7653 lines
249 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-09-19 10:53:56 -04:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2006-11-09 12:36:02 -05:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#
2011-09-19 10:53:56 -04:00
# Translators:
2014-09-07 16:22:04 -04:00
# Alexander Savchenko, 2013
# Alexander Savchenko, 2014
2013-05-27 13:41:38 -04:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
# Alexander Savchenko, 2013-2014
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
2016-04-07 20:10:40 -04:00
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
2017-03-08 18:48:48 -05:00
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2020, 2022.
# Dmitry Astankov <mornie@basealt.ru>, 2021, 2022.
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021, 2022.
# V I <xasertop@gmail.com>, 2022.
# Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022.
# Sergey A. <sw@atrus.ru>, 2023.
# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023.
# Elena Mishina <lepata@basealt.ru>, 2024.
2006-11-09 12:36:02 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-16 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-19 19:38+0000\n"
"Last-Translator: Elena Mishina <lepata@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/ru/>\n"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
"Language: ru\n"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || ("
"n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr ""
"Графический интерфейс для управления KVM, Xen или LXC с помощью libvirt"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Менеджер виртуальных машин предоставляет графический интерфейс для "
"управления виртуальными машинами KVM, Xen и LXC. Предусмотрена возможность "
"запускать, останавливать, добавлять и удалять виртуальные устройства, "
"устанавливать соединения с графической или последовательной консолью и "
"просматривать статистику по использованию ресурсов для имеющихся виртуальных "
"машин на локальных или удалённых компьютерах. В качестве API для управления "
"виртуализацией используется libvirt."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Главное окно менеджера"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Окно настройки виртуальной машины"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Подключение графической консоли для виртуальной машины"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:37
msgid "virtualization"
msgstr "виртуализация"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:38
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:39
msgid "qemu"
msgstr "qemu"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:40
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Управление виртуальными машинами"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr "vmm;"
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Авторское право © Red Hat Inc., 2006—2020"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "На платформе libvirt"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
"Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>\n"
"Yulia Poyarkova <ypoyarko@fedoraproject.org>\n"
"Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"ViktorOn https://github.com/viktoron"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Добавление виртуального оборудования"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "_Тип устройства:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "Тип _шины:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1178
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:963
#: ui/addhardware.ui:1031 ui/addhardware.ui:1308 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Модель:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "Ctrl"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2978
msgid "_MAC address:"
msgstr "_MAC-адрес:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2964
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Моде_ль устройства:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1255
msgid "Host _Device:"
msgstr "Устройство основной системы:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип устройства:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Название:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/addhardware.ui:840
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Автосокет:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: ui/addhardware.ui:908
msgid "_Share Clipboard:"
msgstr "_Общий буфер обмена:"
#: ui/addhardware.ui:1044 ui/details.ui:4029
msgid "Ac_tion:"
msgstr "_Действие:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: ui/addhardware.ui:1136 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/addhardware.ui:1289 ui/details.ui:4717
msgid "rng"
msgstr "RNG"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ui/addhardware.ui:1362 ui/details.ui:4799
msgid "panic"
msgstr "паника"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/addhardware.ui:1468 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4895 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:368
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#: ui/addhardware.ui:1483 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:383
msgid "_Finish"
msgstr "_Готово"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_ГиБ"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Настроить..."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Режим кэ_ширования:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Ре_жим отмены:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Т_олько чтение:"
#: ui/addstorage.ui:330
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Общ_ий:"
#: ui/addstorage.ui:371
msgid "Removab_le:"
msgstr "Съёмн_ое:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "_Последовательный:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "Дополнительные _параметры"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Операция выполняется"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:300 virtManager/asyncjob.py:307
msgid "Processing..."
msgstr "Выполняется..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Подробности"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Цель:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Существующий диск"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "_Обзор..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "Новый _путь:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Клонирование виртуальной машины"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Клонирование виртуальной машины</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "Исходная виртуальная машина:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Подключение:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Хранилище:"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Подробности..."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/clone.ui:651
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Клонирование <u>НЕ</u> изменяет содержимое гостевой ОС. "
"Если требуется изменить\n"
"пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1).</"
"span>"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "Конировать"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Последовательное"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "_Имя пользователя:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Вход"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Установите флажок, чтобы сохранить пароль, снимите, чтобы не сохранять его."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "Подключиться к _консоли"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Добавить соединение"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Подключиться"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Гипервизор:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Подключиться к _удалённому узлу с помощью SSH"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "_Подключаться автоматически:"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Узел:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createconn.ui:234
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr ""
"<small>Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n"
"В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n"
"могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n"
"будут существенно ограничены. </small>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "Дру_гой адрес:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "Полученный адрес:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Создание новой виртуальной сети"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Создание виртуальной сети</span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Пер_енаправлять на:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:166
msgid "Device _List:"
msgstr "С_писок устройств:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:244
msgid "De_vice:"
msgstr "Усройство:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:287
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Включить IPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
msgid "_Network:"
msgstr "_Сеть:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createnet.ui:438
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Включить DHCPv4"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv_4</b>"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:498
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Включить IPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:649
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Включить DHCPv6"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурация IPv_6</b>"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: ui/createnet.ui:728
msgid "Use net_work name"
msgstr "Использовать сетеое имя"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: ui/createnet.ui:746
msgid "Cust_om"
msgstr "Друг_ая"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: ui/createnet.ui:765
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>DNS-имя домена</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createpool.ui:9
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Добавление пространства"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createpool.ui:50
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Создание пула хранения данных</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createpool.ui:149
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Путь к _цели:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
msgid "F_ormat:"
msgstr "Ф_ормат:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createpool.ui:176
msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя хоста:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createpool.ui:204
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "IQN ини_циатора:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createpool.ui:215
msgid "B_rowse"
msgstr "О_бзор"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "Обз_ор"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:19
msgid "New VM"
msgstr "Новая виртуальная машина"
#: ui/createvm.ui:66
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Создание новой виртуальной машины</span>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:168
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Выберите тип виртуализации"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "_Виртуальная машина"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:203
msgid "_Container"
msgstr "_Контейнер"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:244
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Выберите метод установки операционной системы"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:261
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Локальный ISO или CDROM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:279
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Сетевая _установка (HTTP, HTTPS или FTP)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:297
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Импорт _образа диска"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:315
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Установка в_ручную"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: ui/createvm.ui:355
msgid "Choose the container type"
msgstr "Выберите тип контейнера"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "Контейнер _приложения"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:390
msgid "O_perating system container"
msgstr "Контейнер _операционной системы"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:438
msgid "C_onnection:"
msgstr "П_одключение:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "_Тип Xen:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:662
msgid "_Architecture:"
msgstr "_Архитектура:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:676
msgid "_Machine Type:"
msgstr "Тип _машины:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:701
msgid "_Virt Type:"
msgstr "Тип _вирт.:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/createvm.ui:727
msgid "Architecture options"
msgstr "Параметры архитектуры"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:705
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
msgid "Name"
msgstr "Имя"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/createvm.ui:776
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Выберите образ _ISO или CDROM для установки:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/createvm.ui:806
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Обор..."
#: ui/createvm.ui:837
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Укажите _адрес установки операционной системы:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:918
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "_Параметры ядра:"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "П_араметры URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1014
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1038
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Укажите путь к пространству _хранения:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
msgid "B_rowse..."
msgstr "О_бзор..."
#: ui/createvm.ui:1126
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Параметры ядра/initrd можно настроить с помощью кнопки «Проверить "
"конфигурацию перед установкой» на последней странице.</small>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1171
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Укажите путь к приложению:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/createvm.ui:1252
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1334
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-"
"bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Дерево каталогов ОС уже должно быть создано. Чтобы получить "
"возможность создать дерево каталогов,\n"
"установите <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1373
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Дерево каталогов ОС уже должно быть создано. Создание дерева "
"каталогов ОС\n"
"для удалённых соединений ещё не поддерживается.</small>"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1392
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Создать дерево каталогов ОС на основе образа контейнера"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/createvm.ui:1424
msgid "Source URI:"
msgstr "Адрес источника:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1440
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Допустимые форматы URL-адреса:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1467
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Не проверять сертификаты TLS реестра"
2015-12-24 13:18:32 -05:00
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1506
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1567
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Учётные данные для доступа к реестру источника"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/createvm.ui:1594
msgid "Root password:"
msgstr "Пароль root:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1661
msgid "Select _container template:"
msgstr "Выберите шаблон _контейнера:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "Шаблоны VZ"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1729
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "Вберите операционную систему для установки:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1758
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr ""
"А_втоматически определить по носителю / источнику пакетов для установки"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1807
msgid "Install"
msgstr "Установка"
#: ui/createvm.ui:1831
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Выберите параметры памяти и процессора:"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: ui/createvm.ui:1853
msgid "_Memory:"
msgstr "_Память:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: ui/createvm.ui:1868
msgid "C_PUs:"
msgstr "П_роцессоры:"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1903
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(укажите объём памяти)"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2383
msgid "Memory"
msgstr "Память"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2002
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Настроить пространство хранения данных"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:984 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2064
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Можно начинать установку"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2119
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой"
#: ui/createvm.ui:2183
msgid "Install:"
msgstr "Установка:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2200
msgid "Memory:"
msgstr "Память:"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "Процессоры:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "Выбор с_ети"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Готово"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvm.ui:2415
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ui/createvm.ui:2431
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ui/createvol.ui:24
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Добавление тома"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Создание тома хранилища</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvol.ui:121
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvol.ui:249
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Квота на размер</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "ГиБ"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvol.ui:320
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Ё_мкость:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/createvol.ui:331
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Выделить память сразу на всём томе"
#: ui/createvol.ui:377
msgid "Pa_th:"
msgstr "П_уть:"
#: ui/createvol.ui:423
msgid "_Backing store"
msgstr "_Резервное хранилище"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Удалить виртуальную машину"
#: ui/delete.ui:107
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет "
"принудительно отключена. </small>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/delete.ui:124
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
msgid "_Delete"
msgstr "_Удалить"
#: ui/details.ui:122
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "Д_обавить оборудование"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
msgid "Status:"
msgstr "Состояние:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "_Заголовок:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:288
msgid "Shut down"
msgstr "Выключение"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:320
msgid "D_escription:"
msgstr "_Описание:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:364
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:400
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Гипервизор:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:412
msgid "Architecture:"
msgstr "Архитектура:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:463
msgid "Emulator:"
msgstr "Эмулятор:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:475
msgid "Machine _Type: "
msgstr "_Тип машины: "
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:488
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Набор микросхе_м:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:503
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Микро_программа:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:663
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Свойства гипервизора</b>"
#: ui/details.ui:767
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Операционная сисема</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:824
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Приложения</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/details.ui:887
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:998 ui/host.ui:263
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Использование ЦП</b>"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#: ui/details.ui:1067 ui/host.ui:321
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:1115
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/details.ui:1137
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Дисковый ввод-вывод</b>"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: ui/details.ui:1207
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Сетевой ввод-вывод</b>"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/details.ui:1299
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Число логических процессоров:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/details.ui:1312
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "_Выделено виртуальных процессоров:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:1329
msgid "2"
msgstr "2"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/details.ui:1370
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет "
"на производительность</small>"
#: ui/details.ui:1406
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процессоры</b>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/details.ui:1443 ui/details.ui:3422 ui/details.ui:3908 ui/details.ui:4044
#: ui/details.ui:4203
msgid "M_odel:"
msgstr "М_одель:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/details.ui:1454 virtManager/details/details.py:1929
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/details.ui:1495
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Включить доступную защиту от ошибок в процессоре"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/details.ui:1521
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Конфигу_рация</b>"
#: ui/details.ui:1551
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Установить _топологию ЦП вручную"
#: ui/details.ui:1579
msgid "Thread_s:"
msgstr "Поток_и:"
#: ui/details.ui:1593
msgid "Cor_es:"
msgstr "Ядр_а:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/details.ui:1607
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Соке_ты:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/details.ui:1623 ui/details.ui:1641 ui/details.ui:1659
msgid "1"
msgstr "1"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/details.ui:1698
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>То_пология</b>"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/details.ui:1763
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "_Текущее выделение памяти:"
#: ui/details.ui:1778
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "_Максимальное выделение памяти:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:1793
msgid "Total host memory:"
msgstr "Всего памяти:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:1826 ui/details.ui:1875
msgid "50"
msgstr "50"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:1850 ui/details.ui:1899 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "МиБ"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:1915
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Включить разделяемую _память"
#: ui/details.ui:1945
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Память</b>"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:1997
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:2018
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:2065
msgid "Init _path:"
msgstr "_Путь инициализации:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/details.ui:2079
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Аг_рументы инициализации:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2113
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2143
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2176
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Путь к яд_ру:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2192
msgid "_Initrd path:"
msgstr "П_уть к initrd:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2223 ui/details.ui:2268 ui/details.ui:2359
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2298
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Ар_гументы ядра:"
#: ui/details.ui:2328
msgid "D_TB path:"
msgstr "Путь к D_TB:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2421
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Пря_мая загрузка ядра</b>"
#: ui/details.ui:2452
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Включить меню загрузки"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2589
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2657
msgid "Storage size:"
msgstr "Размер хранилища:"
#: ui/details.ui:2681
msgid "Source _path:"
msgstr "Путь к _коду:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2749
msgid "_Browse"
msgstr "_Обзор"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/details.ui:2780 ui/details.ui:3523
msgid "Device type:"
msgstr "Тип устройства:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2793
msgid "Disk b_us:"
msgstr "_Шина диска:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/details.ui:2830
msgid "disk-bus-label"
msgstr "диск-шина-метка"
#: ui/details.ui:2878
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
#: ui/details.ui:3082
msgid "Link _state:"
msgstr "Состояние _связи:"
#: ui/details.ui:3093
msgid "active"
msgstr "активно"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:3115 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
msgid "label"
msgstr "метка"
#: ui/details.ui:3157
msgid "I_P address:"
msgstr "I_P-адрес:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:3179
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:3242 ui/details.ui:4156 ui/details.ui:4478 ui/details.ui:4654
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ui/details.ui:3255
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/details.ui:3301
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Виртуальное устройство ввода</b>"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/details.ui:3461
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/details.ui:3535
msgid "label506"
msgstr "метка506"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/details.ui:3548 ui/details.ui:3586
msgid "label508"
msgstr "метка508"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/details.ui:3599 ui/details.ui:3612
msgid "label507"
msgstr "метка507"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: ui/details.ui:3637
msgid "Source host:"
msgstr "Исходный узел:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/details.ui:3649
msgid "Bind host:"
msgstr "Узел привязки:"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: ui/details.ui:3661
msgid "Target type:"
msgstr "Тип цели:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: ui/details.ui:3673
msgid "Target name:"
msgstr "Название цели:"
#: ui/details.ui:3685 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/details.ui:3697
msgid "Clipboard:"
msgstr "Буфер обмена:"
#: ui/details.ui:3709
msgid "Source path:"
msgstr "Путь:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/details.ui:3729
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставьте тип</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:3790 ui/hostnets.ui:163
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: ui/details.ui:3816
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ПЗУ _BAR:"
#: ui/details.ui:3939
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "Ускорение _3D:"
#: ui/details.ui:3967
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Видео</b>"
#: ui/details.ui:4219
msgid "Devices:"
msgstr "Устройства:"
#: ui/details.ui:4275
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Контроллер</b>"
#: ui/details.ui:4321
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Файловая система</b>"
#: ui/details.ui:4376 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "Режим:"
#: ui/details.ui:4421
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/details.ui:4490
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ui/details.ui:4502
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ui/details.ui:4534
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
2016-06-18 10:00:39 -04:00
#: ui/details.ui:4586
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Устройство TPM</b>"
#: ui/details.ui:4679
msgid "Host Device:"
msgstr "Устройство узла:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: ui/details.ui:4699
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Генератор случайных чисел</b>"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: ui/details.ui:4749
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: ui/details.ui:4761
msgid "panic-model"
msgstr "паника-модель"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:4781
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Оповещение о панике</b>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/details.ui:4874
msgid "_Remove"
msgstr "_Отключить"
#: ui/details.ui:4915 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
#: ui/fsdetails.ui:30
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Э_кспортировать файловую систему в режиме для чтения"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/fsdetails.ui:101
msgid "_Driver:"
msgstr "_Драйвер:"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/fsdetails.ui:129
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Путь в _гостевой ОС:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/fsdetails.ui:196
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr "предупреждение"
#: ui/gfxdetails.ui:75
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Показывать паро_ль"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/gfxdetails.ui:121
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Адр_ес:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ui/gfxdetails.ui:137
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Паро_ль:"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
msgid "A_uto"
msgstr "А_вто"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
msgid "L_isten type:"
msgstr "Т_ип ожидания:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"Работа OpenGL возможна только при типе графики «virtio» с включённым "
"параметром «Ускорение 3D»"
#: ui/gfxdetails.ui:381
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr ""
"Работа OpenGL возможна только при параметре «Тип ожидания», установленном в "
"значение «Нет»"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "Окно _менеджера"
#: ui/host.ui:116
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "Адрес Libvirt:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/host.ui:184
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "А_втоподключение:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/host.ui:199
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/host.ui:352
msgid "_Overview"
msgstr "_Обзор"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "_Виртуальные сети"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Пространство данных"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
msgid "A_utostart:"
msgstr "А_втозапуск:"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#: ui/hostnets.ui:201
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
msgid "Network:"
msgstr "Сеть:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
msgid "DHCP range:"
msgstr "Диапазон DHCP:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
msgid "Forwarding:"
msgstr "Перенаправление:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/hostnets.ui:328
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT на любое устройство"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
msgid "Routed"
msgstr "Маршрутизация"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/hostnets.ui:537
msgid "Add Network"
msgstr "Добавить сеть"
#: ui/hostnets.ui:564
msgid "Start Network"
msgstr "Запустить сеть"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/hostnets.ui:591
msgid "Stop Network"
msgstr "Остановить сеть"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/hostnets.ui:618
msgid "Delete Network"
msgstr "Удалить сеть"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/hoststorage.ui:25
msgid "Add Pool"
msgstr "Добавить пул"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/hoststorage.ui:51
msgid "Start Pool"
msgstr "Запустить пул"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:77
msgid "Stop Pool"
msgstr "Остановить пул"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/hoststorage.ui:103
msgid "Delete Pool"
msgstr "Удалить пул"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:138
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Выбрать файл"
#: ui/hoststorage.ui:142
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Навигация в локальной файловой системе"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:158
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Отменить и закрыть диалог"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:170
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Выбрать _том"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:174
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Выбрать отмеченный том"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:190
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Применить изменения"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:500
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: ui/hoststorage.ui:379
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ui/hoststorage.ui:459
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Список томов</b>"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:504
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Обновить список томов"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/hoststorage.ui:530
msgid "Delete volume"
msgstr "Удалить том"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/manager.ui:35
msgid "_Add Connection..."
msgstr "Добавить соединение..."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/manager.ui:44
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Создать виртуальную машину"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ui/manager.ui:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: ui/manager.ui:92
msgid "_Connection Details"
msgstr "_Свойства подключения"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Свойства _виртуальной машины"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: ui/manager.ui:125
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/manager.ui:147
msgid "_Graph"
msgstr "_График"
#: ui/manager.ui:157
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "Использование ЦП _гостевой системой"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/manager.ui:167
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "Использование ЦП _узла"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/manager.ui:176
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Использование _памяти"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/manager.ui:185
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Дисковый ввод-вывод"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/manager.ui:195
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Сетевой ввод-вывод"
#: ui/manager.ui:213
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
#: ui/manager.ui:253
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Создать виртуальную машину"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/manager.ui:254
msgid "New"
msgstr "Новая"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/manager.ui:279
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: ui/manager.ui:281 virtManager/storagebrowse.py:32 virtManager/vmmenu.py:95
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Включить виртуальную машину"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:381
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:422
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
msgid "_Pause"
msgstr "_Приостановить"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Выключить виртуальную машину"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Выключить"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/migrate.ui:14
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Миграция виртуальной машины"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/migrate.ui:108
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Миграция ВМ:"
#: ui/migrate.ui:124
msgid "Original host:"
msgstr "Исходный узел:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/migrate.ui:140
msgid "New _host:"
msgstr "Новый _узел:"
#: ui/migrate.ui:233
msgid "_Address:"
msgstr "Адр_ес:"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Решает libvirt"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/migrate.ui:386
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия "
"гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр "
"libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n"
"\n"
"Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии "
"дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать "
"трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема "
"может не работать с SSH."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: ui/migrate.ui:509
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Соединение</b>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/migrate.ui:537
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может "
"нарушить её работоспособность. Например, если режим кэширования диска не "
"равен «none», миграция будет отменена.\n"
"\n"
"При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/migrate.ui:541
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "_Не проверять конфигурацию:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/migrate.ui:567
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла "
"и сохранена на новом узле.\n"
"\n"
"При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а "
"на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после "
"выключения виртуальной машины."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/migrate.ui:571
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Временно:"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
#: ui/migrate.ui:599
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
#: ui/migrate.ui:653
msgid "_Migrate"
msgstr "_Миграция"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/netlist.ui:17
msgid "De_vice name:"
msgstr "Название усройства:"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/netlist.ui:63
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации "
"сетевых соединений между физической и виртуальной системами.</small>"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Не удалось найти подходящую сеть по умолчанию.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
msgid "_Portgroup:"
msgstr "_Группа портов:"
#: ui/netlist.ui:182
msgid "_Network source:"
msgstr "_Создать на базе:"
2009-06-16 21:22:58 -04:00
#: ui/oslist.ui:56
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
2019-02-07 09:58:25 -05:00
msgstr ""
"Не удалось найти нужную операционному систему?\n"
"Попробуйте выбрать наиболее похожий дистрибутив или версию, или "
"воспользуйтесь вариантом «Стандартная ОС»."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/oslist.ui:109
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Включить неподдерживаемые операционные системы"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: ui/preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/preferences.ui:45
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Значок в _области уведомления"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/preferences.ui:67
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Включить интроспекцию ВМ libgues_tfs"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: ui/preferences.ui:124
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Включить редактирование _XML"
2009-06-16 21:22:58 -04:00
#: ui/preferences.ui:144
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: ui/preferences.ui:159
msgid "_General"
msgstr "_Общие"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/preferences.ui:188
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/preferences.ui:216
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/preferences.ui:244
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Статистика _памяти"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/preferences.ui:272
msgid "_Update status every"
msgstr "_Интервал обновления"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: ui/preferences.ui:309
msgid "seconds"
msgstr "сек."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/preferences.ui:328
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Статистика занятости _ЦП"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/preferences.ui:357
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Статистика</b>"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/preferences.ui:375
msgid "P_olling"
msgstr "Ста_тистика"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/preferences.ui:409
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Тип гра_фики:"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "Формат _хранения данных:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/preferences.ui:460
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно "
"представляет компромисс\n"
"между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта "
"копирования хоста\n"
"для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные "
"процессоры."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/preferences.ui:464
msgid "CPU _default:"
msgstr "ЦП по _умолчанию:"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr "Прошивка по умолчанию для новых ВМ. Загрузка через BIOS или UEFI."
#: ui/preferences.ui:490
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "_Прошивка x86:"
#: ui/preferences.ui:516
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Стандартные настройки новых ВМ</b>"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/preferences.ui:541
msgid "N_ew VM"
msgstr "_Новая ВМ"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/preferences.ui:569
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Масштабирование консоли:"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/preferences.ui:587
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "О_свобождение курсора:"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: ui/preferences.ui:602
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/preferences.ui:630
msgid "Change..."
msgstr "Изменить..."
#: ui/preferences.ui:647
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. "
"Работает при условии предварительной настройки гостевой системы с помощью "
"SPICE и агента рабочего стола."
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Изменение разрешения окна гостевой системы:"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: ui/preferences.ui:675
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "Перенаправление _USB с помощью SPICE:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/preferences.ui:699
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Если флажок не установлен, окно виртуальной машины не будет автоматически "
"подключаться к запущенной графической консоли виртуальной машины."
#: ui/preferences.ui:701
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Автоматическое _подключение к консоли:"
#: ui/preferences.ui:729
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/preferences.ui:747
msgid "Conso_le"
msgstr "Консо_ль"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/preferences.ui:775
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Принудительное выключение:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/preferences.ui:802
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/preferences.ui:816
msgid "_Pause:"
msgstr "П_ауза:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/preferences.ui:869
msgid "Device re_moval:"
msgstr "_Удаление устройства:"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/preferences.ui:883
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Несохранённые изменения:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/preferences.ui:910
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Удаление хранилища:"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/preferences.ui:939
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/preferences.ui:957
msgid "Feed_back"
msgstr "_Подтверждения"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: ui/snapshots.ui:80
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: ui/snapshots.ui:118
msgid "VM State:"
msgstr "Состояние ВМ:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Отметка времени:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/snapshots.ui:204
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Режим снимка:"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
msgid "Screenshot:"
msgstr "Снимок экрана:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/snapshots.ui:256
msgid "No screenshot available"
msgstr "Снимок экрана недоступен"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/snapshots.ui:293
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Этот снимок был применён последним.</i></small>"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Создать новый снимок"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: ui/snapshots.ui:409
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Запустить выбранный снимок"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: ui/snapshots.ui:435
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Обновить список снимков"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Удалить выбранный снимок"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Сохранить обновлённые метаданные снимка"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: ui/snapshotsnew.ui:7
msgid "Create snapshot"
msgstr "Создать снимок"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: ui/snapshotsnew.ui:49
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Создание снимка</span>"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: ui/snapshotsnew.ui:131
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ui/snapshotsnew.ui:236
msgid "Snapshot _Mode:"
msgstr "_Режим снимка:"
#: ui/snapshotsnew.ui:251
msgid "_external"
msgstr "_внешний"
#: ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_internal"
msgstr "в_нутренний"
#: ui/snapshotsnew.ui:294
msgid "Memory _State:"
msgstr "Сосояние памяти:"
#: ui/snapshotsnew.ui:308
msgid "_auto"
msgstr "_авто"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Путь к устройству:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Версия:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
msgid "Adva_nced options"
msgstr "_Дополнительные параметры"
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "Виртуальная _машина"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "_Снимок экрана"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:98
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
"Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину с графикой "
"SPICE."
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:99
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Перенаправление USB"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:121
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:143
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Сни_мки"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:160
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Во весь экран"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:169
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Под размер экрана ВМ"
#: ui/vmwindow.ui:178
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Масштабировать экран"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:188
msgid "_Always"
msgstr "_Всегда"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:198
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:209
msgid "_Never"
msgstr "_Никогда"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:226
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:239
msgid "Co_nsoles"
msgstr "_Консоли"
#: ui/vmwindow.ui:247
msgid "_Autoconnect"
msgstr "_Автоматическое подключение"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "П_анель инструментов"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:276
msgid "Send _Key"
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:299
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Показать графическую консоль"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:314
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Показать виртуальное оборудование"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:320
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:340
msgid "Run"
msgstr "Запуск"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:355
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: ui/vmwindow.ui:393
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Перейти в полноэкранный режим"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:432
msgid "Begin Installation"
msgstr "Начать установку"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:434
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Начать установку"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/vmwindow.ui:448
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "О_тменить установку"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/vsockdetails.ui:23
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "CID _гостевой системы:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/xmleditor.ui:96
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
"<small>Редактирование XML отключено в диалоге «Настройки». Включайте этот "
"параметр только в том случае, если полностью уверены в том, что делаете.</"
"small>"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/about.py:21
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:573
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:986
msgid "Controller"
msgstr "Контроллер"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:988
#: virtManager/createnet.py:330
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:990
#: virtManager/details/details.py:193
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:992
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:994
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:231
msgid "Parallel"
msgstr "Параллельное"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:237
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB-устройство узла"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Подключение не поддерживает подсчёт устройств хоста"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:251
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Не поддерживается контейнерами"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:252
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI-устройство узла"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:255
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "Хост-устройство MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Видео"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:260
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Watchdog"
msgstr "Слежение"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:264
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1002
#: virtManager/details/details.py:253
msgid "Smartcard"
msgstr "Смарт-карты"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1004
msgid "USB Redirection"
msgstr "Перенаправление USB"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1006
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1010
#: virtManager/details/details.py:252
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Оповещение о панике"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Не поддерживается для этой комбинации гипервизор/libvirt/архитектура."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:347
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: virtManager/addhardware.py:372
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:423
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Псевдо TTY"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:424
msgid "Output to a file"
msgstr "Вывод в файл"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "TCP net console"
msgstr "Сетевая консоль TCP"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:426
msgid "UDP net console"
msgstr "Сетевая консоль UDP"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:427
msgid "UNIX socket"
msgstr "Сокет Unix"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:428
msgid "Spice agent"
msgstr "Агент SPICE"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:429
msgid "Spice port"
msgstr "Порт SPICE"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:430
msgid "QEMU vdagent"
msgstr "QEMU vdagent"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:505
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:445 virtManager/details/details.py:2316
msgid "Floppy"
msgstr "Дисковод"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:507
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:447 virtManager/addhardware.py:506
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "Последовательное VirtIO"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:449 virtManager/addhardware.py:509
#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "USB"
msgstr "USB"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:450
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:451
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:452
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:460 virtManager/addhardware.py:900
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "VirtIO SCSI"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:463
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:508
msgid "SD"
msgstr "SD"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:510 virtManager/addhardware.py:571
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:511 virtManager/addhardware.py:572
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:519
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:520
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:521
msgid "s390"
msgstr "s390"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:528
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:529
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "EGD"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:530
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Встроенный генератор случайных чисел"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:549
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:550
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Принудительно выключить гостевую систему"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:551
msgid "Pause the guest"
msgstr "Приостановить гостевую систему"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:552
msgid "No action"
msgstr "Ничего не делать"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:553
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Создать дамп ядра памяти гостевой системы"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:560
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:563 virtManager/details/details.py:192
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:564 virtManager/details/details.py:190
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:565 virtManager/details/details.py:188
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:569
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:578
#, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:676
msgid "Disk device"
msgstr "Дисковое устройство"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:678
msgid "CDROM device"
msgstr "Устройство CDROM"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:680
msgid "Floppy device"
msgstr "Устройство чтения дискет"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:683
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Проброс LUN"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:706 virtManager/addhardware.py:815
#: virtManager/addhardware.py:825 virtManager/addhardware.py:901
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
msgid "Hypervisor default"
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:794
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
"%s не активен в основной системе.\n"
"Запустите mdev в основной системе перед его добавлением в гостевую."
#: virtManager/addhardware.py:800
msgid "No Devices Available"
msgstr "Нет доступных устройств"
#: virtManager/addhardware.py:862 virtManager/device/tpmdetails.py:72
msgid "Passthrough"
msgstr "Проброс"
#: virtManager/addhardware.py:863
msgid "Host"
msgstr "Узел"
#: virtManager/addhardware.py:869
msgid "Spice channel"
msgstr "Канал SPICE"
#: virtManager/addhardware.py:897
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:898
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:996
msgid "Video Device"
msgstr "Видеоустройство"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:998
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Устройство слежения"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1000
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Проброс файловой системы"
#: virtManager/addhardware.py:1008
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Генератор случайных чисел"
#: virtManager/addhardware.py:1012
msgid "VM Sockets"
msgstr "Сокеты ВМ"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1016 virtManager/details/details.py:2094
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Устройство %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "PCI Device"
msgstr "Устройство PCI"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1022
msgid "MDEV Device"
msgstr "Устройство MDEV"
#: virtManager/addhardware.py:1023
msgid "USB Device"
msgstr "Устройство USB"
#: virtManager/addhardware.py:1146
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"К %s уже подключён контроллер USB.\n"
"Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n"
"Изменить тип контроллера USB можно на экране параметров ВМ."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1238
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Действительно добавить это устройство?"
#: virtManager/addhardware.py:1241
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его "
"после того, как гостевая система будет выключена?"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1265
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Ошибка при проверке параметров устройства: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1292
msgid "Creating device"
msgstr "Создание устройства"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1293
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1315
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/addhardware.py:1317
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Действительно использовать устройство?"
#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Ошибка построения XML устройства: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/asyncjob.py:219
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Отмена задания..."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
msgid "No storage to clone."
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/clone.py:111
#, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Назначение диска: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Исходный путь: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Новый путь: %s"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Предоставление общего доступа к хранилищу безопасно: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Предоставление общего доступа к данному хранилищу потенциально опасно."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Клонирование хранилища невозможно: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
msgid "No storage."
msgstr "Нет хранилища."
#: virtManager/clone.py:142
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Совместно с %s"
#: virtManager/clone.py:144
msgid "Clone this disk"
msgstr "Клонировать диск"
#: virtManager/clone.py:182
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога клонирования: %s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: virtManager/clone.py:276
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
#: virtManager/clone.py:457
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: virtManager/clone.py:458
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. "
"Действительно использовать этот путь?"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: virtManager/clone.py:487
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr ""
"Предоставление общего доступа к хранилищу может привести к перезаписи данных."
2009-06-16 21:22:58 -04:00
#: virtManager/clone.py:488
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"%(vmname)s получит доступ к следующим дисковым устройствам:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Запуск новой гостевой системы может привести к перезаписи данных на этих "
"дисковых образах."
#: virtManager/clone.py:503
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%(vm)s»: %(error)s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtManager/clone.py:561
#, python-format
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Ошибка параметров клонирования: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/clone.py:566
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Создание клона виртуальной машины «%s»"
#: virtManager/clone.py:571
#, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Создание клона виртуальной машины «%s» и выбранного хранилища (это может "
"занять некоторое время)"
#: virtManager/connection.py:397
msgid "User session"
msgstr "Сеанс пользователя"
#: virtManager/connection.py:497
msgid "Disconnected"
msgstr "Отключено"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: virtManager/connection.py:499
msgid "Connecting"
msgstr "Подключается"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtManager/connection.py:588
#, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"Не удалось переименовать %(object)s. Попытка восстановления также "
"завершилась неудачей.\n"
"\n"
"Исходная ошибка: %(origerror)s\n"
"\n"
"Ошибка восстановления: %(recovererror)s"
#: virtManager/createconn.py:56
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "сеанс пользователя"
#: virtManager/createconn.py:123
msgid "Custom URI..."
msgstr "Другой адрес..."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Для удалённого подключения необходимо указать имя узла."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Всё равно запомнить это подключение?"
#: virtManager/createnet.py:102
msgid "Any physical device"
msgstr "Любое физическое устройство"
#: virtManager/createnet.py:103
msgid "Physical device..."
msgstr "Физическое устройство..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
msgid "Open"
msgstr "Открытый"
#: virtManager/createnet.py:114
msgid "Isolated"
msgstr "Изолированный"
#: virtManager/createnet.py:115
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Буфер SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
msgid "No available device"
msgstr "Нет доступного устройства"
#: virtManager/createnet.py:336
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:265
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Ошибка построения XML: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Ошибка проверки сети: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Создание виртуальной сети..."
#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..."
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Название _источника:"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtManager/createpool.py:213
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Название _группы томов:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/createpool.py:215
msgid "_Source Path:"
msgstr "Путь к _источнику:"
#: virtManager/createpool.py:217
msgid "_Source IQN:"
msgstr "IQN _источника:"
#: virtManager/createpool.py:219
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "Адаптер _источника:"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/createpool.py:332
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createpool.py:356
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Ошибка проверки пула: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createpool.py:362
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Создание пула хранения данных..."
#: virtManager/createpool.py:363
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
#: virtManager/createpool.py:385
msgid "Choose source path"
msgstr "Выберите путь к источнику"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createpool.py:397
msgid "Choose target directory"
msgstr "Выберите целевой каталог"
#: virtManager/createvm.py:70
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ГиБ"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d МиБ"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createvm.py:182
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога создания: %s"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:309
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Предупреждение: %s</span>"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:498
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr ""
"Не удалось настроить UEFI: %s\n"
"Перечень параметров установки ограничен."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:524
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удалённого адреса."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:531
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr ""
"Установка с CDROM/ISO недоступна для паравиртуализированных гостевых систем."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:534
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки"
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:549
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:580
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:585
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Обычно это означает, что на компьютере не установлены QEMU или KVM или не "
"загружены модули ядра KVM."
2019-07-03 20:25:19 -04:00
#: virtManager/createvm.py:606
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не "
"загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Доступно до %(maxmem)s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/createvm.py:657
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Макс. количество — %(numcpus)d"
msgstr[1] "Макс. количество — %(numcpus)d"
msgstr[2] "Макс. количество — %(numcpus)d"
msgstr[3] "Макс. количество — %(numcpus)d"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/createvm.py:695
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Нет активных соединений для установки."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1749
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: virtManager/createvm.py:969
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальный CDROM/ISO"
#: virtManager/createvm.py:971
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL дерева установки"
#: virtManager/createvm.py:973
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Импорт образа операционной системы"
#: virtManager/createvm.py:975
msgid "Manual install"
msgstr "Установка вручную"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtManager/createvm.py:977
msgid "Application container"
msgstr "Контейнер приложения"
#: virtManager/createvm.py:979
msgid "Operating system container"
msgstr "Контейнер операционной системы"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Контейнер Virtuozzo"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createvm.py:1129
msgid "Removing disk images"
msgstr "Удаление дисковых образов"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/createvm.py:1130
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr ""
"Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины."
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1324
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
#: virtManager/createvm.py:1333
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Ожидание носителя / источника пакетов для установки"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1407
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
msgid "Source URL is required"
msgstr "Требуется указать адрес источника"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1467
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Укажите пароль для доступа к реестру источника"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Путь назначения не является каталогом: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1478
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Отсутствуют разрешения на запись по пути к каталогу: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1485
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Корневой каталог ОС не пуст"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvm.py:1486
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Создание корневой файловой системы в непустом каталоге может завершиться "
"ошибкой из-за конфликтов файлов.\n"
"Продолжить?"
#: virtManager/createvm.py:1505
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель."
#: virtManager/createvm.py:1513
msgid "An install tree is required."
msgstr "Необходимо определить дерево установки."
#: virtManager/createvm.py:1521
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу."
#: virtManager/createvm.py:1527
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Путь импорта должен указывать на существующее хранилище."
#: virtManager/createvm.py:1533
msgid "An application path is required."
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
#: virtManager/createvm.py:1538
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
#: virtManager/createvm.py:1552
msgid "A template name is required."
msgstr "Требуется указать название шаблона."
#: virtManager/createvm.py:1555
msgid "You must select an OS."
msgstr "Необходимо выбрать ОС."
#: virtManager/createvm.py:1585
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
#: virtManager/createvm.py:1593
msgid "Error setting default name."
msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения."
#: virtManager/createvm.py:1706
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы"
#: virtManager/createvm.py:1789
msgid "Detecting..."
msgstr "Определение..."
#: virtManager/createvm.py:1851
msgid "None detected"
msgstr "Не найдено"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvm.py:1888
#, python-format
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Ошибка запуска установки: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvm.py:1931
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/createvm.py:1971
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Создание виртуальной машины"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvm.py:1972
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных "
"образов может занять несколько минут."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvm.py:2026
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr ""
"Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvm.py:2076
#, python-format
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Ошибка продолжения установки: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Начальная загрузка контейнера"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvol.py:140
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "Свободное место тома <b>%(volume)s</b>: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:280
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/createvol.py:296
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Ошибка проверки тома: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/createvol.py:301
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Создание тома хранилища..."
#: virtManager/createvol.py:302
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Создание тома может занять некоторое время..."
#: virtManager/delete.py:156
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Продолжить удаление?"
#: virtManager/delete.py:157
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Список удаляемых путей:\n"
"\n"
"%s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/delete.py:196
#, python-format
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%(vm)s»: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/delete.py:212
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определённых устройств "
"хранения:\n"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/delete.py:216
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определённых устройств хранения данных."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/delete.py:227
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Удаление пути «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/delete.py:284
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s"
#: virtManager/delete.py:290
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Удалить «%(vmname)s»"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:294
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Удаление виртуальной машины «%s» и выбранного хранилища (это может занять "
"некоторое время)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:298
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Удаление виртуальной машины «%s»"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:340
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:354
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Хранилище не будет удалено."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:360
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины"
#: virtManager/delete.py:370
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Удаление дискового устройства"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:373
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Удалить дисковое устройство «%(target)s»"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:378
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Удаление дискового устройства «%s» и выбранного хранилища (это может занять "
"некоторое время)"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:381
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Удаление дискового устройства «%s»"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Расположен"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:508
msgid "Storage Path"
msgstr "Путь"
#: virtManager/delete.py:567
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Не удалось удалить устройство SCSI."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:572
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:574
msgid "Path does not exist."
msgstr "Путь не существует."
#: virtManager/delete.py:576
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог."
#: virtManager/delete.py:578
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:591
msgid "No write access to path."
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Хранилище является устройством носителя данных."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Хранилище используется следующими виртуальными машинами"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/delete.py:611
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Не удалось проверить конфликт использования диска."
#: virtManager/details/console.py:153
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: virtManager/details/console.py:155
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Выход из полноэкранного режима"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/details/console.py:164
msgid "Send key combination"
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/details/console.py:195
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»"
#: virtManager/details/console.py:223
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Текстовая консоль %d"
#: virtManager/details/console.py:225
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Последовательное %d"
#: virtManager/details/console.py:231
msgid "No text console available"
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
#: virtManager/details/console.py:244
msgid "Graphical Console"
msgstr "Графическая консоль"
#: virtManager/details/console.py:254
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager поддерживает не более одной графической консоли"
#: virtManager/details/console.py:260
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась"
#: virtManager/details/console.py:619
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Гостевая система аварийно завершила работу."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/details/console.py:621
msgid "Guest is not running."
msgstr "Гостевая система не запущена."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/details/console.py:739
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли гостевой системы"
#: virtManager/details/console.py:762
#, python-format
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка подключения к графической консоли:\n"
"%s"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: virtManager/details/console.py:819
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s"
#: virtManager/details/console.py:841
msgid "USB redirection error"
msgstr "Ошибка перенаправления USB"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/console.py:850
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Клиент просмотра отключён."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/console.py:857
2014-03-22 18:38:44 -04:00
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Ошибка вывода туннеля SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:870
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Клиент просмотра отключается."
#: virtManager/details/console.py:1009
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Окно клиента просмотра закрыто."
2014-03-22 18:38:44 -04:00
#: virtManager/details/console.py:1013
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
#: virtManager/details/details.py:161
#, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Дисковод %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:167
#, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:172
#, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "%(bus)s диск %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:176
#, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d"
#: virtManager/details/details.py:184
#, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC %(mac)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:197
#, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Последовательное %(num)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:201
#, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Параллельное %(num)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:205
#, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Консоль %(num)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:213
#, python-format
msgid "Channel (%(name)s)"
msgstr "Канал (%(name)s)"
#: virtManager/details/details.py:214
#, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Канал %(type)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:218
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:220
#, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%(bus)s перенаправитель %(index)d"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:227
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Звук %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Видео %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Файловая система %(path)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/details/details.py:235
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Контроллер %(controller)s %(index)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Контроллер %(controller)s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG %(device)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:248
#, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM %(device)s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v%(version)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:518
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Добавить оборудование"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:524
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Удалить оборудование"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:643 virtManager/details/details.py:1756
msgid "UEFI"
msgstr "UEFI"
#: virtManager/details/details.py:653
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/details.py:656
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt не обнаружил образы микропрограммы UEFI/OVMF в основной системе."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/details/details.py:706
msgid "Version"
msgstr "Версия"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:768
msgid "Application Default"
msgstr "По умолчанию для приложения"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:770
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Очистить конфигурацию"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:790
msgid "Disk bus:"
msgstr "Шина диска:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/details/details.py:1000
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/details.py:1006
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Действительно удалить это устройство?"
#: virtManager/details/details.py:1253 virtManager/details/details.py:1748
#: virtManager/details/details.py:1767 virtManager/details/details.py:1969
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: virtManager/details/details.py:1335
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Ошибка при применении изменений: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:1464
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
#: virtManager/details/details.py:1481
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру"
#: virtManager/details/details.py:1484
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру"
#: virtManager/details/details.py:1491
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Необходимо указать путь инициализации"
#: virtManager/details/details.py:1504 virtManager/device/addstorage.py:275
#, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Диск «%(path)s» уже используется другими гостевыми системами %(names)s"
#: virtManager/details/details.py:1508 virtManager/device/addstorage.py:279
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Действительно использовать этот диск?"
#: virtManager/details/details.py:1670
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины"
#: virtManager/details/details.py:1727
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
#: virtManager/details/details.py:1822
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s ..."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:1834
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "прочитано %(received)d %(units)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:1835
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "записано %(transferred)d %(units)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:1838
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "получено %(received)d %(units)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:1839
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "отправлено %(transferred)d %(units)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/details/details.py:1841 virtManager/details/details.py:1842
#: virtManager/details/details.py:1843 virtManager/details/details.py:1844
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: virtManager/details/details.py:1852
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2018
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютное движение"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2020
msgid "Relative Movement"
msgstr "Относительное движение"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2029 virtManager/details/details.py:2197
#: virtManager/details/details.py:2200
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2033
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
#: virtManager/details/details.py:2086
msgid "Serial Device"
msgstr "Последовательное устройство"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtManager/details/details.py:2088
msgid "Parallel Device"
msgstr "Параллельное устройство"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2090
msgid "Console Device"
msgstr "Консольное устройство"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2092
msgid "Channel Device"
msgstr "Канальное устройство"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2102
msgid "Primary Console"
msgstr "Основная консоль"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:123
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: virtManager/details/details.py:2138 virtManager/preferences.py:124
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: virtManager/details/details.py:2164
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Физическое устройство %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2181
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr ""
"Нельзя удалить последнее видеоустройство, пока с системой соединены "
"графическое устройство или дисплей."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2207
#, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "%(device)s по адресу %(address)s"
#: virtManager/details/details.py:2213 virtManager/details/details.py:2223
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Нельзя удалить контроллер, пока устройства подключены."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2313
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жесткий диск"
#: virtManager/details/details.py:2314
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: virtManager/details/details.py:2315
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Сеть (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2330
msgid "No bootable devices"
msgstr "Нет загрузочных устройств"
#: virtManager/details/details.py:2377
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/details/details.py:2378
msgid "OS information"
msgstr "Информация об ОС"
#: virtManager/details/details.py:2380
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/details.py:2382
msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"
#: virtManager/details/details.py:2384
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Для устройства типа «%s» не поддерживается консоль"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»"
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:122
msgid "external snapshots not supported with this libvirt connection"
msgstr "внешние снимки не поддерживаются с этим подключением libvirt"
#: virtManager/details/snapshots.py:284
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Ошибка создания снимка: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:306
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:309
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Ошибка проверки снимка: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:362 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Создание снимка"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:363
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Создание снимка виртуальной машины"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:483
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Запустить снимок"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:488
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Удалить снимок"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:541
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:554
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Состояние ВМ: %(state)s (внеш.)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:559
#, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>Состояние ВМ: %(state)s</span>"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:621
#, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Снимок «%(name)s»:</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:641
msgid "External disk and memory"
msgstr "Внешний диск и память"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:643
msgid "External memory only"
msgstr "Только внешняя память"
#: virtManager/details/snapshots.py:645
msgid "External disk only"
msgstr "Только внешний диск"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:736
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Сохранённое состояние памяти не будет включено в снимок"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:737
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgstr ""
"Домен сохранён. Из-за технических ограничений это сохранённое состояние "
"памяти не будет включено в снимок. Выполнение последующего запуска будет "
"равносильно принудительному отключению системы во время работы. "
"Рекомендуется либо сделать снимок во время работы, либо отключить систему."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:758
#, python-format
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
msgstr ""
"Действительно запустить снимок «%(name)s»? Все изменения диска, совершённые "
"с момента создания последнего снимка, будут отменены."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:762
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Действительно запустить снимок «%(name)s»? Все изменения диска и "
"конфигурации, совершённые с момента создания последнего снимка, будут "
"отменены."
#: virtManager/details/snapshots.py:773
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Сохранённое состояние будет удалено для предотвращения повреждения файловой "
"системы"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:774
#, python-format
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
msgstr ""
"Снимок «%s» содержит только диск, но не состояние памяти. При восстановлении "
"этого снимка будет заменён диск, используемый запущенной системой, а "
"существующее сохранённое состояние не изменится. Последующий запуск домена, "
"скорее всего, приведёт к обширному повреждению файловой системы. Поэтому "
"перед восстановлением снимка сохранённое состояние будет удалено."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:788
msgid "Running snapshot"
msgstr "Запуск снимка"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:789
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Запуск снимка «%s»"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:790
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:799
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Действительно удалить выбранные снимки без возможности восстановления?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:807
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Удаление снимка"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtManager/details/snapshots.py:808
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Удаление снимка «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:809
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:817
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Снимок не выбран."
#: virtManager/details/snapshots.py:820
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Выбрано несколько снимков."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#: virtManager/details/snapshots.py:830
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:64
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
"Гостевая система работает на удалённом узле, но настроена так, что разрешает "
"соединение только с дескрипторами локальных файлов."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:68
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr ""
"Гостевая система настроена на использование только TLS; работа в связке с "
"SSH невозможна."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/sshtunnels.py:74
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"Гостевая система работает на удалённом узле с каналом передачи «%s», но "
"настроена на ожидание только локальных данных. Для установки удалённого "
"соединения следует изменить адрес ожидания данных в гостевой системе."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/viewers.py:356
#, python-format
2015-02-11 12:50:57 -05:00
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
msgstr ""
"Не удалось предоставить учётные данные серверу VNC.\n"
"Тип учётных данных %s не поддерживается"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/details/viewers.py:428
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Просмотрщик GTK-VNC слишком стар"
#: virtManager/details/viewers.py:582
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Произошла ошибка SPICE %(error-name)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/details/viewers.py:755
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Агент гостевой системы недоступен."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s доступно в расположении по умолчанию"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/device/addstorage.py:134
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Исправить это сейчас?"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Больше не спрашивать об этих папках."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/addstorage.py:148
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/device/addstorage.py:267
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Ша_блон:"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
msgid "_Source path:"
msgstr "_Путь на хосте:"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr "Может потребоваться включить разделяемую память на экране «Память»."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
msgid "Spice server"
msgstr "Сервер SPICE"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "VNC-сервер"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
msgid "Localhost only"
msgstr "Только localhost"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
msgid "All interfaces"
msgstr "Все интерфейсы"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "А_вто (порт %(port)d)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Не выбран носитель"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
msgid "Media Unknown"
msgstr "Неизвестный носитель"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Отсутствует носитель"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/netlist.py:40
msgid "Usermode networking"
msgstr "Пользовательский режим сети"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Виртуальная сеть"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
msgid "Inactive"
msgstr "Не активно"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/device/netlist.py:136
msgid "Bridge device..."
msgstr "Устройство моста..."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Устройство macvtap..."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
2019-02-03 16:26:44 -05:00
#: virtManager/device/netlist.py:200
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная сеть «%s» не активна. Запустить сеть сейчас?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%(device)s»: %(error)s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
msgid "Emulated"
msgstr "Эмулировано"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: virtManager/engine.py:124
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Проверка наличия пакетов виртуализации..."
#: virtManager/error.py:140
msgid "Input Error"
msgstr "Ошибка ввода"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/error.py:141
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Ошибка проверки: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/error.py:181
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Изменения не сохранены. Сохранить их?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/error.py:183
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Больше не предупреждать."
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/error.py:215
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Больше не спрашивать"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/host.py:32
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога параметров хоста: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/host.py:170
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/host.py:180
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s — сведения о подключении"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
msgid "Connection not active."
msgstr "Соединение не активно."
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:164
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:173
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
msgid "Routed network"
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:220
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)"
#: virtManager/hostnets.py:222
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
msgid "On Boot"
msgstr "При загрузке"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Действительно удалить сеть %s без возможности восстановления?"
2016-04-07 20:10:40 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:277
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Ошибка удаления сети «%s»"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:286
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Ошибка запуска сети «%s»"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:295
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Ошибка остановки сети «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:304
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hostnets.py:328
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:178
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Копировать путь к тому"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Список томов"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:196
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:205
msgid "Format"
msgstr "Формат"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Используется"
#: virtManager/hoststorage.py:230
msgid "Storage Pools"
msgstr "Пулы хранения"
#: virtManager/hoststorage.py:271
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%(bytesfree)s свободно / <i>%(bytesinuse)s используется</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
msgid "Create new volume"
msgstr "Создать том"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:339
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Пул не поддерживает создание томов"
#: virtManager/hoststorage.py:354
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Не выбран пул хранения."
#: virtManager/hoststorage.py:363
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtManager/hoststorage.py:468
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Ошибка остановки пула «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:477
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Ошибка запуска пула «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:487
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:494
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Действительно удалить пул %s без возможности восстановления?"
#: virtManager/hoststorage.py:501
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Ошибка удаления пула «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:512
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Ошибка обновления пула «%s»"
#: virtManager/hoststorage.py:546
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:554
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Действительно удалить том %s без возможности восстановления?"
#: virtManager/hoststorage.py:567
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/hoststorage.py:592
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:49
msgid "Authentication required"
msgstr "Требуется проверка подлинности"
#: virtManager/lib/connectauth.py:153
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr ""
"Для работы с удалённым узлом требуется версия netcat/nc с поддержкой "
"параметра -U."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:159
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr ""
"Настроить доступ по ключу SSH для удалённого узла или установить пакет "
"askpass SSH локально."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:163
msgid ""
"Verify that an appropriate libvirt daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Убедитесь, что на удалённом узле запущена соответствующая внутренняя служба "
"«libvirtd»."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:167
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr ""
"Убедитесь, что:\n"
"— ядро хост-системы Xen загружено;\n"
"— служба Xen запущена"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:173
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
2017-02-05 15:58:54 -05:00
msgstr ""
"Не удалось определить локальный сеанс: если virt-manager запущен c помощью "
"ssh -X или VNC, может быть невозможно подключиться к libvirt от имени "
"обычного пользователя. Попробуйте запуск от имени root."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:179
msgid "Verify that an appropriate libvirt daemon is running."
msgstr "Убедитесь, что соответствующая внутренняя служба «libvirtd» запущена."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:182
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt %s."
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:194
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/connectauth.py:208
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization and libvirt packages are installed to manage virtualization "
"on this host."
msgstr ""
"Не удалось определить гипервизор по умолчанию. Убедитесь, что установлены "
"подходящие пакеты QEMU/KVM и libvirt для управления виртуализацией на этой "
"основной системе."
#: virtManager/lib/connectauth.py:215
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Соединение виртуализации можно добавить вручную с помощью пункта меню «Файл -"
"> Добавить соединение...»"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Ошибка запуска устройства libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Средством инспектирования не найдены операционные системы."
#: virtManager/lib/inspection.py:316
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Ошибка инспектирования виртуальной машины: %s"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/inspection.py:327
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr ""
"Невозможно проинспектировать виртуальную машину на удалённом подключении"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
msgid "Running"
msgstr "Работает"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
msgid "Shutting Down"
msgstr "Выключается"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Saved"
msgstr "Сохранено"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutoff"
msgstr "Выключена"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
msgid "Crashed"
msgstr "Аварийный выход"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
msgid "Suspended"
msgstr "Приостановлена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
msgid "Booted"
msgstr "Загружена"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
msgid "Migrated"
msgstr "Миграция завершена"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
msgid "Restored"
msgstr "Восстановлена"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "From snapshot"
msgstr "Из снимка"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Unpaused"
msgstr "Возобновлено"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
msgid "Migration canceled"
msgstr "Миграция отменена"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Save canceled"
msgstr "Сохранение отменено"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
msgid "Event wakeup"
msgstr "Пробуждение по событию"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
msgid "Migrating"
msgstr "Миграция"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
msgid "Dumping"
msgstr "Создание дампа"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Shutting down"
msgstr "Выключение"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключение"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "Destroyed"
msgstr "Уничтожено"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Failed"
msgstr "Сбой"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Panicked"
msgstr "Паника"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr "_Новое"
#: virtManager/manager.py:293
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключить"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/manager.py:294
msgid "Dis_connect"
msgstr "От_ключить"
#: virtManager/manager.py:296
msgid "De_lete"
msgstr "Уда_лить"
#: virtManager/manager.py:375
msgid "CPU usage"
msgstr "Использование ЦП"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtManager/manager.py:376
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Использование ЦП основной системой"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/manager.py:377
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/manager.py:378
msgid "Disk I/O"
msgstr "Дисковый ввод-вывод"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/manager.py:379
msgid "Network I/O"
msgstr "Сетевой ввод-вывод"
#: virtManager/manager.py:494
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
2015-09-11 11:38:39 -04:00
msgstr ""
"Это удалит подключение:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Продолжить?"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/manager.py:571
#, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "%(uri)s (двойное нажатие для подключения)"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/manager.py:578
#, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "%(connection)s — подключение отсутствует"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtManager/manager.py:580
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "%(connection)s — подключение..."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:379
msgid "_Restore"
msgstr "_Восстановить"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:420
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Возобновить работу виртуальной машины"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/manager.py:909
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
#: virtManager/migrate.py:38
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
msgid "Direct"
msgstr "Напрямую"
#: virtManager/migrate.py:145
msgid "Tunnelled"
msgstr "Туннель"
#: virtManager/migrate.py:161
#, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Миграция «%(vm)s»</span>"
2006-11-09 12:36:02 -05:00
#: virtManager/migrate.py:222
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя."
#: virtManager/migrate.py:237
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном "
"режиме необходимо указать удалённый адрес libvirt. Если транспортный "
"протокол не будет определён, libvirt откажет в выполнении этой операции."
#: virtManager/migrate.py:292
#, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "%(uri)s (гипервизоры не совпадают)"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/migrate.py:294
#, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "%(uri)s (отключено)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "%(uri)s (то же соединение)"
#: virtManager/migrate.py:313
msgid "No usable connections available."
msgstr "Нет подходящих подключений."
#: virtManager/migrate.py:353
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtManager/migrate.py:381
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Миграция ВМ «%s»"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Выполняется миграция виртуальной машины «%(name)s» на %(host)s. Это может "
"занять некоторое время."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/migrate.py:411
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/object/domain.py:452
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr "Нельзя изменить разделяемую память, если используется <numa>."
#: virtManager/object/domain.py:455
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr "Libvirt может быть недостаточно новой для поддержки memfd."
#: virtManager/object/domain.py:474
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/object/domain.py:489
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков "
"в гостевой системе имеют формат qcow2."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/object/domain.py:492
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого "
"образа диска qcow2 в гостевой системе."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtManager/object/domain.py:527
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtManager/object/domain.py:1452
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Сохранение системы на диск"
#: virtManager/object/domain.py:1504
msgid "Migrating domain"
msgstr "Миграция системы"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#: virtManager/object/network.py:155
msgid "Isolated network"
msgstr "Изолированная сеть"
#: virtManager/object/network.py:159
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT на %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtManager/object/network.py:164
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Маршрут на %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/network.py:169
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Сеть %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Интерфейс %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Каталог в файловой системе"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Отформатированное блочное устройство"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Экспорт каталога из сети"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Группа томов LVM"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Физический диск"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Цель iSCSI"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Хост-адаптер SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Регистратор многопутевых устройств"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Файловая система Gluster"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Пул ZFS"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/oslist.py:31
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Введите текст для поиска..."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:112
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:113
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Только на весь экран"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Системный по умолчанию (%s)"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:137
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Только перенаправление вручную"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:138
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Автоматическое перенаправление при подключении USB"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtManager/preferences.py:170
msgid "Application default"
msgstr "По умолчанию для приложения"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtManager/preferences.py:173
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Подходящая модель процессора хоста"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtManager/preferences.py:183
msgid "System default"
msgstr "Системные по умолчанию"
#: virtManager/preferences.py:192
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Не установлена поддержка Python в libguestfs"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/preferences.py:322
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/preferences.py:331
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
"Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n"
"для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n"
"нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/preferences.py:334
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/storagebrowse.py:29
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Расположение существующего хранилища"
#: virtManager/storagebrowse.py:30
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Расположение или создание тома хранилища"
#: virtManager/storagebrowse.py:36
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Расположение ISO-носителя"
#: virtManager/storagebrowse.py:37
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Расположение тома ISO-носителя"
#: virtManager/storagebrowse.py:41
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Расположение гибкого диска"
#: virtManager/storagebrowse.py:42
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
#: virtManager/storagebrowse.py:46 virtManager/storagebrowse.py:47
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Расположение тома каталогов"
#: virtManager/storagebrowse.py:52
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Выбор тома хранилища"
#: virtManager/storagebrowse.py:121
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
#: virtManager/systray.py:119
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Ошибка запуска диспетчера виртуальных машин: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
msgid "_Reboot"
msgstr "_Перезагрузить"
#: virtManager/vmmenu.py:54
msgid "F_orce Reset"
msgstr "П_ерезагрузить принудительно"
#: virtManager/vmmenu.py:55
msgid "_Force Off"
msgstr "В_ыключить принудительно"
2010-03-24 11:53:08 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:57
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Сохранить"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:84
msgid "R_esume"
msgstr "П_родолжить"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:89
msgid "Clone..."
msgstr "Клонировать..."
#: virtManager/vmmenu.py:90
msgid "Migrate..."
msgstr "Миграция..."
2011-09-19 10:53:56 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Действительно сохранить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:170
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:171
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Действительно принудительно выключить «%s»?"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtManager/vmmenu.py:182
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения "
"работы операционной системы и может стать причиной потери данных."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Ошибка отключения домена"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Действительно приостановить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:206
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Ошибка возобновления работы домена"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена: %s"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:219
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Домен не может быть восстановлен. Удалить\n"
"сохранённое состояние и произвести обычный\n"
"запуск?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:237
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:238
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:244
msgid "Error starting domain"
msgstr "Ошибка запуска домена"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Действительно выключить «%s»?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Действительно перезагрузить «%s»?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:269
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Действительно принудительно перезагрузить «%s»?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
"Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу "
"операционной системы, и может привести к потере данных."
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Ошибка сброса состояния домена"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:226
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Это прервёт процесс установки. Продолжить?"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:388
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s"
#: virtManager/vmwindow.py:432
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Управление снимками"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtManager/vmwindow.py:511
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:519
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:523
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:558
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:559
msgid "PNG files"
msgstr "файлы PNG"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/vmwindow.py:561
msgid "_Save"
msgstr "Сохранить"
#: virtManager/xmleditor.py:138 virtManager/xmleditor.py:151
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Имеются неприменённые изменения."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/xmleditor.py:139
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"Изменения будут потеряны, если эта вкладка будет покинута. Действительно "
"покинуть эту вкладку?"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtManager/xmleditor.py:152
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"Изменения XML будут потеряны, если эта вкладка будет покинута. Действительно "
"покинуть эту вкладку?"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/capabilities.py:297
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Узел не поддерживает виртуализацию типа «%(virttype)s» для архитектуры "
"«%(arch)s»"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Узел не поддерживает никакие параметры виртуализации для архитектуры "
"«%(arch)s»"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: virtinst/capabilities.py:305
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Узел не поддерживает виртуализацию типа «%(virttype)s»"
#: virtinst/capabilities.py:309
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Узел не поддерживает никакие параметры виртуализации"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/capabilities.py:315
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Узел не поддерживает домены типа %(domain)s с машиной «%(machine)s» для "
"виртуализации типа «%(virttype)s» с архитектурой «%(arch)s»"
#: virtinst/capabilities.py:321
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Узел не поддерживает домены типа %(domain)s для виртуализации типа "
"«%(virttype)s» с архитектурой «%(arch)s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr ""
"Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной "
"странице."
#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--"
"option help»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:288
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n"
"Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n"
" %s\n"
"В противном случае начните процесс установки заново."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:306
#, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю "
"«%(user)s» права на выполнение поиска в следующих каталогах: %(dirs)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:319
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Это переопределит существующий путь «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:364
#, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Диск %(path)s уже используется другими гостевыми системами %(names)s."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/cli.py:408
#, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Выполнение команды графической консоли: %(command)s"
#: virtinst/cli.py:422
#, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Выполнение команды текстовой консоли: %(command)s"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: virtinst/cli.py:464
#, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось найти домен «%(domain)s»: %(error)s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:483
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Одновременное использование %(option1)s и %(option2)s невозможно"
#: virtinst/cli.py:592 virtinst/cli.py:595
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью адреса libvirt"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:610
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Конфигурация автоматического подключения к консоли гостевой системы. "
"Пример:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:616
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:620
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Не выполнять загрузку гостевой системы после установки."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:624
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же "
"именем."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/cli.py:631
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:655
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: virtinst/cli.py:659
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
#: virtinst/cli.py:661
msgid "Print debugging information"
msgstr "Вывести отладочные данные"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtinst/cli.py:667
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Конфигурация метаданных гостевой системы. Пример:\n"
"--metadata name=foo,title=\"Мой отличный заголовок\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"Моё замечательное подробное описание\""
#: virtinst/cli.py:675
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Конфигурация выделения памяти для гостевой системы. Пример:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:688
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Количество виртуальных процессоров, которые переданы в использование "
"гостевой системе. Пример:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/cli.py:697
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Модель и характеристики процессора. Пример:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:710
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Конфигурация параметров экрана гостевой системы. Пример:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtinst/cli.py:719
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Конфигурация гостевого сетевого интерфейса. Пример:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
#: virtinst/cli.py:730
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Конфигурация устройства контроллера гостевой системы. Пример:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Конфигурация устройства ввода гостевой системы. Пример:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Настроить последовательное устройство гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Настроить параллельное устройство гостевой системы"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Настроить канал обмена данными для гостевой системы"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/cli.py:749
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr ""
"Настроить соединение между гостевой системой и хостом в текстовой консоли"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtinst/cli.py:753
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного "
"использования гостевой машиной"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/cli.py:761
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
msgstr ""
"Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtinst/cli.py:769
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Настроить эмуляцию звукового устройства для гостевой системы"
#: virtinst/cli.py:780
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Настроить серверную часть узла для звуковых устройств"
#: virtinst/cli.py:784
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Настроить устройство слежения для гостевой системы"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtinst/cli.py:787
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Настроить видеоустройства гостевой системы."
2011-09-19 10:53:56 -04:00
#: virtinst/cli.py:790
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Конфигурация устройства смарт-карт. Пример:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Конфигурация устройство перенаправления гостевой системы. Пример:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtinst/cli.py:798
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Конфигурация устройства перераспределения памяти гостевой системы. Пример: \n"
"--memballoon model=virtio"
#: virtinst/cli.py:802
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr ""
"Конфигурация устройства TPM гостевой системы. Пример:\n"
"--tpm /dev/tpm"
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: virtinst/cli.py:806
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
"Конфигурация устройства генерации случайных чисел гостевой системы. Пример:\n"
"--rng /dev/urandom"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:810
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Конфигурация устройства паники гостевой системы. Пример:\n"
"--panic default"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/cli.py:814
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Настройка разделяемой памяти гостевой системы. Пример:\n"
"--shmem name=shmem0"
#: virtinst/cli.py:818
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Конфигурация устройства памяти гостевой системы. Пример:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/cli.py:822
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Конфигурация сокетов vsock для гостевой системы. Пример:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtinst/cli.py:827
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Конфигурация устройства IOMMU. Пример:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:834
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Установить домен <iothreads> и конфигурацию <iothreadids>."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:838
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Установить конфигурацию seclabel домена."
2008-01-10 20:13:18 -05:00
#: virtinst/cli.py:842
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Настроить гостевую систему на выполнение операций по управлению "
"криптографическими ключами для архитектуры S390."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/cli.py:847
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Настроить параметры процессора для доменного процесса."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/cli.py:851
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Настроить политику NUMA для доменного процесса."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/cli.py:855
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Настроить политику памяти для доменного процесса."
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:859
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Настроить политику blkio для доменного процесса."
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Установить политику резервирования памяти для доменного процесса. Пример:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/cli.py:868
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Установить <features> в XML домена. Пример:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
#: virtinst/cli.py:874
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2015-11-24 22:04:26 -05:00
msgstr ""
"Установить <clock> в XML домена. Пример:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/cli.py:879
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: virtinst/cli.py:883
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ"
#: virtinst/cli.py:887
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)"
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtinst/cli.py:891
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Конфигурация сведений о системе SMBIOS. Пример:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/cli.py:897
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Передать аргументы напрямую эмулятору QEMU. Пример:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtinst/cli.py:903
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Конфигурация защиты при запуске ВМ (например, с помощью шифрования памяти "
"SEV). Пример:\n"
"--launchSecurity sev"
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: virtinst/cli.py:910
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Конфигурация параметров загрузки гостевой системы. Пример:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (для контейнеров)"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Включить пространство имён пользователя для контейнера LXC. Пример:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/cli.py:926
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Настроить пространство хранения данных. Пример:\n"
"--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:934
msgid "OS options"
msgstr "Параметры ОС"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/cli.py:937
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "ОС, которая устанавливается в гостевой системе."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/cli.py:939
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "ОС, которая установлена в гостевой системе."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/cli.py:941
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Используется для выбора оптимальных значений по умолчанию, в том числе "
"VirtIO.\n"
"Примеры значений: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Для просмотра полного списка используйте «--osinfo list»."
#: virtinst/cli.py:951
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Применить параметры XPath исходного XML к конечному XML. Пример:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
#: virtinst/cli.py:981
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»"
#: virtinst/cli.py:1166
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства "
"«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/cli.py:1494
#, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Неизвестные параметры %(optionflag)s: %(string)s"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: virtinst/cli.py:1550 virtinst/cli.py:1581
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Ошибка: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/cli.py:1933
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо "
"установить virt-viewer."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtinst/cli.py:1940
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет "
"запущен."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/cli.py:1951
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип автоконсоли «%s»"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: virtinst/cli.py:2341
msgid "CPU model=host is deprecated, use model=host-model"
msgstr ""
"Настройка model=host для CPU устарела, необходимо использовать model=host-"
"model"
#: virtinst/cli.py:3528
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Недопустимое значение «size»: %s"
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/cli.py:3541
#, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "Неизвестное значение «%(optionname)s» «%(string)s»"
#: virtinst/cli.py:3556
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/cli.py:4016
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Ожидаемая строка формата PCI для «%s»"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/cli.py:4737
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s соответствует нескольким устройствам"
#: virtinst/cli.py:4740
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»"
#: virtinst/cli.py:4877
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
"Можно получить дополнительные сведения:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
#: virtinst/cloner.py:46
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%(vm)s»: %(error)s"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/cloner.py:111
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Домен «%s» не найден."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cloner.py:155
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»"
2011-09-19 10:53:56 -04:00
#: virtinst/cloner.py:176
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Путь «%s» не существует."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/cloner.py:185
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Клонирование RBD-томов пока не поддерживается."
#: virtinst/cloner.py:187
#, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Клонирование диска с сетевым типом «%s» невозможно."
#: virtinst/cloner.py:194
msgid "Read Only"
msgstr "Только чтение"
#: virtinst/cloner.py:196
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Отмечено как общее"
#: virtinst/cloner.py:258
#, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr "Не удалось использовать путь «%(path)s» для клонирования: %(error)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/cloner.py:274
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/cloner.py:327
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Домен для клонирования должен быть выключен."
#: virtinst/cloner.py:361
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как "
"autoport."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/cloner.py:516
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
#: virtinst/devices/disk.py:379
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/devices/disk.py:384
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул "
"хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/devices/disk.py:407
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/devices/disk.py:838
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь"
#: virtinst/devices/disk.py:846
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути "
"«%s»."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/devices/disk.py:959
#, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Только %(number)s диск поддерживается для шины «%(bus)s»"
msgstr[1] "Только %(number)s диска поддерживаются для шины «%(bus)s»"
msgstr[2] "Только %(number)s дисков поддерживаются для шины «%(bus)s»"
msgstr[3] "Только %(number)s диск поддерживается для шины «%(bus)s»"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Неизвестно, как сгенерировать nodedev для mdev с id типа «%s»"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый тип устройства узла: «%s»"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s»"
#: virtinst/diskbackend.py:538
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы "
"гостевой системы."
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtinst/diskbackend.py:543
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Недостаточно места для создания диска."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "Запрошено %(mem1)s МБ > доступно %(mem2)s МБ"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Клонирование %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Ошибка клонирования образа диска %(inputpath)s в %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * "
"cores=%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU "
"count %(vcpus)d"
msgstr ""
"Число ЦП данной топологии (сокеты=%(sockets)d * кристаллы=%(dies)d * "
"ядра=%(cores)d * потоки=%(threads)d == %(total)d) не совпадает с числом "
"виртуальных ЦП: %(vcpus)d"
#: virtinst/domain/launch_security.py:23
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Для защиты при запуске с помощью SEV требуется машина UEFI Q35"
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtinst/domcapabilities.py:207
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Не удалось получить развёрнутый XML процессора: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:324
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/domcapabilities.py:325
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
2015-06-06 18:15:40 -04:00
#: virtinst/domcapabilities.py:333
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Другой: %(path)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/guest.py:88
msgid "Guest"
msgstr "Гостевая система"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/guest.py:96
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/guest.py:858
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/guest.py:862
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
#: virtinst/guest.py:867
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»"
2014-03-22 18:38:44 -04:00
#: virtinst/install/installer.py:108
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Удаление диска «%s»"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/install/installer.py:275
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Переопределение объёма памяти на %(number)s МиБ, необходимых для установки "
"%(osname)s с помощью сети."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/install/installer.py:656
msgid "Creating domain..."
msgstr "Создание домена..."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/install/installer.py:663
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr ""
"Для типа домена «vz» не предусмотрена поддержка промежуточных установок."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Не удалось проверить носитель для установки «%(media)s»: %(error)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"расположение ядра/initrd можно определять только с помощью адреса или пути"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "расположение ядра/initrd должно быть определено как пара значений"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
2017-08-08 18:14:48 -04:00
msgstr ""
"Не удалось получить доступ к дереву установки на удалённом подключении: %s"
2017-03-08 18:48:48 -05:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Не удалось найти ядро для дерева установки."
2009-03-09 23:18:01 -04:00
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Установка дерева каталогов обычно не работает, если ядру не "
"переданыдополнительные аргументы, которые укажут установщику доступное по "
"сети дерево установки."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
"%(osname)s не может использовать «%(loginname)s» в качестве логина "
"пользователя."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s требуется установка пароля пользователя."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s требуется установка пароля администратора."
2007-09-27 20:20:08 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:180
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo или osinfo-db устарели, поэтому автоматическая установка не "
"поддерживается."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr "ОС «%(osname)s» не поддерживает метод внедрения «%(methodname)s»"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Носитель ОС «%s» не поддерживает автоматическую установку"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "ОС «%s» не поддерживает автоматическую установку."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"ОС «%(osname)s» не поддерживает автоматическую установку для профиля "
"«%(profilename)s». Доступны профили: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Используется автоматизированный профиль «%s»"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес."
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Не удалось найти пригодный для установки дистрибутив по адресу «%s»"
2013-06-19 18:37:21 -04:00
#: virtinst/install/urldetect.py:318
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n"
"Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Не удалось получить файл %(url)s: %(error)s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Получение «%(filename)s»"
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Не удалось открыть URL-адрес %(url)s: %(error)s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Передача «%(filename)s»"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr "Обычная или неизвестная ОС. Не рекомендуется к использованию."
#: virtinst/osdict.py:96
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Неизвестный идентификатор libosinfo «%s»"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/osdict.py:110
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Неизвестное название ОС — «%s». Список корректных значений смотрите с "
"помощью команды «--osinfo list»."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/osdict.py:537
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "ОС «%s» не имеет URL-адреса расположения"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/osdict.py:549
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"ОС «%(osname)s» не имеет URL-адреса расположения для архитектуры "
"«%(archname)s»"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/storage.py:163
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось создать пул хранения «%(path)s» по умолчанию: %(error)s"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/storage.py:216 virtinst/storage.py:548
msgid "Storage object"
msgstr "Объект хранилища"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtinst/storage.py:222
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Имя «%s» уже используется."
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtinst/storage.py:384
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Не удалось определить пул: %s"
2018-02-06 18:03:49 -05:00
#: virtinst/storage.py:392
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Не удалось создать пул: %s"
2010-02-08 23:03:48 -05:00
#: virtinst/storage.py:398
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Не удалось запустить пул: %s"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/storage.py:404
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s"
#: virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом."
2007-04-12 19:23:16 -04:00
#: virtinst/storage.py:640
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому "
"пространство будет выделено полностью"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/storage.py:685
#, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Выделение «%(filename)s»"
#: virtinst/storage.py:726
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %(mem1)s МБ > "
"доступно %(mem2)s МБ)"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/storage.py:733
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его полного "
"размещения (требуется %(mem1)s МБ > доступно %(mem2)s МБ)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:20
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--"
"original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:67
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, "
"включая MAC-адрес, имя и т.д. \n"
"\n"
"Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего "
"_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на "
"стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического "
"IP-адреса и т. п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. "
"Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений "
"подобного рода."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1030
msgid "General Options"
msgstr "Общие параметры"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:79
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Название исходной гостевой системы для клонирования."
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:81
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML исходной гостевой системы."
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:83
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из "
"конфигурации исходной гостевой системы."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtclone.py:86
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Имя гостевой системы"
2011-07-26 19:56:33 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:89
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "использовать облегчённую версию btrfs COW"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Конфигурация накопителей"
2013-04-03 19:36:34 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:93
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr ""
"Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостевой системы"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:96
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только "
"для чтения, то «--force-copy=hdc»)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Пропустить копирование цели устройства. (Например, если не следует "
"копировать диск «vda» и использовать тот же путь в новой ВМ, используйте --"
"skip-copy=vda)"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:108
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Не клонировать содержимое хранилища по указанным путям, их содержимое "
"останется без изменений. Для этого необходимо указать существующие пути для "
"каждого клонируемого образа диска."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:113
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"Новый файл, который следует использовать в качестве хранилища для VARS nvram"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:115
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Конфигурация сети"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный адрес"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1135
#: virtinst/virtxml.py:426
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Прочие"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:147
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Требуется указать либо --auto-clone, либо --file. Используйте --auto-clone "
"или --file и попробуйте снова."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtclone.py:179
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name "
МЯ_МАШИНЫ»."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Клон «%s» успешно создан."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1246
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
#: virtinst/virtinstall.py:57
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"Параметр «-c» указан c URI-адресом libvirt. Возможно, имелось в виду «--"
"connect»? Если нет, используйте «--cdrom»"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr ""
"При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
msgstr ""
"--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. "
"Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr "--os-type устарел и ничего не делает. Не используйте его."
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки "
"графики"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
msgstr ""
"Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться "
"одновременно"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:312
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:316
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr ""
"Необходимо определить метод установки\n"
"(%(methods)s)"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:332
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод "
"текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого следует "
"использовать --location."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location "
"с CDROM"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Запрашиваемая память %(mem1)s МиБ меньше рекомендованного значения %(mem2)s "
"МиБ для ОС %(osname)s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgstr ""
"%s МиБ — чрезмерно низкое значение запрашиваемой памяти. Вероятно, "
"планировалось указать ГиБ?"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:370
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Возможно, конфигурация сети гостевой системы не поддерживает PXE"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"При использовании --osinfo {osname} производительность VM может пострадать. "
"Укажите точную ОС для лучших результатов."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Используется {osname} --location {url}"
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:476
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Используется значение по умолчанию --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:488
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Используется значение контейнера по умолчанию --memory {megabytes}"
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Используется значение {os_name} по умолчанию --memory {megabytes}"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:518
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Используется значение {os_name} по умолчанию --disk {disk_options}"
2010-08-24 17:14:36 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:564
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:567
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"Параметр «-os-variant/--osinfo» требует имя ОС, но значение\n"
"не указано или не обнаружено."
#: virtinst/virtinstall.py:581
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
"Это фатальная ошибка. Нужно указать название ОС\n"
"для современных, производительных и безопасных \n"
"настроек машины по умолчанию.\n"
#: virtinst/virtinstall.py:585
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
"Если вы хотели, чтобы virt-install определил название ОС\n"
"на установочном носителе, задайте запасное название:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=НАЗВАНИЕ\n"
#: virtinst/virtinstall.py:594
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
"Чтобы увидеть все допустимые названия ОС:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
#: virtinst/virtinstall.py:601
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
"Если вашего дистрибутива Linux нет в списке, используйте\n"
"общие названия из списка: {oslist}\n"
#: virtinst/virtinstall.py:608
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
"Если вы хотите прежнего поведения, используйте:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Или экспортируйте {env_var}=1\n"
#: virtinst/virtinstall.py:618
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr "Задана {env_var}. Ошибка пропущена."
#: virtinst/virtinstall.py:706
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться "
"--wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:742
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Ожидание завершения установки."
2008-09-10 13:49:14 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d минута"
msgstr[1] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d минуты"
msgstr[2] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d минут"
msgstr[3] "Ожидание завершения установки: %(minutes)d мин."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:766
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Пароль для первого входа root: %s"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:778
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr "Установка продолжится через 10 секунд (нажмите Enter для пропуска)..."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:805
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Команда консоли вернула ошибку."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:842
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Сбой домена."
#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Домен ещё работает. Вероятно, выполняется установка."
#: virtinst/virtinstall.py:882
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Можно заново подключиться к консоли, чтобы завершить процесс установки."
#: virtinst/virtinstall.py:893
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
#: virtinst/virtinstall.py:899
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..."
#: virtinst/virtinstall.py:922
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Домен создан."
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:931
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr ""
"Чтобы перезапустить домен, выполните:\n"
" %s"
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr ""
"Виртуальная машина остановлена пользователем. Перезагрузка произведена не "
"будет."
#: virtinst/virtinstall.py:939
msgid "Restarting guest."
msgstr "Перезапуск гостевой системы..."
2010-08-24 17:14:36 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:956
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Запуск установки..."
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:979
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Установка домена прервана."
#: virtinst/virtinstall.py:998
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Пробный прогон завершен успешно"
#: virtinst/virtinstall.py:1002
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Неизвестный запрос шага XML «%s», должно быть 1, 2 или all"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:1009
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:1026
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя."
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1032
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Имя экземпляра гостевой системы"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:1040
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Параметры метода установки"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:1042
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Установочный CD-ROM"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtinstall.py:1044
2012-07-09 08:07:50 -04:00
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
2013-06-19 18:37:21 -04:00
msgstr ""
"Адрес установки дистрибутива, например https://host/path. Конкретные примеры "
"дистрибутивов можно найти на справочной странице."
2007-08-29 16:25:46 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1047
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1049
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска"
#: virtinst/virtinstall.py:1052
2014-02-14 18:45:01 -05:00
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1057
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Выполнить автоматическую установку"
2013-05-27 13:41:38 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1059
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Укажите точные параметры установки"
#: virtinst/virtinstall.py:1061
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
msgstr ""
"Переустановить существующую виртуальную машину. Применяются только параметры "
"установки, все остальные параметры конфигурации виртуальной машины "
"игнорируются."
2018-10-15 08:34:18 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1064
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Выполнить облачную установку образа, настроив cloud-init"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1078
msgid "Device Options"
msgstr "Параметры устройства"
2014-09-07 16:22:04 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1108
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Параметры конфигурации гостевой системы"
#: virtinst/virtinstall.py:1112
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
#: virtinst/virtinstall.py:1116
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Эта гостевая система должна быть полностью виртуализированной"
#: virtinst/virtinstall.py:1119
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Эта гостевая система должна быть паравиртуализированной"
#: virtinst/virtinstall.py:1122
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Эта гостевая система должна быть заключена в контейнер"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1124
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)"
2013-04-01 07:36:57 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1125
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Имитируемая архитектура процессора"
2012-07-09 08:07:50 -04:00
#: virtinst/virtinstall.py:1126
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Имитируемый тип компьютера"
#: virtinst/virtinstall.py:1137
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста."
#: virtinst/virtinstall.py:1139
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Создать промежуточный домен."
#: virtinst/virtinstall.py:1141
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
"Принудительно выключить домен после закрытия консольного средства просмотра."
#: virtinst/virtinstall.py:1144
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)."
2007-03-20 12:42:24 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:35
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»."
2015-02-11 12:50:57 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:80
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:83
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "XML не содержит объектов --%s"
2011-01-14 15:27:40 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:86
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объект "
"типа --%(type)s"
msgstr[1] ""
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объекта "
"типа --%(type)s"
msgstr[2] ""
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объектов "
"типа --%(type)s"
msgstr[3] ""
"Запрашивается «--edit %(number)s», но XML содержит только %(max)s объект "
"типа --%(type)s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Для %s не обнаружены соответствующие объекты"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:123
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Необходимо указать одно из %s."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:126
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Конфликт параметров %s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:137
msgid "No change specified."
msgstr "Нет изменений."
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:139
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:152
#, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"«--edit %(option)s» не имеет смысла вместе с --%(objecttype)s, используйте "
"просто «--edit»"
2017-02-05 15:58:54 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:157
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant/--osinfo не поддерживается, если используется --edit"
2014-02-14 18:45:01 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:167
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s"
2013-12-16 15:53:51 -05:00
#: virtinst/virtxml.py:183
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:186
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr ""
"--os-variant/--osinfo не поддерживается, если используется --remove-device"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:206
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--%s не поддерживает --build-xml"
2009-07-28 21:22:16 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:209
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant/--osinfo не поддерживается, если используется --build-xml"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:228
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Определить «%s» на основе изменённого XML?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Домен «%s» успешно определён."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:243
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Запустить «%s» с изменённым XML?"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:547
#, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Не удалось запустить домен «%(domain)s»: %(error)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:551
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Домен «%s» успешно запущен."
2011-03-24 16:36:26 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:264
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Выполнить горячее подключение устройства к гостевой системе «%(domain)s»?"
#: virtinst/virtxml.py:266
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Горячее подключение устройства успешно завершено."
#: virtinst/virtxml.py:267
#, python-format
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Ошибка при попытке горячего подключения устройства: %(error)s"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:269
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Выполнить горячее отключение устройства от гостевой системы «%(domain)s»?"
#: virtinst/virtxml.py:271
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Горячее отключение устройства успешно завершено."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:272
#, python-format
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Ошибка при попытке горячего отключения устройства: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Обновить устройство для гостевой системы «%(domain)s»?"
#: virtinst/virtxml.py:276
msgid "Device update successful."
msgstr "Обновление устройства успешно завершено."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, python-format
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Ошибка при попытке обновления устройства: %(error)s"
#: virtinst/virtxml.py:322
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml может использоваться только вместе с --edit"
#: virtinst/virtxml.py:344
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "Нет разницы в XML. Запрашиваемые изменения ни на что не повлияют."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:363
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки."
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Имя домена, ID или UUID"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "XML actions"
msgstr "Действия XML"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:373
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n"
"--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n"
"--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n"
"--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n"
"--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:379
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Удаление устройства. Примеры:\n"
"--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n"
"--remove-device --disk all (удалить все диски)\n"
"--remove-device --disk /путь"
2015-05-04 15:10:48 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:384
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Добавление устройства. Пример:\n"
"--add-device --disk ..."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:387
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Вывод XML-кода встроенного устройства. Домен не необязателен к указанию, но "
"рекомендуется для обеспечения оптимальных значений по умолчанию."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Output options"
msgstr "Параметры вывода"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:392
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n"
"В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n"
"в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключения;\n"
"в комбинации с --edit это — операция обновления устройства."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:398
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --"
"print."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:401
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Принудительное необъявление домена."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:404
msgid "Start the domain."
msgstr "Запустить домен."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:406
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Вывод изменений в формате diff"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:408
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:410
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:414
msgid "XML options"
msgstr "Параметры XML"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:456
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:458
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:461
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Необходимо указать домен"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:489
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:523
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
"Виртуальная машина не запущена — использовать параметр --update нельзя."
2017-09-19 20:07:34 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:556
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Изменения будут применены после полного отключения домена."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:558
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"В XML нет изменений после определения домена. Вероятно, значение было "
"изменено так, что оно совпало со значением, которое устанавливается libvirt "
"по умолчанию."
2019-06-17 01:31:40 -04:00
#: virtinst/virtxml.py:571
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
2019-06-17 01:31:40 -04:00
msgstr ""
"XML не содержит ожидаемого корневого элемента с именем «%(expectname)s», "
"обнаружено «%(foundname)s»"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:519
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Необходимо указать имя для %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:524
#, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "%(objecttype)s имя «%(name)s» не может содержать символ «%(char)s»."
#~ msgid "No graphical console available"
#~ msgstr "Графическая консоль недоступна"
#~ msgid ""
#~ "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
#~ "libvirtd service to manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Возможно, служба libvirtd не установлена. Установите и запустите службу "
#~ "libvirtd для управления виртуализацией на этой основной системе."
#~ msgid "tpm-tab"
#~ msgstr "tpm-tab"
#~ msgid "Sheepdog Filesystem"
#~ msgstr "Файловая система Sheepdog"
#~ msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
#~ msgstr "Отсутствует обязательный атрибут «type»"
#~ msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
#~ msgstr "На этой платформе не предусмотрена защита при запуске с помощью SEV"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версия:"
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Устройство проброса"
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Эмулируемое устройство"
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "П_одробности"
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr ""
#~ "Секция &lt;capabilities&gt; не содержит информации о процессорах хоста"
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "Стандартная ОС"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Определить _нули:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI не найден"
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr ""
#~ "Для клонирования диска с сетевым типом «%s» необходимо управляемое "
#~ "хранилище."
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Название ОС «%(oldname)s» устарело, используется «%(newname)s». В будущем "
#~ "это альтернативное название будет удалено."
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Завершено"
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr ""
#~ "Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение "
#~ "размера."
#~ msgid "_Write Policy:"
#~ msgstr "Правила _записи:"
#~ msgid "_Allocation:"
#~ msgstr "_Выделено:"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Обзор..."
#~ msgid "_Add sound device:"
#~ msgstr "Добавить _звуковое устройство:"
#~ msgid ""
#~ "Add Spice _USB\n"
#~ "Redirection:"
#~ msgstr ""
#~ "_Перенаправление\n"
#~ "USB SPICE:"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "Copy host CPU definition"
#~ msgstr "Копировать описание процессора хоста"
#~ msgid "available space:"
#~ msgstr "доступно:"
#~ msgid "Connection Details"
#~ msgstr "Свойства соединения"
#~ msgid ""
#~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to "
#~ "manage virtualization on this host."
#~ msgstr ""
#~ "Служба libvirtd установлена, но не запущена. Запустите службу libvirtd "
#~ "для управления виртуализацией на этой основной системе."
#~ msgid "for arch '%s'"
#~ msgstr "для архитектуры %s"
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "--bridge не используется вместе с --network"
#~ msgid "Cannot mix --update and --start"
#~ msgstr "--update не может использоваться вместе со --start"
#, fuzzy
#~| msgid "Target name:"
#~ msgid "char-target-name"
#~ msgstr "Название цели:"
#, fuzzy
#~| msgid "Feed_back"
#~ msgid "feedback-tab"
#~ msgstr "_Подтверждения"
#~ msgid ""
#~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
#~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these "
#~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally "
#~ "perform an operation in virt-manager's console window."
#~ msgstr ""
#~ "Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+F -> Файл и т."
#~ "д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой "
#~ "системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне "
#~ "virt-manager при попытке взаимодействия с гостевой системой."
#~ msgid "_Force console shortcuts:"
#~ msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:"
#~ msgid "_Text Consoles"
#~ msgstr "_Текстовые консоли"
#~ msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
#~ msgstr "<b>_Дополнительно</b>"
#~ msgid "Create clone based on:"
#~ msgstr "Создать на основе:"
#~ msgid "Destination host:"
#~ msgstr "Узел назначения:"
#~ msgid "No networking devices"
#~ msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
#~ msgid "Networking:"
#~ msgstr "Сеть:"
#~ msgid "No storage to clone"
#~ msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования"
#~ msgid ""
#~ "<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the "
#~ "original disk. Sharing\n"
#~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size='small'>Клонирование создаёт независимую копию исходного "
#~ "диска. Совместный доступ\n"
#~ "означает, что существующий образ может использоваться как исходной, так и "
#~ "новой машиной.</span>"
#~ msgid "Change MAC address"
#~ msgstr "Изменить MAC-адрес"
#~ msgid "New _MAC:"
#~ msgstr "Новый _MAC:"
#~ msgid "MAC:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
#~ msgstr "Неподконтрольное удалённое пространство не может быть клонировано."
#~ msgid ""
#~ "Block devices to clone must be libvirt\n"
#~ "managed storage volumes."
#~ msgstr ""
#~ "Клонируемые блочные устройства должны\n"
#~ "находиться под управлением libvirt."
#~ msgid "Cannot clone %s storage pool."
#~ msgstr "Невозможно клонировать пул хранения %s."
#~ msgid "No write access"
#~ msgstr "Нет доступа на запись"
#~ msgid "Shareable"
#~ msgstr "Общее"
#~ msgid "Usermode (%(mac)s)"
#~ msgstr "Пользовательский режим (%(mac)s)"
#~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "Виртуальная сеть %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)"
#~ msgstr "Виртуальная сеть (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)"
#~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)"
#~ msgid "Nothing to clone."
#~ msgstr "Нечего клонировать."
#~ msgid "Storage cannot be shared or cloned."
#~ msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
#~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
#~ msgstr ""
#~ "Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить "
#~ "общий доступ."
#~ msgid "Error changing MAC address: %s"
#~ msgstr "Ошибка изменения MAC: %s"
#~ msgid "Error changing storage path: %s"
#~ msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s"
#~ msgid "Original guest name or XML is required."
#~ msgstr "Требуется указать имя или XML исходной гостевой системы."
#~ msgid ""
#~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
#~ "%(need)d needed"
#~ msgstr ""
#~ "Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, "
#~ "требуется %(need)d)"
#~ msgid ""
#~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
#~ "unchanged"
#~ msgstr ""
#~ "Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не "
#~ "будут изменены."
#~ msgid "RAM:"
#~ msgstr "ОЗУ:"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "Дисплеи:"
#~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
#~ msgstr "SPICE GL требует настройки графики VirtIO на использование accel3d."
#~ msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
#~ msgstr "Тип ожидания графики не поддерживает SPICE GL."
#~ msgid "No virtual machines"
#~ msgstr "Нет виртуальных машин"
#~ msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading</small>"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC:"
#~ msgid "Embedded session"
#~ msgstr "Внедрённый сеанс"
#~ msgid ""
#~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options "
#~ "may be limited."
#~ msgstr ""
#~ "Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому "
#~ "возможности установки могут быть ограничены"
#~ msgid "NIC"
#~ msgstr "NIC"
#~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии пути к сокету «%(path)s»: %(error)s"
#~ msgid "Error opening socket path '%s'"
#~ msgstr "Ошибка при открытии пути к сокету «%s»"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr ""
#~ "Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее."
#~ msgid "B_uild Pool:"
#~ msgstr "По_строить пул:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Дисплей:"
#~ msgid "XAuth:"
#~ msgstr "XAuth:"
#~ msgid "Static Route:"
#~ msgstr "Статический маршрут:"
#~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
#~ msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
#~ msgid "Bind"
#~ msgstr "Прослушивать"
#~ msgid "Generic PS/2 Mouse"
#~ msgstr "Стандартная мышь PS/2"
#~ msgid "Generic USB Mouse"
#~ msgstr "Стандартная мышь USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Tablet"
#~ msgstr "Стандартный планшет VirtIO"
#~ msgid "Generic PS/2 Keyboard"
#~ msgstr "Стандартная клавиатура PS/2"
#~ msgid "Generic USB Keyboard"
#~ msgstr "Стандартная клавиатура USB"
#~ msgid "Generic VirtIO Keyboard"
#~ msgstr "Стандартная клавиатура VirtIO"
#~ msgid "Generic %(bus)s Mouse"
#~ msgstr "Стандартная мышь %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Tablet"
#~ msgstr "Стандартный планшет %(bus)s"
#~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
#~ msgstr "Стандартная клавиатура %(bus)s"
#~ msgid "Error adding device: %s"
#~ msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
#~ msgid "invalid listen type"
#~ msgstr "недопустимый тип ожидания"
#~ msgid ""
#~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure "
#~ "you want to 'build' this pool?"
#~ msgstr ""
#~ "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить "
#~ "к сборке?"
#~ msgid "No network selected"
#~ msgstr "Сеть не выбрана."
#~ msgid "Error setting install media location."
#~ msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя."
#~ msgid "Network device required for URL install."
#~ msgstr ""
#~ "Для установки с использованием URL-адреса необходимо сетевое устройство."
#~ msgid "CDROM %(index)d"
#~ msgstr "CDROM %(index)d"
#~ msgid "Disk %(index)d"
#~ msgstr "Диск %(index)d"
#~ msgid "%(device)s %(index)d"
#~ msgstr "%(device)s %(index)d"
#~ msgid "Not Enough Free Space"
#~ msgstr "Недостаточно свободного места"
#~ msgid "A filesystem source must be specified"
#~ msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
#~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти "
#~ "файловой системой"
#~ msgid "A filesystem target must be specified"
#~ msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
#~ msgid "Filesystem parameter error"
#~ msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
#~ msgstr "Гипервизор или libvirt не поддерживает SPICE GL"
#~ msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
#~ msgstr ""
#~ "Гипервизор или libvirt не поддерживает установку режима показа вручную"
#~ msgid "Local SDL Window"
#~ msgstr "Локальное окно SDL"
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "Мост"
#~ msgid "No networking"
#~ msgstr "Нет сети"
#~ msgid ""
#~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
#~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
#~ "accessible hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу "
#~ "libvirt. Укажите имя общедоступного узла. "
#~ msgid "%(mode)s to %(device)s"
#~ msgstr "%(mode)s на %(device)s"
#~ msgid "Hypervisor does not support domain reset."
#~ msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена."
#~ msgid "Host does not support spice GL"
#~ msgstr "Основная система не поддерживает SPICE GL"
#~ msgid "VM State"
#~ msgstr "Статус ВМ"
#~ msgid "disk"
#~ msgstr "диск"
#~ msgid "disk and configuration"
#~ msgstr "диск и конфигурация"
#~ msgid "Virtual Network"
#~ msgstr "Виртуальная сеть"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Not Connected"
#~ msgstr "Не Подключено"
#~ msgid " %d minutes"
#~ msgstr " %d минут"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"
#~ msgid "Migrate"
#~ msgstr "Миграция"
#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
#~ msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s"
#~ msgid "%s:%s"
#~ msgstr "%s:%s"