2019-12-16 16:03:43 +00:00
# Virt Viewer package strings.
2019-02-21 10:13:06 +00:00
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2012-09-18 14:28:32 +01:00
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2015-12-07 14:32:08 +00:00
#
2012-09-18 14:28:32 +01:00
# Translators:
2014-07-21 11:06:33 +01:00
# denka <dennis@dennis.se>, 2014
2021-04-18 12:02:07 +02:00
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021.
2014-07-21 11:06:33 +01:00
# Klap Hest <jojje3000@hotmail.com>, 2013
2012-09-18 14:28:32 +01:00
msgid ""
msgstr ""
2019-12-16 16:03:43 +00:00
"Project-Id-Version: virt-viewer 9.0\n"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2022-07-28 12:41:29 +02:00
"POT-Creation-Date: 2022-07-28 11:18+0200\n"
2022-01-13 09:16:27 +01:00
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 15:16+0000\n"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
2022-07-28 12:41:29 +02:00
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"viewer/virt-viewer/sv/>\n"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
"Language: sv\n"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2022-01-13 09:16:27 +01:00
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
#, c-format
2012-09-18 14:28:32 +01:00
msgid ""
2016-03-04 11:26:10 +01:00
"\n"
"Error: can't handle multiple URIs\n"
"\n"
2016-06-30 13:47:35 +01:00
msgstr ""
2016-03-04 11:26:10 +01:00
"\n"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
"Fel: kan inte hantera flera URI:er\n"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
"\n"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No ID|UUID|DOMAIN-NAME was specified for '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Inget ID|UUID|DOMÄNNAMN angavs för ”%s”\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] [ID|UUID|DOMAIN-NAME]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [FLAGGOR] [ID|UUID|DOMÄNNAMN]\n"
"\n"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> <subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#, c-format
msgid "%s %s - %s"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "%s %s - %s"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
#. translators:
#. * This is "<ungrab accelerator> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) - Virt Viewer"
#.
2020-07-24 11:25:28 +02:00
#. translators:
#. * This is "<subtitle> - <appname>"
#. * Such as: "BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
2015-01-12 11:25:52 +00:00
#, c-format
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "%s - %s"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "%s — %s"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2017-12-04 16:39:45 +00:00
#, c-format
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Tryck %s för att släppa markören)"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "<b>Loading...</b>"
msgstr "<b>Laddar…</b>"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "<never|always>"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "<aldrig|alltid>"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<aldrig | vid-frånkoppling>"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt"
msgstr "En fjärrskrivbordsklient byggt med GTK-VNC, SPICE-GTK och libvirt"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "About Virt-Viewer"
msgstr "Om Virt-Viewer"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Access remote desktops"
msgstr "Gå till fjärrskrivbord"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
2016-11-24 14:00:33 +00:00
#, c-format
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "Address is too long for UNIX socket_path: %s"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Adressen är för lång för en UNIX-uttagssökväg: %s"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
2012-09-18 14:28:32 +01:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2014-01-24 17:31:43 +00:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
2015-02-23 13:20:11 +00:00
msgstr ""
2019-02-20 17:28:10 +00:00
"Åtminstone %s version %s behövs för att skapa denna anslutning, se %s för "
"detaljer"
2014-01-24 17:31:43 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr "Koppla till den lokala displayen med libvirt"
2014-01-24 17:31:43 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticeringen misslyckades."
2014-01-24 17:31:43 +00:00
2015-01-12 11:25:52 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication is required for the %s connection to:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
msgstr ""
2015-12-07 14:32:08 +00:00
"Autenticering krävs för %s-anslutningen till:\n"
"\n"
"<b>%s</b>\n"
"\n"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
#, c-format
msgid "Authentication is required for the %s connection:\n"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
msgstr "Autenticering krävs för %s-anslutningen:\n"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2012-09-18 14:28:32 +01:00
msgid "Authentication required"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
msgstr "Autenticering krävs"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Authentication was cancelled"
msgstr "Autenticeringen avbröts"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "Automatically resize remote framebuffer"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Ändra automatiskt storlek på fjärrrambufferten"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Tillgängliga virtuella maskiner"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "C_onnect"
msgstr "A_nslut"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Can't connect to channel: %s"
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen: %s"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Kan inte avgöra anslutningstypen från URI:n"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Kan inte avgöra grafiktypen för gästen %s"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Kan inte avgöra värden för gästen %s"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Cannot get guest state"
msgstr "Kan inte hämta gästtillståndet"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Change CD"
msgstr "Byt CD"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Kontrollerar gästdomänens status"
2016-06-30 13:47:35 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Välj en virtuell maskin"
2016-11-24 14:00:33 +00:00
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "Connect to SSH failed."
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Att ansluta till SSH misslyckades."
2020-07-24 11:25:28 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Anslutning till kanalen stödjs inte."
2016-06-30 13:47:35 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "Anslut till hypervisorn"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Ansluten till grafikserver"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2020-07-24 11:25:28 +02:00
#, c-format
msgid "Connecting to UNIX socket failed: %s"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Att ansluta till ett UNIX-uttag misslyckades: %s"
2020-07-24 11:25:28 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Anslutning till grafikserver"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Connection _Address"
msgstr "Anslutnings_adress"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Connection details"
msgstr "Anslutningsdetaljer"
2019-12-16 16:03:43 +00:00
msgid "Console support is compiled out!"
msgstr "Stöd för konsol är utkompilerat!"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
2020-09-28 21:29:38 +02:00
"Copyright (C) 2007-2020 Red Hat, Inc."
2017-12-04 16:39:45 +00:00
msgstr ""
2020-09-28 21:29:49 +02:00
"Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
"Copyright © 2007-2020 Red Hat, Inc."
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Couldn't open oVirt session: "
2020-09-28 21:29:49 +02:00
msgstr "Kunde inte öppna oVirt-sessionen: "
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "Creating UNIX socket failed: %s"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Att skapa et UNIX-uttag misslyckades: %s"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
2021-11-18 19:58:29 +01:00
#, c-format
msgid "Current: %s"
2022-01-13 09:16:27 +01:00
msgstr "Nuvarande: %s"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "Cursor display mode: 'local' or 'auto'"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Markörvisningsläge: ”local” eller ”auto”"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Anpassa snabbtangenter"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Devices"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Enheter"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "Direkt anslutning utan några automatiska tunnlar"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Display _%d"
msgstr "Display _%d"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Kan bara ansluta till displayen via libvirt med --attach"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Display debugging information"
msgstr "Visa felsökningsinformation"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Display verbose information"
msgstr "Visa utförlig information"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Display version information"
msgstr "Visa versionsinformation"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Fråga mig inte igen"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Vill du stänga sessionen?"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Aktivera kioskläge"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Failed to change CD"
msgstr "Misslyckades med att byta CD"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Failed to connect: "
2020-09-28 21:29:49 +02:00
msgstr "Misslyckades att ansluta: "
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Misslyckades att initiera anslutningen"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Failed to read stdin: "
2020-09-28 21:29:49 +02:00
msgstr "Misslyckades att läsa standard in: "
2019-02-21 10:13:06 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "File Transfers"
msgstr "Filöverföringar"
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Letar reda på gästdomänen"
msgid "Folder sharing"
msgstr "Mappdelning"
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
msgstr "Till exempel, spice://apa.exempel.se:5900"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Helskärm"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Gästen ”%s” är inte nåbar"
msgid "Guest Details"
msgstr "Gästdetaljer"
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Gästdomänen är avstängd"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Guest input devices"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Gästinmatningsenheter"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2012-09-18 14:28:32 +01:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Invalid file %s: "
2020-09-28 21:29:49 +02:00
msgstr "Felaktig fil %s: "
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Ogiltigt helskärmsargument: %s"
msgid "Invalid password"
msgstr "Felaktigt lösenord"
2022-07-28 12:41:29 +02:00
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärm"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar…"
2022-07-28 12:41:29 +02:00
msgid "Machine"
msgstr ""
msgid "More actions"
msgstr ""
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "No ISO files in domain"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Inga ISO-filer i domänen"
2020-07-24 11:25:28 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "No connection was chosen"
msgstr "Ingen anslutning valdes"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "No running virtual machine found"
msgstr "Ingen körande virtuell maskin hittad"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "No virtual machine was chosen"
msgstr "Ingen virtuell maskin valdes"
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Öppna i fullskärmsläge (ställ upplösningen på gästen till att passa klienten)"
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
msgid "Please add an extension to the file name"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Lägg till en ändelse till filnamnet"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "Power _down"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Stäng _av"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
2019-12-16 16:03:43 +00:00
msgid "QEMU debug console"
msgstr "QEMU felsökningskonsol"
msgid "QEMU human monitor"
msgstr "QEMU manuell övervakare"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Avsluta på angivet villkor i kioskläge"
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivskyddad"
msgid "Recent connections"
msgstr "Senaste anslutningarna"
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "Återanslut till domänen vid omstart"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Release cursor"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Släpp markör"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
2020-07-14 11:04:18 +02:00
msgid ""
"Remap keys format key=keymod+key e.g. F1=SHIFT+CTRL+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
msgstr ""
2020-08-19 22:07:02 +02:00
"Bind om tangenter format tangent=tangentmod+tangent t.ex. F1=SHIFT+CTRL"
"+F1,1=SHIFT+F1,ALT_L=Void"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Fjärrvisare"
msgid ""
"Remote Viewer provides a graphical viewer for the guest OS display. At this "
"time it supports guest OS using the VNC or SPICE protocols. Further "
"protocols may be supported in the future as user demand dictates. The viewer "
"can connect directly to both local and remotely hosted guest OS, optionally "
"using SSL/TLS encryption."
msgstr ""
2020-09-28 21:29:49 +02:00
"Fjärrvisaren tillhandahåller en grafisk visare för gäst-OS-displayen. För "
"närvarande stödjer den gäst-OS som använder protokollen VNC eller SPICE. "
2019-02-20 17:28:10 +00:00
"Ytterligare protokoll kan komma att stödjas i framtiden beroende på vad "
2020-09-28 21:29:49 +02:00
"användares behov avgör. Visaren kan ansluta direkt både till lokala och "
2019-02-20 17:28:10 +00:00
"fjärrgäst-OS, med SSL/TLS-kryptering om så önskas."
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Fjärrvisarklient"
msgid "Remotely access virtual machines"
msgstr "Fjärråtkomst av virtuella maskiner"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2015-12-07 14:32:08 +00:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
msgstr ""
2019-02-20 17:28:10 +00:00
"Kör ”%s --help” för att se hela listan av tillgängliga kommandoradsflaggor\n"
2013-04-29 18:14:20 +01:00
2020-07-14 11:04:18 +02:00
msgid "Save screenshot"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Spara skärmbild"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
#. Create the widgets
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Välj USB-enheter att omdirigera"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "Select the virtual machine only by its ID"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess ID"
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "Select the virtual machine only by its UUID"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess UUID"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Select the virtual machine only by its name"
msgstr "Välj den virtuella maskinen endast vi dess namn"
msgid "Selected"
msgstr "Vald"
2022-07-28 12:41:29 +02:00
msgid "Send key"
msgstr ""
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Send secure attention (Ctrl-Alt-Del)"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Skicka säker uppmärksamhet (Ctrl-Alt-Del)"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2019-12-16 16:03:43 +00:00
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Set window title"
msgstr "Ange fönstertitel"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "Share client session"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Dela klientsession"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2020-07-14 11:04:18 +02:00
msgid "Share clipboard"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Dela urklipp"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Share folder"
msgstr "Dela mapp"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "Show / hide password text"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Visa/dölj lösenordstext"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard insert"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Smartkortsinsättning"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Smartcard remove"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Smartkortsborttagning"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Spice"
msgstr "Spice"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
2022-07-28 12:41:29 +02:00
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr ""
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Fedoras översättningsgrupp"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2019-12-16 16:03:43 +00:00
#, c-format
msgid "Transferring %u file of %u..."
msgid_plural "Transferring %u files of %u..."
msgstr[0] "Överför %u fil av %u …"
msgstr[1] "Överför %u filer av %u …"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Transferring 1 file..."
msgstr "Överför 1 fil …"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "USB device reset"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "USB-enhetsåterställning"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2022-07-28 12:41:29 +02:00
msgid "USB device selection"
msgstr "Val av USB-enhet"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "USB-omdirigeringsfel: %s"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsservern på %s: %s\n"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
2015-01-12 11:25:52 +00:00
#, c-format
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Kan inte autenticera med fjärskrivbordsserver: %s"
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Kan inte ansluta till libvirt med URI: %s."
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Kan inte ansluta till grafikservern %s"
2019-02-21 10:13:06 +00:00
#, c-format
msgid "Unable to connect: %s"
msgstr "Kan inte ansluta: %s"
msgid "Unable to connnect to oVirt"
msgstr "Kan inte ansluta till oVirt"
#, c-format
msgid "Unable to determine image format for file '%s'"
msgstr "Kan inte avgöra avbildsformatet för filen ”%s”"
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgctxt "Unknown UUID"
msgid "Unknown"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Okänd"
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgctxt "Unknown name"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Unknown"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Okänd"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
2019-02-21 10:13:06 +00:00
msgid "Unspecified error"
msgstr "Ospecificerat fel"
2019-12-16 16:03:43 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %u"
msgstr "Autenticeringstyp %u som inte stödjs"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
msgstr "Ej stödd grafiktyp: ”%s”"
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
msgid "VNC does not provide GUID"
msgstr "VNC tillhandahåller inte GUID"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Viewer"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Visare"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Virt Viewer"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2020-07-27 11:32:49 +02:00
msgid "Virt-Viewer connection file"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "Virt-Viewers anslutningsfil"
2020-07-27 11:32:49 +02:00
2015-01-12 11:25:52 +00:00
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
msgstr "Den virtuella maskinen %s kör inte"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Virtual machine graphical console"
msgstr "Grafisk konsol för virtuella maskiner"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "Vänta på att domänen startar"
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Väntar på display %d …"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
msgid "Waiting for guest domain to be created"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
msgstr "Väntar på att gästdomänen skall skapas"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Vänta på att gästdomänen startas om"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2012-09-18 14:28:32 +01:00
msgid "Waiting for guest domain to start"
2013-04-08 11:20:47 +01:00
msgstr "Väntar på att gästdomänen skall starta"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Väntar på att libvirt skall starta"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Zooma in"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Zoom-nivån måste vara inom %d-%d\n"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Zoom-nivå för fönstret, i procent"
2016-06-30 13:47:35 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Zooma ut"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom reset"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "Återställ zoom"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
2016-06-30 13:47:35 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "_About"
msgstr "_Om"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "_Auto resize"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "_Automatisk storleksändring"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "_Guest details"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "_Gästdetaljer"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "_Keyboard shortcuts"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
2019-12-16 16:03:43 +00:00
2016-03-04 11:26:10 +01:00
msgid "_Normal Size"
2017-12-04 16:39:45 +00:00
msgstr "_Normal storlek"
2016-03-04 11:26:10 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
2012-09-18 14:28:32 +01:00
2019-12-16 16:03:43 +00:00
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
msgid "_Preferences…"
2021-04-18 12:02:07 +02:00
msgstr "_Inställningar …"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2019-12-16 16:03:43 +00:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Återställ"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
2015-01-12 11:25:52 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "_Screenshot"
msgstr "_Skärmbild"
2016-06-30 13:47:35 +01:00
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "failed to parse oVirt URI"
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "kunde inte analysera oVirt-URI"
2020-07-14 11:04:18 +02:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
msgid "label"
msgstr "etikett"
2016-06-30 13:47:35 +01:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "oVirt-VM %s har ingen display"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
msgstr "oVirt-VM %s har ingen värdinformation"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2019-12-16 16:03:43 +00:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %u"
msgstr "oVirt-VM %s har en okänd display-typ: %u"
2019-02-20 17:28:10 +00:00
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "oVirt-VM %s kör inte"
2015-12-07 14:32:08 +00:00
2020-07-24 11:25:28 +02:00
msgid "only SSH or UNIX socket connection supported."
2020-08-19 22:07:00 +02:00
msgstr "endast SSH- eller UNIX-uttagsförbindelser stödjs."
2020-07-24 11:25:28 +02:00
2021-11-18 19:58:29 +01:00
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgstr "Ctrl_L+Alt_L"
#~ msgid "Select ISO"
#~ msgstr "Välj ISO"
2021-04-14 18:15:44 +02:00
#~ msgid "(Press %s to release pointer) %s - %s"
#~ msgstr "(Tryck %s för att släppa markören) %s — %s"
#~ msgid "(Press %s to release pointer) - %s"
#~ msgstr "(Tryck %s för att släppa markören) %s"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Koppla ifrån"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera"
#~ msgid "Release cursor"
#~ msgstr "Släpp markören"
#~ msgid "Send key combination"
#~ msgstr "Skicka tangentbordskombination"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Visa lösenord"
#~ msgid "Smartcard insertion"
#~ msgstr "Insättning av smartkort"
#~ msgid "Smartcard removal"
#~ msgstr "Uttag av smartkort"
#~ msgid "_Change CD"
#~ msgstr "_Byt CD"
#~ msgid "_Displays"
#~ msgstr "_Displayer"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "_Full screen"
#~ msgstr "_Helskärm"
#~ msgid "_Guest Details"
#~ msgstr "_Gästdetaljer"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_Machine"
#~ msgstr "_Maskin"
#~ msgid "_Power down"
#~ msgstr "_Stäng av"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Egenskaper"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "_Skicka tangent"
#~ msgid "_USB device selection"
#~ msgstr "Val av _USB-enhet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
2020-09-28 21:29:38 +02:00
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc."
2020-07-24 11:25:28 +02:00
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#~ msgid "%s%s%s - %s"
#~ msgstr "%s%s%s - %s"
#~ msgid "Address is too long for unix socket_path: %s"
#~ msgstr "Adressen är för lång för en unix-uttagssökväg: %s"
#~ msgid "Connect to ssh failed."
#~ msgstr "Anslutning till ssh misslyckades."
#~ msgid "Connecting to unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Att ansluta till ett unix-uttag misslyckades: %s"
#~ msgid "Creating unix socket failed: %s"
#~ msgstr "Att skapa et unix-uttag misslyckades: %s"
#~ msgid "Ctrl+Alt"
#~ msgstr "Ctrl+Alt"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Baksteg"
#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgid "Failed to fetch CD names"
#~ msgstr "Misslyckades att hämta CD-namn"
#~ msgid "Select the virtual machine only by its id"
#~ msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess id"
#~ msgid "Select the virtual machine only by its uuid"
#~ msgstr "Välj den virtuella maskinen endast via dess uuid"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
#~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av "
#~ "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon "
#~ "senare version.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men "
#~ "UTAN NÅGON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid KÖP eller "
#~ "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
#~ "ytterligare information.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med "
#~ "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 "
#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "failed to parse ovirt uri"
#~ msgstr "kunde inte analysera ovirt-uri"
#~ msgid "only SSH or unix socket connection supported."
#~ msgstr "endast SSH- eller unix-uttagsförbindelser stödjs."
2019-02-21 10:13:06 +00:00
2020-07-14 11:04:18 +02:00
#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"
2019-12-16 16:03:43 +00:00
2020-07-14 11:04:18 +02:00
#~ msgid "virt-viewer"
#~ msgstr "virt-viewer"