"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Procesor wirtualny"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:509
msgid "On CPU"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na procesorze"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:510
msgid "Pinning"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przypinanie"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:619
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "No serial devices found"
msgstr "Nie odnaleziono urządzeń szeregowych"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:641
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Konsola szeregowa nie jest jeszcze obsługiwana przez zdalne połączenie."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:644
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Serial console not available for inactive guest."
msgstr "Konsola szeregowa nie jest dostępna dla nieaktywnych gości."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:646
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' not yet supported."
msgstr "Konsola dla typu urządzenia \"%s\" nie jest jeszcze obsługiwana."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:649
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"."
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:667
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No graphics console found."
msgstr "Nie odnaleziono konsoli graficznej."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:672
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Konsola graficzna %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:764
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Błąd podczas odświeżania strony sprzętu: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:938
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu maszyny wirtualnej"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:963
#, python-format
msgid ""
"The screenshot has been saved to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zrzut ekranu został zapisany do:\n"
"%s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:965
msgid "Screenshot saved"
msgstr "Zrzut ekranu został zapisany"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1297
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error building pin list: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas budowania listy przypięć: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1303
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error pinning vcpus: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas przypinania wirtualnych procesorów: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1337
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Błąd podczas zmieniania wartości automatycznego uruchamiania: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1399
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Na pewno usunąć te urządzenie?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1400 ../src/virtManager/engine.py:752
#: ../src/virtManager/engine.py:776 ../src/virtManager/engine.py:822
#: ../src/virtManager/engine.py:846
msgid "Don't ask me again."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Bez pytania ponownie."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1412
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1427
msgid "Device could not be removed from the running machine."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny."
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1428
msgid "This change will take effect after the next VM reboot"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym ponownym uruchomieniu maszyny "
"wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1476
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1483
msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Niektóre zmiany wymagają ponownego uruchomienia gościa, aby zostały "
"uwzględnione."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1486
msgid "These changes will take effect after the next guest reboot."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Te zmiany zostaną uwzględnione po następnym ponownym uruchomieniu gościa."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1656
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
2009-12-09 18:58:47 +03:00
"Informacje o procesorach wirtualnych są dostępne tylko dla uruchomionych "
"domen."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1658
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Maszyna wirtualna nie obsługuje informacji o procesorach wirtualnych w "
"czasie uruchamiania."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1663
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Error getting VCPU info: %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania informacji o procesorze wirtualnym: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1800
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Mysz Xena"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1802
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Mysz PS/2"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1807
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Ruch bezwzględny"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1809
msgid "Relative Movement"
msgstr "Ruch względny"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1832
msgid "Automatically allocated"
msgstr "Automatycznie przydzielone"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:1873
msgid "Primary Console"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pierwsza konsola"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2089
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2092
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Mouse"
msgstr "Mysz"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2094 ../src/vmm-details.glade.h:53
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Input"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Wejście"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2102
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Display %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Ekran %s"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/details.py:2109
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Dźwięk: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:809 ../src/virtManager/domain.py:2241
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Unknown device type '%s'"
msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\""
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:812
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
msgstr "Nie można zbudować XPath dla urządzenia %s:%s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:837
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#, python-format
msgid "Could not find device %s"
msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1086
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1088
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1090
msgid "Shuting Down"
msgstr "Wyłączanie"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1092
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shutoff"
msgstr "Wyłącz"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:1094
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Crashed"
msgstr "Zawieszone"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/domain.py:2250
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Did not find selected device."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Nie odnaleziono wybranego urządzenia."
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:103
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Wyszukiwanie dostępnych nadzorców..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
"%s\n"
"\n"
"These are required to create KVM guests locally.\n"
"Would you like to install them now?"
msgstr ""
"Następujące pakiety nie są zainstalowane:\n"
"%s\n"
"\n"
"Są one wymagane, aby utworzyć lokalnych gości\n"
"KVM. Zainstalować je teraz?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:131
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Pakiety wymagane do użycia KVM"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:140
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Błąd podczas komunikacji z usługą PackageKit: %s"
#. Manager fail message
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:290
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
"are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n"
"that libvirtd is running.\n"
"\n"
"A hypervisor connection can be manually\n"
"added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Nie można wykryć domyślnego nadzorcy. Należy\n"
"upewnić się, że odpowiednie pakiety wirtualizacji\n"
"są zainstalowane (kvm, qemu, libvirt itp.), a\n"
"usługa libvirtd jest uruchomiona.\n"
"\n"
"Można ręcznie dodać połączenie do nadzorcy przez \n"
"Plik->Dodaj połączenie"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:321
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
"of the following:\n"
"\n"
"- From GNOME menus: System->Administration->Services\n"
"- From the terminal: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Restart your computer\n"
"\n"
"virt-manager will connect to libvirt on the next application\n"
"start up."
msgstr ""
"Pakiet libvirt został właśnie zainstalowany, więc należy\n"
"uruchomić usługę \"libvirtd\". Można to wykonać za pomocą:\n"
"\n"
"- Z menu GNOME: System->Administracja->Usługi\n"
"- Z terminala: su -c 'service libvirtd restart'\n"
"- Ponownego uruchomienia kompytera\n"
"\n"
"Program virt-manager połączy się z usługą libvirt podczas\n"
"następnego uruchomienia."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:329
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Należy uruchomić usługę libvirt"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:586
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error bringing up domain details: %s"
msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:705
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#. FIXME: This should work with remote storage stuff
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:712
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Saving virtual machines over remote connections is not yet supported."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Zapisywanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"obsługiwane."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:719
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Zapisanie maszyny wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:728
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:733
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:748
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno wymusić wyłączenie \"%s\"?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:750
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr ""
"To natychmiast wyłączy maszynę wirtualną bez wyłączania systemu operacyjnego "
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"i może spowodować utratę danych."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:764 ../src/virtManager/engine.py:834
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wyłączania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:774
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno wstrzymać \"%s\"?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:788
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wstrzymywania domeny: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:799
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Błąd podczas wznawiania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:810
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:820
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno wyłączyć \"%s\"?"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:844
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Na pewno ponownie uruchomić \"%s\"?"
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#. Raise the original error message
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:862 ../src/virtManager/engine.py:877
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Błąd podczas ponownego uruchamiania domeny: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/engine.py:906
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Error setting clone parameters: %s"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania parametrów klonowania: %s"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/error.py:36
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. Expander section with details.
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:53 ../src/vmm-details.glade.h:38
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/virtManager/error.py:120
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Input Error"
msgstr "Błąd wejścia"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:185
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Skopiowanie ścieżki do woluminu"
#: ../src/virtManager/host.py:337
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
#: ../src/virtManager/host.py:354 ../src/virtManager/host.py:355
#: ../src/virtManager/host.py:356
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Wybór połączenia"
#: ../src/virtManager/host.py:361
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr ""
"Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania sieciami wirtualnymi."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:366
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania pamięcią masową."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:370
msgid "Libvirt connection does not support interface management."
msgstr "Połączenie usługi libvirt nie obsługuje zarządzania interfejsami."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:385
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć sieć %s?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:392
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting network: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:403
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting network: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania sieci: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:414
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error stopping network: %s"
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:423
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:434
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting net autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania sieci: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:442 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:692 ../src/virtManager/host.py:733
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "On Boot"
msgstr "Podczas uruchamiania"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:443 ../src/virtManager/host.py:506
#: ../src/virtManager/host.py:540 ../src/virtManager/host.py:693
#: ../src/virtManager/host.py:733 ../src/virtManager/host.py:765
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:471
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Nie wybrano żadnej sieci wirtualnej."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:481
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania sieci: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:546
msgid "Isolated virtual network"
msgstr "Odosobniona sieć wirtualna"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:578 ../src/virtManager/host.py:588
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania puli \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:597
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć pulę %s?"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:604
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania puli: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:612
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć wolumin %s?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:621
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error deleting volume: %s"
msgstr "Błąd podczas usuwania woluminu: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:632
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora puli: %s"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:647 ../src/virtManager/storagebrowse.py:273
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:684
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error setting pool autostart: %s"
msgstr "Błąd podczas ustawiania automatycznego uruchamiania puli: %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:705
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nie wybrano puli pamięci masowej."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania puli: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:829
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Na pewno zatrzymać interfejs \"%s\"?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:831 ../src/virtManager/host.py:857
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Don't ask me again for interface start/stop."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Bez pytania ponownie o uruchomienie/zatrzymanie interfejsu."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:842
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error stopping interface '%s': %s"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas zatrzymywania interfejsu \"%s\": %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:855
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Na pewno uruchomić interfejs \"%s\"?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:868
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error starting interface '%s': %s"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas uruchamiania interfejsu \"%s\": %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:877
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Na pewno trwale usunąć interfejs %s?"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:886
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error deleting interface: %s"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas usuwania interfejsu: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:895
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error launching interface wizard: %s"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora interfejsu: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:926
2010-02-09 19:19:09 +03:00
#, python-format
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Error setting interface startmode: %s"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Błąd podczas ustawiania trybu uruchamiania interfejsu: %s"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:946
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "No interface selected."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Nie wybrano interfejsu."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/host.py:957
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Błąd podczas wybierania interfejsu: %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:302 ../src/virtManager/systray.py:171
#: ../src/vmm-details.glade.h:126 ../src/vmm-manager.glade.h:21
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:308 ../src/virtManager/systray.py:158
#: ../src/vmm-details.glade.h:123 ../src/vmm-manager.glade.h:20
msgid "_Pause"
msgstr "_Wstrzymaj"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:315
msgid "R_esume"
msgstr "W_znów"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:322 ../src/virtManager/manager.py:334
#: ../src/virtManager/systray.py:185 ../src/virtManager/systray.py:203
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:612
msgid "_Shut Down"
msgstr "Wyłą_cz"
#. Shutdown menu
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:328 ../src/virtManager/systray.py:178
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:606 ../src/vmm-details.glade.h:124
msgid "_Reboot"
msgstr "U_ruchom ponownie"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:341 ../src/virtManager/systray.py:192
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:618 ../src/vmm-details.glade.h:114
msgid "_Force Off"
msgstr "Wy_muś wyłączenie"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:352 ../src/vmm-details.glade.h:110
msgid "_Clone"
msgstr "S_klonuj"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:357 ../src/vmm-details.glade.h:119
msgid "_Migrate..."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Migruj..."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:362
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:410 ../src/vmm-details.glade.h:112
msgid "_Details"
msgstr "_Szczegóły"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:435
msgid "CPU usage"
msgstr "Użycie procesora"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:436
msgid "Disk I/O"
msgstr "Wejście/wyjście dysku"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:437
msgid "Network I/O"
msgstr "Wejście/wyjście sieci"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:614
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Przywracanie maszyn wirtualnych przez zdalne połączenia nie jest jeszcze "
"obsługiwane"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:619
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Przywrócenie maszyny wirtualnej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:627
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:633
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:641
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Error restoring domain '%s': %s"
msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:658
2009-09-29 22:35:20 +04:00
#, python-format
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr ""
"To usunie połączenie:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Na pewno?"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:753
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z nadzorcą/demonem Xen.\n"
"\n"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:758 ../src/virtManager/manager.py:766
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Połączenie menedżera maszyn wirtualnych nie powiodło się"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:760
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można otworzyć połączenia z demonem zarządzania libvirt.\n"
"\n"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:815
msgid "Double click to connect"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Naciśnięcie dwa razy połączy"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/manager.py:1116
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Wyłączono w oknie dialogowym preferencji."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/mediadev.py:104
msgid "No media detected"
msgstr "Nie wybrano żadnego nośnika"
#: ../src/virtManager/mediadev.py:106
msgid "Media Unknown"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nieznany nośnik"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:122
msgid "Migrate"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Migracja"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:156
msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje migracji tunelowych."
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/virtManager/migrate.py:173
msgid "A valid destination connection must be selected."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy wybrać prawidłowe połączenie docelowe."
#. We couldn't find a host name for the destination machine
#. that is accessible from the source machine.
#. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:242
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Nie można określić zdalnie dostępnej nazwy gospodarza dla połączenia "
"docelowego."
#: ../src/virtManager/migrate.py:298
msgid "No connections available."
msgstr "Brak dostępnych połączeń."
#: ../src/virtManager/migrate.py:367
msgid "Connection hypervisors do not match."
msgstr "Nadzorcy połączenia nie zgadzają się."
#: ../src/virtManager/migrate.py:369
msgid "Connection is disconnected."
msgstr "Połączenie jest rozłączone."
#: ../src/virtManager/migrate.py:387
msgid "An interface must be specified."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Należy podać interfejs."
#: ../src/virtManager/migrate.py:390
msgid "Transfer rate must be greater than 0."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Prędkość przesyłania musi być większa od zera."
#: ../src/virtManager/migrate.py:393
msgid "Port must be greater than 0."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Port musi być większy od zera."
#: ../src/virtManager/migrate.py:422
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\""
#: ../src/virtManager/migrate.py:423
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile."
msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć."
#: ../src/virtManager/network.py:34
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT do %s"
#: ../src/virtManager/network.py:39
2009-12-07 23:42:56 +03:00
#, python-format
msgid "Route to %s"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Trasa do %s"
#: ../src/virtManager/network.py:41
msgid "Routed network"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Trasowana sieć"
#: ../src/virtManager/network.py:48
msgid "Isolated network"
msgstr "Odosobniona sieć"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:132
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Size"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Rozmiar"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:139 ../src/vmm-create-pool.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:146
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Used By"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Używane przez"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/storagebrowse.py:186
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nie można użyć lokalnej pamięci masowej na zdalnym połączeniu."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/systray.py:164
msgid "_Resume"
msgstr "W_znów"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/systray.py:344
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No virtual machines"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak maszyn wirtualnych"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/systray.py:396
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No VMs available"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak dostępnych maszyn wirtualnych"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:66
msgid ""
"Fully allocating storage will take longer now, but the OS install phase will "
"be quicker. \n"
"\n"
"Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the "
"maximum image size exceeds available storage space."
msgstr ""
"Pełne przydzielenie pamięci masowej zajmie więcej czasu, ale faza instalacji "
"systemu operacyjnego będzie krótsza. \n"
"\n"
"Pominięcie przydzielenie spowoduje także problemy z przestrzenią na "
"komputerze gospodarza, jeśli maksymalny rozmiar obrazu przekracza dostępną "
"przestrzeń pamięci masowej."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:186
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Domyślne nadzorcy"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:204
msgid "Usermode networking"
msgstr "Sieć w trybie użytkownika"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:210
msgid "Virtual network"
msgstr "Sieć wirtualna"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:318
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Brak dostępnych sieci wirtualnych"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:340
msgid "(Empty bridge)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "(Pusty mostek)"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:343
msgid "Not bridged"
msgstr "Bez mostku"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:345
#, python-format
msgid "Host device %s %s"
msgstr "Urządzenie gospodarza %s %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:382
msgid "No networking."
msgstr "Brak sieci."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#. After all is said and done, add a manual bridge option
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:387
msgid "Specify shared device name"
msgstr ""
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:406
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Sieć wirtualna jest nieaktywna."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:407
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Sieć wirtualna \"%s\" jest nieaktywna. Uruchomić sieć teraz?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:419
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Nie można uruchomić sieci wirtualnej \"%s\": %s"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:440
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Błąd parametrów sieci."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:445 ../src/virtManager/uihelpers.py:447
msgid "Mac address collision."
msgstr "Kolizja adresów MAC."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:448
#, python-format
msgid "%s Are you sure you want to use this address?"
msgstr "%s Na pewno użyć tego adresu?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:500
msgid "No device present"
msgstr "Brak urządzenia"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:646
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Emulator może nie posiadać uprawnień do wyszukiwania w ścieżce \"%s\"."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:648
msgid "Do you want to correct this now?"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Naprawić to teraz?"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:649 ../src/virtManager/uihelpers.py:673
msgid "Don't ask about these directories again."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Bez pytania ponownie o te katalogi."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:662
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"Wystąpiły błędy podczas zmieniania uprawnień do następujących katalogów:"
#: ../src/virtManager/util.py:64
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:2
msgid "Powered by libvirt"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Korzysta z biblioteki libvirt"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
2009-01-12 23:18:14 +03:00
#: ../src/vmm-about.glade.h:4
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2006"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:1
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Character Device</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Urządzenie znakowe</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:2
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Device Parameters</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Parametry urządzenia</b>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3
2007-03-20 19:42:24 +03:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
"virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
"port, one of them will fail to start.</small>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"<small><b>Wskazówka:</b> automatycznie przydzielony port upewnia, że "
"wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny "
"próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się.</small>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Tip:</b> VNC server is strongly recommended because it allows the "
"virtual display to be embedded inside this application. It may also be used "
"to allow access to the virtual display from a remote system.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
"<small><b>Wskazówka:</b> serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia "
"oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także "
"użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu.</"
"small>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:5
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
"default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves "
"in sync with the local desktop cursor.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<small><b>Wskazówka:</b> dodawanie graficznego tabletu (i konfigurowanie go "
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"jako domyślnego wskaźnika w maszynie wirtualnej) upewni, że wirtualny kursor "
"będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu.</small>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:6
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding Virtual "
"Hardware</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dodawanie "
"sprzętu wirtualnego</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish Adding "
"Virtual Hardware</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ukończono "
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"dodawanie sprzętu wirtualnego</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Grafika</span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:9
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
"span>"
msgstr ""
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"gospodarza</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:10
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgstr ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wejście</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sieć</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Dźwięk</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</span>"
msgstr ""
2009-03-10 06:18:01 +03:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Pamięć masowa</"
"span>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video Device</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"graficzne</span>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
"Device</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Urządzenie "
"graficzne</span>"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:16
msgid "A_utomatically allocated"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "A_utomatycznie przydzielone"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Położenie:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Add new virtual hardware"
msgstr "Dodanie nowego sprzętu wirtualnego"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:10
msgid "B_rowse..."
msgstr "P_rzeglądaj..."
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:20 ../src/vmm-create.glade.h:14
msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive"
msgstr "Utwo_rzenie obrazu dysku na dysku twardym komputera"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid "D_evice model:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Mod_el urządzenia:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Device Type Field"
msgstr "Pole typu urządzenia"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:23
msgid "Device _Type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Typ urządzenia:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid "H_ost:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "G_ospodarz:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
msgid "Ha_rdware type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Typ sp_rzętu:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:26
msgid "Hardware Type Select"
msgstr "Wybór typu sprzętu"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:27
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Listen on all public network interfaces "
msgstr "Nasłuchiwanie na wszystkich publicznych interfejsach sieciowych "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:28
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "MAC Address Field"
msgstr "Pole adresu MAC"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:29
msgid "Pa_ssword:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ha_sło:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:30
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display."
msgstr "Proszę wskazać, jak ekran wirtualny ma być wyświetlany."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:31
msgid ""
"Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system "
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"for your new virtual storage device."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie "
"gospodarza dla nowego urządzenia wirtualnej pamięci masowej."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jak połączyć nowe wirtualne urządzenie sieciowe do sieci "
"gospodarza."
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia wskaźnika połączyć się z maszyną "
"wirtualną."
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"Please indicate what physical device\n"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, które urządzenie fizyczne\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"połączyć z maszyną wirtualną."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:36
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia dźwiękowego połączyć się z maszyną "
"wirtualną."
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:37
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid ""
"Please indicate what video device type\n"
"to connect to the virtual machine."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"połączyć się z maszyną wirtualną."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39
#, fuzzy
msgid ""
"Please indicate what watchdog device type\n"
"and default action should be used."
msgstr ""
"Proszę wskazać, jakim typem urządzenia graficznego\n"
"połączyć się z maszyną wirtualną."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:41
msgid "Po_rt:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Po_rt:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 ../src/vmm-create.glade.h:38
msgid "Select _managed or other existing storage"
msgstr "Proszę wybrać zarządzaną lub inną istniejącą pa_mięć masową"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:44
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
"hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez dodawanie nowego sprzętu "
"wirtualnego. Proszę najpierw wybrać typ sprzętu do dodania:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45
msgid "Use Te_lnet:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Użycie te_lnetu:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 ../src/vmm-create-interface.glade.h:34
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:9
msgid "_Address:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Adres:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 ../src/vmm-create.glade.h:46
msgid "_Allocate entire disk now"
msgstr "Przydzielenie c_ałego dysku"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48
msgid "_Bind Host:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Dowiązanie gospodarza:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 ../src/vmm-create.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "_Bridge name:"
msgstr "Mostek"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50
msgid "_Device type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Typ urzą_dzenia:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Device:"
msgstr "Urzą_dzenie:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 ../src/vmm-create-interface.glade.h:37
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:52 ../src/vmm-create-pool.glade.h:13
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:22 ../src/vmm-create.glade.h:50
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:53 ../src/vmm-create.glade.h:51
msgid "_GB"
msgstr "_GB"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Host device:"
msgstr "Urządzenie gospodarza:"
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:55
msgid "_Keymap:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Mapa _klawiszy:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:56
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_MAC address:"
msgstr "Adres _MAC:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:57 ../src/vmm-create-interface.glade.h:40
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:54
msgid "_Mode:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Tryb:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:58
msgid "_Model:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Model:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:59
msgid "_Other:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Inne:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:60
msgid "_Path:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ś_cieżka:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:61 ../src/vmm-migrate.glade.h:12
msgid "_Port:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Port:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:62 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17
msgid "_Type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Typ:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:63
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:64 ../src/vmm-create-pool.glade.h:18
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "label"
msgstr "etykieta"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:1
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "<b>Choose Source Device or File</b>"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "<b>Wybór urządzenia lub pliku źródłowego</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:2
msgid "CD-_ROM or DVD"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Płyta CD-_ROM lub DVD"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:3
2009-12-15 01:20:00 +03:00
msgid "Choose Media"
2009-12-19 11:47:41 +03:00
msgstr "Wybór nośnika"
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:4 ../src/vmm-clone.glade.h:23
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Browse..."
msgstr "_Przeglądaj..."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Device Media:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Urządzenie nośnika:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-12-15 01:20:00 +03:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_ISO Image Location"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Położenie obrazu _ISO"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-choose-cd.glade.h:7
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:1
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Sieć:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nowa ś_cieżka:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:4
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Ścieżka:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:5
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Rozmiar:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:6 ../src/vmm-create.glade.h:6
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć masowa:</span>"
#: ../src/vmm-clone.glade.h:7
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Cel:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:8
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Typ:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:9
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>_Nazwa:</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:10
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large' color='white'>Sklonowanie maszyny wirtualnej</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:11
msgid ""
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
"disk. Sharing\n"
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
"span>"
msgstr ""
2009-09-29 22:35:20 +04:00
"<span size='small'>Klonowanie utworzy nową, niezależną kopię oryginalnego\n"
"dysku. Współdzielenie używa istniejącego obrazu dysku dla nowej i starej\n"
"maszyny.</span>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:13
msgid "C_lone"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Sk_lonuj"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:14
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change MAC address"
msgstr "Zmiana adresu MAC"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:15
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Change storage path"
msgstr "Zmiana ścieżki pamięci masowej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:16
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Sklonowanie maszyny wirtualnej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:17
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Create a clone based on:"
msgstr "Utworzenie klona w oparciu o:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:18
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Utworzenie nowego dysku (k_lona) dla maszyny wirtualnej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Existing disk"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Istniejący dysk"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:20
msgid "New _MAC:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nowy adres _MAC:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:21
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No networking devices"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak urządzeń sieciowych"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-clone.glade.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "No storage to clone"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Brak pamięci masowej do sklonowania"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:1
msgid "<b>ARP settings</b>"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "<b>Ustawienia ARP</b>"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:2
msgid "<b>Bond configuration</b>"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "<b>Konfiguracja powiązania</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:3
msgid "<b>Bridge configuration</b>"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "<b>Konfiguracja mostka</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:4
msgid "<b>IP Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IP</b>"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>MII settings</b>"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "<b>Ustawienia MII</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:6
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
msgstr ""
2010-02-09 19:19:09 +03:00
"<span size='large' color='white'>Konfiguracja interfejsu sieciowego</span>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:7
msgid "A_utoconf"
msgstr "A_utomatyczna konfiguracja"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:8
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresy:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:9
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond mode:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Tryb powiązania:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:10
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bond monitor mode:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Tryb monitorowania powiązania:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:11
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bonding configuration"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Konfiguracja powiązania"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:12
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge configuration"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Konfiguracja mostka"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:13
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Bridge settings:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Ustawienia mostka:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:14
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_onfigure"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Sk_onfiguruj"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:15
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Carrier type:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Typ operatora:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:16
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Configure network interface"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Konfiguracja interfejsu sieciowego"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:17
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Down delay:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Opóźnienie w dół:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:18
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Enable STP:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Włączenie STP:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:19
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Forward delay:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Opóźnienie w przód:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:20
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Frequency:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Częstotliwość:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:21
msgid "IP Configuration"
msgstr "Konfiguracja IP"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:22
msgid "IP settings:"
msgstr "Ustawienia IP:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:23 ../src/vmm-create-net.glade.h:26
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:24
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:25
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Insert list desc:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Proszę podać opis listy:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:26
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Interval:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Czas między aktualizacjami:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:27
msgid "Ma_nually configure:"
msgstr "Ko_nfiguracja ręczna:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:28
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Select the interface type you would like to configure."
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Proszę wybrać typ interfejsu do skonfigurowania."
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:29
msgid "Static configuration:"
msgstr "Konfiguracja statyczna:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:30
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Target address:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Adres docelowy:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:31
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Up delay:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Opóźnienie w górę:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:32
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Validate mode:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Tryb sprawdzania:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:33
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Activate now:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "_Aktywowanie teraz:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:35
msgid "_Configure"
msgstr "S_konfiguruj"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:36
msgid "_Copy interface configuration from:"
msgstr "_Skopiowanie konfigurację interfejsu z:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:38
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:39
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Interface type:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Typ i_nterfejsu:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:41 ../src/vmm-create-pool.glade.h:14
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:24 ../src/vmm-create.glade.h:54
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:42
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Start mode:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Tryb po_czątkowy:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:43
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_VLAN tag:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Znacznik _VLAN:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:44
msgid "ip desc"
msgstr "opis IP"
#: ../src/vmm-create-interface.glade.h:45 ../src/vmm-preferences.glade.h:38
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:1
msgid "<b>DHCP</b>"
msgstr "<b>DHCP</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:2
msgid "<b>Example:</b> network1"
msgstr "<b>Przykład:</b> sieć1"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:3
msgid "<b>Forwarding</b>"
msgstr "<b>Przekierowywanie</b>"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:4
msgid ""
"<b>Hint:</b> The network should be chosen from one of the IPv4 private "
"address ranges. eg 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, or 192.168.0.0/16"
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Wskazówka:</b> sieć powinna zostać wybrana z podanych zakresów prywatnych "
"adresów IPv4, np. 10.0.0.0/8, 172.16.0.0/12 lub 192.168.0.0/16."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:5
msgid "<b>IPv4 network</b>"
msgstr "<b>Sieć IPv4</b>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:6
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:7
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Tip:</b> Unless you wish to reserve some addresses to allow static "
"network configuration in virtual machines, these parameters can be left with "
"their default values."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> jeśli niektóre adres nie mają zostać zastrzeżone, aby "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"umożliwić statyczną konfigurację sieci w maszynie wirtualnej, te parametry "
"powinny zostać z domyślnymi wartościami."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:8
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Choosing an "
"IPv4 address space</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"przestrzeni adresowej IPv4</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:9
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Connecting to "
"physical network</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Łączenie z "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"siecią fizyczną</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:10
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Creating a new "
"virtual network </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Tworzenie nowej "
"sieci wirtualnej </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:11
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Naming your "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"virtual network </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Nazywanie sieci "
"wirtualnej </span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:12
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ready to create "
"network</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Rozpoczęcie "
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"tworzenia sieci</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:13
msgid ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Selecting the "
"DHCP range</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Wybieranie "
"zakresu DHCP</span>"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:14
msgid "A <b>name</b> for your new virtual network"
msgstr "<b>Nazwa</b> nowej sieci wirtualnej"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:15
msgid "Broadcast:"
msgstr "Rozgłaszanie:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:16
msgid "Complete"
msgstr "Zakończ"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:17
msgid "Connectivity:"
msgstr "Łączność:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:18
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Utworzenie nowej sieci wirtualnej"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:19
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:20
msgid "E_nd:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ko_niec:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:21
msgid "End Address"
msgstr "Adres końcowy"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:22
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "End address:"
msgstr "Adres końcowy:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:23
msgid "For_warding to physical network"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przekiero_wywanie do sieci fizycznej"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:24
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Forwarding"
msgstr "Przekierowywanie"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:25
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:27
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Intro"
msgstr "Wstęp"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:28 ../src/vmm-host.glade.h:36
msgid "NAT to any physical device"
msgstr "NAT do dowolnego urządzenia fizycznego"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:30
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Net Name Field"
msgstr "Pole nazwy sieci"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:31
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:32
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Network Range"
msgstr "Zakres sieci"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:33
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Network _Name:"
msgstr "_Nazwa sieci:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:34
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Network name:"
msgstr "Nazwa sieci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:35 ../src/vmm-host.glade.h:39
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Network:"
msgstr "Sieć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:36
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:37
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Please choose a name for your virtual network:"
msgstr "Proszę wybrać nazwę sieci wirtualnej:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:38
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"Please choose the range of addresses the DHCP server will allocate to "
"virtual machines attached to the virtual network."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
"Proszę wybrać zakres adresów, których serwer DHCP będzie przydzielał "
"maszynom wirtualnym podłączonym do sieci wirtualnej."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:39
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
"Please indicate whether this virtual network should be connected to the "
"physical network."
msgstr ""
"Proszę wskazać, czy ta sieć wirtualna powinna zostać połączona z siecią "
"fizyczną."
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:41
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:42
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Start Address"
msgstr "Adres początkowy"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:44
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"The <b>address range</b> from which the <b>DHCP</b> server will allocate "
"addresses for virtual machines"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
msgstr ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"<b>Zakres adresów</b>, które serwer <b>DHCP</b> przydzieli maszynom "
"wirtualnym"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:45
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "The IPv4 <b>address</b> and <b>netmask</b> to assign"
msgstr "<b>Adres</b> i <b>maska sieci</b> IPv4 do przypisania"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:46
2007-04-13 03:23:16 +04:00
msgid ""
2008-09-09 15:30:35 +04:00
"This assistant will guide you through creating a new virtual network. You "
"will be asked for some information about the virtual network you'd like to "
2007-04-13 03:23:16 +04:00
"create, such as:"
msgstr ""
"Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez tworzenie nowej sieci "
"wirtualnej. Użytkownik zastanie poproszony o kilka informacji o sieci "
"wirtualnej, która ma zostać utworzona, takich jak:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:48
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Whether to <b>forward</b> traffic to the physical network"
msgstr "Czy <b>przekierowywać</b> ruch do urządzenia fizycznego"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr "Należy wybrać przestrzeń adresów IPv4 dla sieci wirtualnej:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
2009-12-09 18:58:47 +03:00
msgid "_Destination:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Cel:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:51
msgid "_Enable DHCP:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włącz_enie DHCP:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:53
msgid "_Isolated virtual network"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Odosobn_iona sieć wirtualna"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:55
msgid "_Network:"
msgstr "Si_eć:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:56
msgid "_Start:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Po_czątek:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1
msgid "<span size='x-large'>Add Storage Pool</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Dodanie puli pamięci masowej</span>"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Dodanie nowej puli pamięci masowej"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3
msgid "B_rowse"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_rzeglądaj"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:4
msgid "B_uild Pool:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_ula budowania:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:5
msgid "Bro_wse"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pr_zeglądaj"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:6
msgid "F_ormat:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "F_ormat:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:8
msgid "Host Na_me:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Nazwa gospodarza:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Proszę podać położenie pamięci masowej, która ma zostać później rozdzielona "
"na pamięci masowe maszyn wirtualnych."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Step 1 of 2"
msgstr "Krok 1 z 2"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:12
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Step 2 of 2"
msgstr "Krok 2 z 2"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15
msgid "_Source Path:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ś_cieżka źródłowa:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16
msgid "_Target Path:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ścieżka _docelowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "<span size='large'>Storage Volume Quota</span>"
msgstr "<span size='large'>Przydział woluminu pamięci masowej</span>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:2
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid ""
"<span size='small'><i><u>Name</u>: Name of the\n"
" volume to create. File\n"
" extension may be\n"
" appended\n"
"\n"
"<u>Format</u>: File/Partition\n"
" format of the volume\n"
"\n"
"<u>Capacity</u>: Maximum\n"
" size of the volume.\n"
"\n"
"<u>Allocation</u>: Actual size\n"
" allocated to volume\n"
" at this time.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i><u>Nazwa</u>: nazwa\n"
" tworzonego woluminu. Rozszerzenie\n"
" pliku może zostać dołączone\n"
"\n"
"<u>Format</u>: format\n"
" pliku/partycji woluminu\n"
"\n"
"<u>Pojemność</u>: maksymalny\n"
" rozmiar woluminu.\n"
"\n"
"<u>Przydział</u>: właściwy rozmiar\n"
" przydzielony do woluminu\n"
" tym razem.</i></span>"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:16
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "<span size='x-large'>New Storage Volume</span>"
msgstr "<span size='x-large'>Nowy wolumin pamięci masowej</span>"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:17
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Dodanie woluminu pamięci masowej"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgstr ""
"Utworzenie jednostki pamięci masowej, która może być używana bezpośrednio "
"przez maszynę wirtualną."
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:56
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:20
msgid "Max Ca_pacity:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Maksymalna p_ojemność:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:21
msgid "_Allocation:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przydzi_ał:"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:23
msgid "_Format:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Format:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:25
2008-09-09 15:30:35 +04:00
msgid "available space:"
msgstr "dostępne miejsce:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:1
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Proszę podać pamięć gospodarza)"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Procesory:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Instalacja:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>Pamięć:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "<span color='#484848'>System operacyjny:</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:7
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr ""
"<span size='large' color='white'>Utworzenie nowej maszyny wirtualnej</span>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
2009-12-07 23:42:56 +03:00
"A_utomatyczne wykrywanie systemu operacyjnego, w oparciu o nośnik instalacji"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: ../src/vmm-create.glade.h:11
msgid "Bro_wse..."
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pr_zeglądaj..."
#: ../src/vmm-create.glade.h:12
msgid "C_PUs:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Procesory:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:13
msgid "C_onnection:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "P_ołączenie:"
#: ../src/vmm-create.glade.h:15
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "C_ustomize configuration before install"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Dostosowanie konfig_uracji przed instalacją"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:16
msgid "Choose Memory and CPU settings"
msgstr "Proszę wybrać ustawienia pamięci i procesora"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:17
msgid "Choose an operating systen type and version"
msgstr "Proszę wybrać typ i wersję systemu operacyjnego"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:18
2009-05-21 19:18:24 +04:00
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Proszę wybrać, jak zainstalować system operacyjny"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:19
msgid "Enter your virtual machine details"
msgstr "Proszę podać szczegóły maszyny wirtualnej"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:20
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat błędu"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:21
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:22
msgid "ISO"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "ISO"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:23
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:24
msgid "Install"
msgstr "Instalacja"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:25
msgid "Kernel options:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Opcje jądra:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:26
msgid "Kickstart URL:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL do kickstart:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:27
msgid "Locate your install media"
msgstr "Ustalenie położenia nośnika instalacji"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:29
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:31
msgid "Network _Boot (PXE)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Uruchamianie sieciowe (PXE)"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:32
msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Instalacja sieciowa (HTTP, FTP lub NFS)"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:33
msgid "New VM"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Nowa maszyna wirtualna"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:34
msgid "OS _type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Typ systemu operacyjnego:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:35
msgid "PXE"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "PXE"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Provide the existing storage path:"
msgstr "Ustalenie położenia istniejącej pamięci masowej"
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
msgid "Provide the operating system install URL"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Proszę podać adres URL instalacji systemu operacyjnego"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:39
msgid "Set a fixed _MAC address"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ustawienie stałego adresu _MAC"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:41
msgid "URL"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:42
msgid "URL Options"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Opcje adresu URL"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:43
msgid "URL:"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
msgstr "Adres URL:"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:44
msgid "Use CD_ROM or DVD"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Użycie płyty CD-_ROM lub DVD"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:45
msgid "Use _ISO image:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Użycie obrazu _ISO:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:47
msgid "_Architecture:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Architektura:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:49
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włącz_enie pamięci masowej dla tej maszyny wirtualnej"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:52
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Lokalny nośnik instalacji (obraz ISO lub płyta CD-ROM)"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:53
msgid "_Memory (RAM):"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pa_mięć (RAM):"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:55
msgid "_Version:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wersja:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-create.glade.h:56
msgid "_Virt Type:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Typ _wirtualizacji:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Confirmation"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-delete.glade.h:2
msgid "Delete _associated storage files"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Usunięcie powiąz_anych plików pamięci masowej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:1
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"0 KBytes/s\n"
"0KBytes/s"
msgstr ""
"0 kilobajtów/s\n"
"0 kilobajtów/s"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:3
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uruchamianie</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:4
msgid "<b>Basic Details</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:5
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Kolejność urządzeń startowych</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:6
msgid "<b>CPU Pinning</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Przypinanie procesora</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-03-10 06:18:01 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:7
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Procesory</b>"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:8
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Szczegóły nadzorcy</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:9
msgid "<b>Machine Settings</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Ustawienia maszyny</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:10
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Pamięć</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:11 ../src/vmm-host.glade.h:6
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Performance</b>"
msgstr "<b>Wydajność</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:12
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>Security</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Bezpieczeństwo</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:13
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Urządzenie dźwiękowe</b>"
#: ../src/vmm-details.glade.h:14
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsola jest obecnie niedostępna</b>"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:15
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> 'source' refers to information seen from the host OS, while "
"'target' refers to information seen from the guest OS"
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> \"źródło\" odnosi się do informacji o systemie operacyjnym "
"gospodarza, a \"cel\" do informacji o systemie operacyjnym gościa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:16
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"<b>Tip:</b> A graphics tablet configured as the default pointer in the guest "
"OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop "
"cursor."
msgstr ""
"<b>Wskazówka:</b> graficzny tablet skonfigurowany jako domyślny wskaźnik w "
"systemie operacyjnym gościa upewni, że wirtualny kursor będzie poruszał się "
"zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu."
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:17
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Dysk wirtualny</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:18
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Display</b>"
msgstr "<b>Ekran wirtualny</b>"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:19
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Wirtualny interfejs sieciowy</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:20
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Wskaźnik wirtualny</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:21
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>proszę podać typ</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:22
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "A_ction:"
msgstr "_Położenie:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:23
msgid "A_dd Hardware"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Dodaj sprzęt"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:25 ../src/vmm-host.glade.h:16
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:26
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Auth"
msgstr "Uwierzytelnianie"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Boot"
msgstr "Uruchom"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:28
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"CPU\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"procesora:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:30
msgid "C_lock Offset:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wyrównanie zegara:"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:31
msgid "Change a_llocation:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zmiana p_rzydziału:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:32
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Char"
msgstr "Znak"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:33
msgid "Connect or disconnect media"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Proszę podłączyć lub rozłączyć nośnik"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:34
msgid "Console"
msgstr "Konsola"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:35
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Current allocation:"
msgstr "Obecny przydział:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:36
msgid "D_ynamic"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Dynamiczny"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:37
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:39
msgid "Device Type:"
msgstr "Typ urządzenia:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:40
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#, fuzzy
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Model urządzenia:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:42
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: ../src/vmm-details.glade.h:43
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Disk\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"dysku:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:45
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Emulator:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Emulator:"
2009-06-17 05:22:58 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:46
msgid "Enable A_CPI:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włączenie A_CPI:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:47
msgid "Enable A_PIC:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włączenie A_PIC:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:48
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Finish Install"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Ukończ instalację"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:49
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Heads:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Głowice:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:50
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Host CPUs:"
msgstr "Procesory gospodarza:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:51 ../src/vmm-host.glade.h:28
2009-06-17 05:22:58 +04:00
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Nadzorca:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:52
msgid "Initial _pinning:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Początkowe przypinanie:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:57
msgid "M_odel:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "M_odel:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:58
msgid "Ma_ximum allocation:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ma_ksymalny przydział:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:59
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Wybór maksymalnej ilości pamięci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:60
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Maksymalny przydział:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:61
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Mem"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Pamięć"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:62
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Memory\n"
"usage:"
msgstr ""
"Użycie\n"
"pamięci:"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:64
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Memory Select"
msgstr "Wybór pamięci"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:66 ../src/vmm-host.glade.h:37
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:67
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:68
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Network\n"
"I/O:"
msgstr ""
"Wejście/wyjście\n"
"sieci:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:70
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Over"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Nad"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:72
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:73 ../src/vmm-manager.glade.h:3
msgid "Pause the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wstrzymuje maszynę wirtualną"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:75 ../src/vmm-manager.glade.h:4
msgid "Power on the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Włącza maszynę wirtualną"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:76
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Proc"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "Procesor"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:77
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "RAM:"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "RAM:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:78
msgid "R_eadonly:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Tylko do odczytu"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:79
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:80
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "S_hut Down"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "_Wyłącz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:81
msgid "Send _Key"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyślij _klawisz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:82
msgid "Sharea_ble:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Współdzielone:"
2007-04-13 03:23:16 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:83
msgid "Show the graphical console"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetla konsolę graficzną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:84
msgid "Show virtual hardware details"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetla szczegóły sprzętu wirtualnego"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:85
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "Shut Down"
msgstr "Wyłącz"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:86
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Shut down"
msgstr "Wyłącz"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:87 ../src/vmm-manager.glade.h:8
msgid "Shutdown the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyłącza maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:89
msgid "Source Path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:90
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Source device:"
msgstr "Urządzenie źródłowe:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:91
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Source path:"
msgstr "Ścieżka źródłowa:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:93 ../src/vmm-preferences.glade.h:27
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Stats"
msgstr "Statystyki"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:95
msgid "Storage size:"
msgstr "Rozmiar pamięci masowej:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:96
msgid "Switch to fullscreen view"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:97
msgid "T_oolbar"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Pasek narzędzi_owy"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:98
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Target device:"
msgstr "Urządzenie docelowe:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:99
msgid "Total host memory:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Całkowita pamięć gospodarza:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:101
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:102
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:103
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: ../src/vmm-details.glade.h:104
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Vid"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Obraz"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:105
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wybór pokrewieństwa wirtualnego procesora"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:106
msgid "Virtual CPU Select"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wybór wirtualnego procesora"
#: ../src/vmm-details.glade.h:107
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:108
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Maszyna wirtualna"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:109
msgid "_Always"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Z_awsze"
#: ../src/vmm-details.glade.h:111
msgid "_Console"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Konsola"
#: ../src/vmm-details.glade.h:113 ../src/vmm-host.glade.h:53
#: ../src/vmm-manager.glade.h:14
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
2007-01-23 02:22:55 +03:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:115
msgid "_Fullscreen"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Pełny ekran"
#: ../src/vmm-details.glade.h:116 ../src/vmm-host.glade.h:54
#: ../src/vmm-manager.glade.h:16
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: ../src/vmm-details.glade.h:117
msgid "_Label:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Etykieta:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:118
msgid "_Login"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Za_loguj się"
#: ../src/vmm-details.glade.h:120
msgid "_Never"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Nigdy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:121
msgid "_Only when Fullscreen"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Tylk_o na pełnym ekranie"
#: ../src/vmm-details.glade.h:122
msgid "_Password:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Hasło:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:125
msgid "_Resize to VM"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zmień _rozmiar na maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-details.glade.h:127
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Save"
msgstr "Zapi_sz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:128
msgid "_Save this password in your keyring"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zapi_sanie hasła w bazie kluczy"
#: ../src/vmm-details.glade.h:129
msgid "_Scale Display"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Skalowanie ekranu"
#: ../src/vmm-details.glade.h:130
msgid "_Static"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Statyczny"
#: ../src/vmm-details.glade.h:131
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Wykonaj zrzut ekranu"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:132
msgid "_Text Consoles"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Konsole _tekstowe"
#: ../src/vmm-details.glade.h:133
msgid "_Username:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../src/vmm-details.glade.h:134 ../src/vmm-manager.glade.h:23
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-details.glade.h:135 ../src/vmm-host.glade.h:56
msgid "_View Manager"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wyświetl menedżera"
#: ../src/vmm-host.glade.h:1
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Podstawowe szczegóły</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:2
msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv4</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracja IPv6</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:5
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Name</b>"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: ../src/vmm-host.glade.h:7
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "<b>Interfejs podrzędny</b>"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:8
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Woluminy</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:9 ../src/vmm-open-connection.glade.h:1
msgid "A_utoconnect:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "A_utomatyczne połączenie:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:10
msgid "A_utostart:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "A_utomatyczne uruchamianie:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:12
msgid "Add Interface"
msgstr "Dodanie interfejsu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:13
msgid "Add Network"
msgstr "Dodanie sieci"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:14
msgid "Add Pool"
msgstr "Dodanie puli"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:17
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "CPU usage:"
msgstr "Użycie procesora:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:18
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:19
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "DHCP end:"
msgstr "Koniec DHCP:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:20
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "DHCP start:"
msgstr "Początek DHCP:"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:21
msgid "Delete Interface"
msgstr "Usunięcie interfejsu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:22
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Delete Network"
msgstr "Usunięcie sieci"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:23
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Delete Pool"
msgstr "Usunięcie puli"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:25
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Forwarding:"
msgstr "Przekierowywanie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:26
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Host Details"
msgstr "Szczegóły gospodarza"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:27
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa gospodarza:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:29
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "In use by:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Używane przez:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:30
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
2007-09-28 04:20:08 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:31
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Logical CPUs:"
msgstr "Logiczne procesory:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:32
msgid "MAC:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Adres MAC:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:33
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid "Memory usage:"
msgstr "Użycie pamięci:"
#: ../src/vmm-host.glade.h:34
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:38
msgid "Network Interfaces"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Interfejsy sieciowe"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:40
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: ../src/vmm-host.glade.h:41
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Pool Type:"
msgstr "Typ puli:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:42
msgid "Start Interface"
msgstr "Uruchomienie interfejsu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:43
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Start Network"
msgstr "Uruchomienie sieci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:44
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Start Pool"
msgstr "Uruchomienie puli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:45
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "Start mode:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Tryb początkowy:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:46
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:47
msgid "Stop Interface"
msgstr "Zatrzymanie interfejsu"
#: ../src/vmm-host.glade.h:48
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Stop Network"
msgstr "Zatrzymanie sieci"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:49
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Stop Pool"
msgstr "Zatrzymanie puli"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-host.glade.h:51
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Virtual Networks"
msgstr "Sieci wirtualne"
#: ../src/vmm-host.glade.h:52
msgid "_Delete Volume"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Usuń wolumin"
#: ../src/vmm-host.glade.h:55 ../src/vmm-storage-browse.glade.h:4
msgid "_New Volume"
msgstr "_Nowy wolumin"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:1
msgid "Create a new virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Tworzy nową maszynę wirtualną"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:2
msgid "New"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nowa"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:5
msgid "Restore Saved Machine..."
msgstr "Przywróć zapisaną maszynę..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:6
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Restore a saved machine from a filesystem image"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przywraca zapisaną maszynę z obrazu systemu plików"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:7
msgid "Show the virtual machine console and details"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyświetla konsolę i szczegóły maszyny wirtualnej"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:10
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Dod_aj połączenie..."
#: ../src/vmm-manager.glade.h:11
msgid "_CPU Usage"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Uży_cie procesora"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:12 ../src/vmm-preferences.glade.h:29
msgid "_Disk I/O"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wejście/wyjście _dysku"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:13
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:15
msgid "_Graph"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Graf"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:17
msgid "_Host Details"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Szczegóły g_ospodarza"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:18 ../src/vmm-preferences.glade.h:33
msgid "_Network I/O"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wejście/wyjście _sieci"
#: ../src/vmm-manager.glade.h:19
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Open"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Otwórz"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:22
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "_Shutdown"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Wyłącz"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-manager.glade.h:24
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Szczegóły maszyny _wirtualnej"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:1
msgid "<b>Connectivity</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Łączność</b>"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:2
msgid "<span color='#484848'>Migrate _offline:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Migracja w trybie _offline:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:3
msgid "<span color='#484848'>Name:</span>"
msgstr "<span color='#484848'>Nazwa:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:4
msgid "<span color='#484848'>New host:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Nowy gospodarz:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:5
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<span color='#484848'>Oryginalny gospodarz:</span>"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:7
msgid "Mbps"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Mb/s"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:8
msgid "Migrate the virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Migruje maszynę wirtualną"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:10
msgid "_Bandwidth:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Prędkość łącza:"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:11
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migruj"
#: ../src/vmm-migrate.glade.h:13
msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Migracja _tunelowa przez demona biblioteki libvirt:"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj połączenie"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:3
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:4
msgid "Connec_tion:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Połączenie:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:5
msgid "Connection Select"
msgstr "Wybór połączenia"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:6
msgid "H_ostname:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Nazwa g_ospodarza:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:7
msgid "Hostname Field"
msgstr "Pole nazwy gospodarza"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:8
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "Hypervisor Select"
msgstr "Wybór nadzorcy"
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:9
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Local\n"
"Remote Password or Kerberos\n"
"Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
"Remote tunnel over SSH"
msgstr ""
"Lokalnie\n"
"Zdalne hasło lub Kerberos\n"
"Zdalny SSL/TLS za pomocą certyfikatu x509\n"
"Zdalny tunel przez SSH"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:13
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid ""
"Xen\n"
"QEMU/KVM"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Xen\n"
2009-04-15 00:50:28 +04:00
"QEMU/KVM"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
#: ../src/vmm-open-connection.glade.h:15
msgid "_Hypervisor:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Nadzorca:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Confirmations</b>"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "<b>Potwierdzenia</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:2
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "<b>Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsole</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:3
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>Enable Stats Polling</b>"
msgstr "<b>Włączenie sondażu statystyk</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:4
2009-07-29 05:22:16 +04:00
msgid "<b>General</b>"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "<b>Ogólne</b>"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:5
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>New VM</b>"
msgstr "<b>Nowa maszyna wirtualna</b>"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:6
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opcje statystyk</b>"
2007-03-20 19:42:24 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _open consoles:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Automatyczne _otwarcie konsol:"
2007-08-30 00:25:46 +04:00
2009-02-16 17:35:21 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:8
msgid "Device re_moval:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Usu_nięcie urządzenia:"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:9
msgid "Enable _system tray icon"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Ikona ob_szaru powiadamiania"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:10
msgid "Feedback"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Opinie"
2008-01-11 04:13:18 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:11
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:12
msgid "Grab _keyboard input:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Przechwycenie wejścia _klawiatury:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:13
msgid "Graphical console _scaling:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Skalowanie konsoli graficznej:"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:14
msgid "Install Audio Device:"
msgstr "Urządzenie dźwiękowe instalacji:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:15
msgid "Maintain h_istory of"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zarządzanie h_istorią"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:16
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Never\n"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"For all new domains\n"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"For all domains"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Nigdy\n"
2009-02-16 17:35:21 +03:00
"Dla wszystkich nowych domen\n"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Dla wszystkich domen"
2008-09-09 15:30:35 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:19
2009-03-10 06:18:01 +03:00
msgid ""
"Never\n"
"Fullscreen only\n"
"Always"
msgstr ""
"Nigdy\n"
"Tylko na pełnym ekranie\n"
"Zawsze"
2009-03-10 06:18:01 +03:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:22
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgid ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Never\n"
"When fullscreen\n"
"On mouse over"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
msgstr ""
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Nigdy\n"
"Na pełnym ekranie\n"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
"Przy najechaniu myszą"
2007-09-25 20:01:49 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:25
msgid "Poweroff/_Reboot:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wyłączenie/ponowne u_ruchomienie:"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
2008-10-20 18:49:21 +04:00
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:28
2009-02-16 17:35:21 +03:00
msgid "VM Details"
msgstr "Szczegóły maszyny wirtualnej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:30
msgid "_Force Poweroff:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Wy_muszenie wyłączenia:"
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:31
2010-02-09 07:03:48 +03:00
msgid "_Interface start/stop:"
2010-02-09 19:19:09 +03:00
msgstr "Uruchomienie/zatrzymanie _interfejsu:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:32
msgid "_Local virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Lokalna maszyna wirtualna"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:34
msgid "_Pause:"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "_Wstrzymanie:"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:35
msgid "_Remote virtual machine"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Zdalna maszyna wi_rtualna"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:36
msgid "_Update status every"
2009-12-07 23:42:56 +03:00
msgstr "Akt_ualizacja stanu co"
2010-02-09 07:03:48 +03:00
#: ../src/vmm-preferences.glade.h:37
2008-10-20 18:49:21 +04:00
msgid "samples"
msgstr "przykłady"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:1
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Wybór woluminu pamięci masowej"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:2
msgid "Choose _Volume"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "Wybierz _wolumin"
2009-07-29 05:22:16 +04:00
#: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3
msgid "_Browse Local"
2009-09-29 22:35:20 +04:00
msgstr "_Przeglądaj lokalne"
2010-03-24 18:53:08 +03:00
#~ msgid "Device Model:"
#~ msgstr "Model urządzenia:"